这是什么意思 翻译?

您还未登陆,请登录后操作!
这是什么意思?
称为种马,是什么意思?
更加绚丽多彩、千奇百怪。
没情的性,对于种马男人来
拔腿无情,并非人类特有的现象,是世界上一切雄性动物的固有情节。动物世界,在母野马身边总尾随着一个成年公马。在行进过程中,公马不断地跟母马脸碰耳磨,殷勤不断。公马死磨硬缠,母马渐渐地被公马软化,不由自主跟着公马离群。一番爱的表演之后,到手的公马便不顾母马的性情,很快返群。这就是动物世界中雄性动物的&拔腿无情&种马现象。在动物世界,很多雄性动物只有交配的季节才去追逐雌性同类的。一旦交配结束,雄性动物纷纷离开雌性同类。在雌性怀孕或生育的季节,很多雄性动物则不知道那里去了。
男人是这样一种动物:外表如孔雀、脾气同公牛、行为简直就是种马。欲望时信誓旦旦,得手猴性十足,一旦满足,也就也就变了一个人似的。自由状态的男人同发情的种马一样,一旦追上一个母马之后。等母马有了点感觉之后,需要公马时,公马却返群去了。一般来说,男人在得到一个女人之前是很想这个女人的,越是得不到越是想入非非,得手之后就不会向以前那么想她了。而女人恰恰相反。女人在得到一个男人后会更想念他,甚至会因性托付终身。男人得手后的种马情结,和女人性后的不依不饶的,让人类社会的爱情更加绚丽多彩、千奇百怪。
没情的性,对于种马男人来说是一种恩赐,而对女人来说,则是一种勉强或强奸。男人和女人不同,女人是情和性的统一,而男人则在种马情结的支配下为性而性。男人的种马行为让大多数单身女人都觉得她们没有选择的余地。拒绝吧,男人可能或认为女人在戏弄他,失去继续下去的机会。顺从吧,轻易到手,男人可能觉得不值得珍惜。在种马情结支配下,男人的热情往往让单身女人冲昏头脑。一项调查表明:85%的单身女性表示,大多数男人期待在第一次约会的时候就能做爱。76%的单身女性表示,她们通常在初次约会时男方就提出与对方做爱。尽管有65%说,即使她们也感到兴奋,可是想要性爱还是想等一等。
动物世界,雄性追逐雌性动物是自然界的一大景观。当雄性动物追逐到雌性动物后,雄性动物最想干的是什么?是尽快离开雌性动物,返回群体之中。对于这种雄性动物的种马情结,有人解释为生存需要。在漫长的动物历史演变过程中,动物世界,天敌交错,给生存带来危机。危机四伏的生存环境,要求雄性动物必须尽快完成性交过程,以免给天敌可乘之机。也有人把男人种马性的情结说成是占有,而女人则是付出。占有意味着欲望欲壑难填,这山望着那山高,而付出则往往盼望着回报。所以男人在占有之后,去占有更多的女人,而女人则往往接下来要做的就是要求男人给她一份婚姻,一个家。而男人在这样的事情上就显得非常不配合了,缺乏协作态度。男人的这种行为,总让我想到自然界&只想播种,不管收获&的种马现象。于是,出于保护妇女和儿童的需要,出现了婚姻。而婚姻的重要形式就是男方必须送巨额彩礼,一则制约男人的花心,二则可以补偿女人和儿童被遗弃后生活之需。
男人若对某个女人的肉体有占有的欲望,往往会千方百计,不择手段。一旦阴谋得逞,便会心生厌倦。很多已婚女人都有这样感觉:男人在偷食禁果或夫妻之道之后,男人的态度会有一百八十度的变化。婚前婚后,性前性后,男人态度截然不同。太大的反差,往往让女人身心很难承受,女人往往用自虐或虐人的方式来反抗男人的&拔腿无情&。英国人作了一项调查,英国人大多数都来不及&性前戏&。80%的男人甚至还不知道性前戏是什么。有84%的男性在整个性爱过程中都没有性前戏,然而有62%渴望拥有性前戏。虽然现在还没有人对男人拔腿无情情结进行调查研究,根据老翟的种马定律,&只顾自己不顾女人感受&的拔腿无情问题,恐怕比来不及性前戏更为严重。
男性的性来得快去得快,而女性的性则来得迟缓去得也迟缓。男性在种马情结的作用下,习惯了以自己为中心,即来不及的性前戏,又不意思不到性扫尾或性后戏,便忽忽大睡。而被唤起的性生理因此受阻或中断,性冲动能量得不到渲泄,往往让女人烦燥不安,情绪难以平复。她们往往因此认为男人性自私、只顾自己享受不顾别人的感受。女人的情绪到了一定程度,往往会产生自虐或虐人的倾向。男人的种马行为和女人对男人&拔腿无情&行为的不依不饶,让许多青年夫妇生出许多闹剧来。一对新婚燕儿,男人蒙头大睡。性情上来的妻子却怎么也睡不着,多次想把男人叫醒,可是新郎就是不理。委屈的妻子先是哭泣,继而大哭。哭声惊动邻居,四邻纷纷劝解。新娘一言不发,新郎感到委屈,说:&又没有惹她,你说半夜三更哭个啥?!&邻居大嫂笑了,告诉小青年说:&女人都是这样,多体贴以下女人就好了。&对于这些话,对于种马的男人来说,很少能悟出多少道理的。
对于男人的种马基因,《红楼梦》里描述最为精彩:&妻不如妾,妾不如偷,偷不如偷不着。&对于男人来说,偷不着的东西最能吊男人的胃口,更能让男人加倍地付出和奉献。所以,聪明的女人让男人有偷不着或吃不饱的感觉,惟有如此,男人才会更加珍惜自己。聪明的女子总是用提高男人&偷&的成本来吊男人的胃口,来达到自己的目的,她们是女中的豪杰。可是,这样的女人毕竟太少了。很多女人往往还没吊起男人胃口,早就投怀送抱了。在婚前靠性来栓住男人心的女人,往往是最傻最傻的女人。当然,女人让男人到手的成本太高,也会让男人望而生畏,吓跑男人。在婚恋关系中,男人在种马情结的支配下,常常要求女人用性爱自己,所以一旦遭到拒绝,男人也可能出现情绪不稳或暴力倾向。一位单身女士,被一个比自己小许多的小青年看上。理智的女士,自知没有什么好的结果,处处躲避。可是小青年就在单位尾追,楼道堵截。在家里,敲门不开,就砸门,砸门不开,就跟电影《有话好好说的》中姜武扮演的小伙子一样,在楼下不停地大喊大闹,不达目的不罢休。
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
说明你是马夫!
驾驾驾随心所欲,
数风流人物,
还看一代猛男!
大家还关注&& 查看话题
这是什么意思?
“Thank you for submitting your revised manuscript for consideration to RSC Advances. I believe your responses to the referees' comments to be satisfactory, however I note that you have not addressed all the comments in the text of the manuscript itself. It is often the case that the questions raised by the referees reflect those of our readers. Therefore I would like to request that you further revise the manuscript to incorporate all your responses to the referees' concerns.
After this has been done, I will be pleased to accept your manuscript. ”
要把回复意见附到manuscript里面吗?已经有了reply to the comments单独文件了
Dear Prof. Sarah Rogers :
Thank you for your mail with regard to our manuscript “Surface modification of intraocular lenses with hyaluronic acid and lysozyme for the prevention of endophthalmitis and posterior capsule opacification” together with the comments from the reviewers.
We are acknowledged to the criticism raised by the referee. We have in comments. Point by point responses to the reviewer’s comments are listed below this letter.
We hope that the revised version of the manuscript is now acceptable for publication in your journal “RSC Advances”.
I look forward to hearing from you soon.
With best wishes,
Yours sincerely,
Dr. Bailiang Wang
School of Ophthalmology & Optometry, Eye Hospital, Wenzhou Medical University
Editor' Comments:
Please provide the following separate files:
• A suitably revised manuscript in native format (.DOC or TeX) with high quality embedded figures
• A suitably revised manuscript in native format (.DOC or TeX) with numbered figures, as separate files in .TIF, or .EPS format, with resolution of 600 dpi or greater and schemes preferably as ChemDraw files. Chemwindow files (filename.cwg, filename.cw2), ISIS/Draw exported as sketch format (filename.skc) and ChemSketch exported in ChemDraw format (filename.cdx) may also be supplied. Providing the original figure and scheme files in their native formats will assist us in ensuring the best quality production of your article.
We would like to thank your comment. We have provided a suitably revised manuscript in native format (.DOC) with high quality embedded figures.
• A table of contents entry. This should include:
* Colour graphic: maximum size 8 cm x 4 cm
* Text: one sentence, of maximum 20 words, highlighting the novelty of the work.
We would like to thank your comment. We have provided a colour graphic with size of 6 cm x 4 cm and highlights, each sentence no more than 20 words.
• Suitably revised Electronic Supplementary Information (if any).
• Suitably revised CIF(s) and corresponding CheckCIF reports (if necessary).
• A response to the comments made by the reviewer(s). You should also document any changes you have made to the original manuscript. In order to expedite the processing of the revised manuscript, please be as specific as possible in your response to the reviewer(s).
Thanks for the comment. We have provided a response to the comments made by the reviewer(s) and documented any changes we have made to the original manuscript.
• A .PDF version of your revised manuscript including figures, suitable for publication online as an Accepted Manuscript (no highlighting, track changes etc.).
• If your article is a Review, a biography and photograph of yourself and co-authors if you would like them included in your article. These must be provided with your revised files as we will be unable to insert them at a later stage. The text for each biography should be a maximum of 100 words. There can be a maximum of six individual biographies per article. The first two of these will appear on the first page of the article, the others on the second page. Separate photographs of each author may be supplied or if you prefer, a group photograph, saved as a TIF, PDF or JPEG file. The resolution of the photographs should be 600 dpi or higher. The dimensions of the photograph in the printed journal will be 4 cm wide x 5 cm high (individual photograph) or 8.3 cm wide x 5 cm high (group photograph).
• Copies of permissions required from other publishers to reproduce figures. Please ensure that necessary permissions are acknowledged in the figure captions in accordance with the publishers’ instruction. Information on how to obtain permissions and what rights we require are given on our website at www.rsc.org/permissions.
IMPORTANT: Your original files are available to you when you upload your revised manuscript. Please delete any redundant files before completing the submission.
Thanks for the comment. We have made other changes according to your helpful advices.
Reviewer(s)' Comments to Author:
Referee: 1
Comments to the Author
In this manuscript Chen and co-workers presented a very interesting technique where they grafted lysozyme onto intracular lenses to promote there anti-bacterial activities. In general the work is good with the manuscript well-written. I recommend the acceptance of the manuscript following minor revisions.
1. The adhesion of HLECs to the surfaces as shown in Fig. 6 should be quantified.
We would like to thank reviewer’s comment. We have quantified the number of HLECs as “The numbers of HELCs adhered on TCPS, pristine PMMA, HA, HA-5% lysozyme, HA-10% lysozyme and HA-20% lysozyme coatings were 876, 394, 108, 169, 121 and 143 in Fig.6.” And we also gave the percentage of HLECs adhered on pristine PMMA, HA, HA-5% lysozyme, HA-10% lysozyme and HA-20% lysozyme coatings of that on TCPS.
2. It's probably better for the authors to show a colony assay, where they should place pieces of different surfaces on agar plated with S. aureus and observe the growth clearance and inhibition of the bacteria.
We would like to thank reviewer’s comment. The method reviewer given is “inhibition zone test” which is commonly be used to characterize the diffusion capacity of antibacterial agents. In this experiment, antibacterial agents such as antibiotic or metal ions could diffuse and kill bacteria away from the coating. In our work, hyaluronic acid-lysozyme (HA-lysozyme) composite coating was covalently grafted on the surface of PMMA intraocular lenses by reaction with N-hydroxysuccinimide (NHS) and 1-etil-3-(3-dimetilaminopropil) carbodiimida (EDC). So it is not suitable to use this test to measure the antibacterial property of HA-lysozyme composite coating.
In our work, antimicrobial tests of HA-lysozyme composite coatings were conducted qualitatively and quantitatively by the shake-flask culture method, waterborne test and bacterial LIVE/DEAD stain method respectively with S. aureus as model bacteria. So the characterization methods used to explore the antibacterial properties of HA-lysozyme composite coating is comprehensive and sufficient.
Referee: 2
Comments to the Author
In their manuscript entitled & Surface modification of intraocular lenses with hyaluronic
acid and lysozyme for the prevention of endophthalmitis and posterior capsule opacification&, Wang et al. reported a method of modification the surface of intraocular lenses with hyaluronic acid and lysozyme for the prevention of endophthalmitis and posterior capsule opacification. The authors showed that the Hyaluronic acid-lysozyme (HA-lysozyme) composite coating was covalently grafted on the surface of PMMA intraocula lenses by reaction with NHS and EDC. And the coating showed remarkably effective antibacterial and anti-adhesive properties against S. aureus and HCLECs on the surface. HA-lysozyme can be used as IOL materials, advancing the medical care materials research.
The wording and structure of the manuscript are also well, and appropriate for publication in RSC Advances, with some minor improvements in:
1.& & & & Page 4, in “2.5.1. Cell cultivation” the author should give full name of “FDA and CCK-8 assays”.
Thanks for the comment. We have given the full name of FDA and CCK-8 as “fluorescein diacetate (FDA) and cell counting kit-8 assays (CCK-8)” in the revised manuscript.
2.& & & & Page 6, “-NH2” in 3.1. “ Immobilization of HA-lysozyme composite coating on PMMA surface”should be “-NH2”.
Thanks for the comment. We have changed “-NH2” into “-NH2”.
3.& & & & Page 6, Table 1, “The RMS roughnesses (10×10 μm2) were 4.2±0.4, 4.5±0.6, 4.8±0.9 and 4.3±0.6 nm for HA and HA-lysozyme composite coatings”. Are these surfaces smooth or rough? Are they benefit for bacteria and HLECs adhesion?
Thanks for the comment. We tested The RMS roughnesses of the composite coatings with the region of 10×10 μm2. Comparing with the data of AFM tests in the literature it is reasonable to think the surfaces are smooth. (Carbohydrate Polymers 90 (, RSC Adv., 959–52966, Applied Surface Science 258 (–7808).
As indicated in Fig. 2, there were a large number of bacteria adhering on PMMA and the surface was almost covered by a layer of bacteria. On the other hand, in the case of HA and HA-lysozyme composite coatings, the number of adhered bacteria on the surface was significantly decreased. The adhesion of bacteria on different substrate surface is affected by various chemical and physicochemical factors. Most of the bacterial cell membrane with hydrophobic property prefers hydrophobic material surfaces due to hydrophobic interactions. It was also demonstrated by AFM test that the HA and HA-lysozyme composite coatings were smooth and flat which were beneficial to resist bacteria adhesion. (Biomedical Materials 4003, Biomacromolecules .)
4.& & & & Why S. aureus was chosen as model bacteria to do the antibacterial and anti-adhesive tests?
Thanks for the comment. Post-operative infection or endophthalmitis is a potential blinding complication which results from bacterial colonization on the new lens implant and subsequent antibiotic-tolerant biofilm formation. In the case of postoperative endophthalmitis, bacteria predominates as main etiology represented with coagulase-negative staphylococci (33–77 %) and Staphylococcus aureus (S. aureus, 10–21 %). As one of the most common pathogens in endophthalmitis, S. aureus was chosen in our test to measure the antibacterial properties of HA-lysozyme composite coatings.
5. What is ATCC in section “2.5.1. Cell cultivation”?
Thank you for the comment. The ATCC of HLECs is SRA01/04.
A list of the changes we have made to the original manuscript
1.& & & & Page 3, section of “2.5.1. Cell cultivation.”, “The HLECs (from ATCC)” was changed into “The HLECs (from ATCC, SRA01/04)”.
2.& & & & Page 4, in “2.5.1. Cell cultivation” , “FDA and CCK-8 assays” was changed into “fluorescein diacetate (FDA) and cell counting kit-8 assays (CCK-8)”.
3.& & & & Page 6, “-NH2” in 3.1. “ Immobilization of HA-lysozyme composite coating on PMMA surface” has been changed into “-NH2”.
4.& & & & Page 8, Line 37, “The numbers of HELCs adhered on TCPS, pristine PMMA, HA, HA-5% lysozyme, HA-10% lysozyme and HA-20% lysozyme coatings were 876, 394, 108, 169, 121 and 143 in Fig.6.” was added.
5.& & & & Page 8, Line 31, “The numbers of HLECs adhered on HA, HA-5% lysozyme, HA-10% lysozyme and HA-20% lysozyme coatings were 12.3%, 19.3%, 13.8% and 16.3% of that on TCPS.” was added. 有些问题 你回复了但没有在修改稿中体现出来,即没有作相应的修改。 : Originally posted by brucefan at
有些问题 你回复了但没有在修改稿中体现出来,即没有作相应的修改。 修改稿按照上面的要求已经修改了,难道是非要按照第一个人的意见补数据? 将编辑的要求的内容放在在你修改的稿件中,而不是单单回复,编辑不可能将你回复的内容加在你的稿件中 所有审稿人以及编辑的意见 逐条回复
然后形成单独文件或附在稿件中,不要在邮件里发。
录用可能性非常高。 : Originally posted by hydzp at
将编辑的要求的内容放在在你修改的稿件中,而不是单单回复,编辑不可能将你回复的内容加在你的稿件中 已经按照意见对稿件进行修改,用单独的文件也上传了,后来就是主编只说没答复完,并没有退回来让上传,我就邮件答复,看到稿件已经是我附件给他的新的。之后主编还是说没答复完全。。。。 : Originally posted by 一字 at
所有审稿人以及编辑的意见 逐条回复
然后形成单独文件或附在稿件中,不要在邮件里发。
录用可能性非常高。 已经按照意见对稿件进行修改,用单独的文件也上传了,后来就是主编只说没答复完,并没有退回来让上传,我就邮件答复,看到稿件已经是我附件给他的新的。之后主编还是说没答复完全。。。。 : Originally posted by wangdadun at
修改稿按照上面的要求已经修改了,难道是非要按照第一个人的意见补数据?... 不一定要补充数据,但也许要在相关的地方说明一下现有的数据已经足够说明问题了,就像你回复中解释的那样。编辑的意思是读者也可能提类似的问题,那么在文中解释一两句是不错的。 是不是审稿人1的问题2有关,你需要在文章中说明一下相关内容比较合理的 你再好好看看,哪些地方你遗漏了在你的稿件里没有具体说明,编辑说了,审稿人的问题其实是反应了更多读者的问题,单单回答审稿人不行,还要在文中多阐释,以便每个读者都可以了解你的研究。 主编还是说没答复完全,是否是指希望你继续小范围修改的意思?比如指出的问题回复的不够清晰?:hand: : Originally posted by 自私的猫1988 at
是不是审稿人1的问题2有关,你需要在文章中说明一下相关内容比较合理的 已接受,感觉是,做了回答和修改。您还未登陆,请登录后操作!
这是什么意思?

雁字回时月满西楼
花自飘零水自流
一种相思两处闲愁
此情无计可消除
才下眉头却上心头
却上心头
这是李清照的词。
李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》赏析
一剪梅·红藕香残玉簟秋 ·李清照
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
【赏析一】
  以灵巧之笔抒写眷眷之情——析李清照的《一剪梅》
  这首词在黄?N《花庵词选》中题作“别愁”,是赵明诚出外求学后,李清照抒写她思念丈夫的心情的。伊世珍《琅?旨恰匪担骸耙装步嵫?未久,明诚即负笈远游。易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以送之。”最近,电影《李清照》沿袭了伊世珍之说,当赵明诚踏上征船出行时,歌曲就唱出《一剪梅》的“轻解罗裳,独上兰舟”。我认为把这首词理解为送别之作,于词意不尽相符,就是“轻解罗裳”两句,也难解释得通。“罗裳”,不会是指男子的“罗衣”,因为不管是从平仄或用字看,没有必要改“衣”为“裳”。“罗裳”无疑是指绸罗裙子,而宋代男子是不穿裙子的。要是把上句解为写李清照,下句写赵明诚,那么,下句哪来主语?两者文意又是怎样联系的呢?看来,应该以《花庵词选》题作“别愁”为
这是李清照的词。
李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》赏析
一剪梅·红藕香残玉簟秋 ·李清照
红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
【赏析一】
  以灵巧之笔抒写眷眷之情——析李清照的《一剪梅》
  这首词在黄?N《花庵词选》中题作“别愁”,是赵明诚出外求学后,李清照抒写她思念丈夫的心情的。伊世珍《琅?旨恰匪担骸耙装步嵫?未久,明诚即负笈远游。易安殊不忍别,觅锦帕书《一剪梅》词以送之。”最近,电影《李清照》沿袭了伊世珍之说,当赵明诚踏上征船出行时,歌曲就唱出《一剪梅》的“轻解罗裳,独上兰舟”。我认为把这首词理解为送别之作,于词意不尽相符,就是“轻解罗裳”两句,也难解释得通。“罗裳”,不会是指男子的“罗衣”,因为不管是从平仄或用字看,没有必要改“衣”为“裳”。“罗裳”无疑是指绸罗裙子,而宋代男子是不穿裙子的。要是把上句解为写李清照,下句写赵明诚,那么,下句哪来主语?两者文意又是怎样联系的呢?看来,应该以《花庵词选》题作“别愁”为宜。
  李清照和赵明诚结婚后,夫妻感情甚好,家庭生活充满了学术和艺术的气氛,十分美满。所以,两人一经离别,两地相思,这是不难理解的。特别是李清照对赵明诚更为仰慕钟情。这在她的许多词作中都有所流露。这首词就是作者以灵巧之笔抒写她如胶似漆的思夫之情的,它反映出初婚少妇沉溺在情海之中的纯洁心灵。词的开头是:
  红藕香残玉簟秋。
  写出时间是在一个荷花凋谢、竹席嫌凉的秋天。“红藕”,即红色荷花。“玉簟”,是精美的竹席。这一句涵义极其丰富,它不仅点明了时节,指出就是这样一个萧疏秋意引起了作者的离情别绪,显示出全词的倾向性。而且渲染了环境气氛,对作者的孤独闲愁起了衬托作用。如“红藕香残”,虽然是表示出秋来了荷花凋谢,其实,也含有青春易逝,红颜易老之意;“玉簟秋”,虽然是暑退秋来,所以竹席也凉了。其实,也含有“人去席冷”之意。
  就表现手法及其含义来看,这一句和南唐李璟《浣溪沙》的首句:“菡萏香销翠叶残”相类似。同样是说荷花凋残,秋天来了。但后者不如前者那么富有诗意:“菡萏香销”,无疑是不及“红藕香残”那样既通俗又是色泽鲜明;“翠叶残”意思仍然和“菡萏香销”一样,是指秋来荷叶落。但“玉簟秋”,却不同了,又有一层新的意思。如果说,“红藕香残”是从客观景物来表现秋的到来,那么,“玉簟秋”就是通过作者的主观感受——竹席生凉来表达秋的到来。一句话里把客观和主观、景和情都融化在一起了。显然,同是七个字,但它的涵义就比之李璟句丰富得多。怪不得清朝陈廷焯赞赏说:“易安佳句,如《一剪梅》起七字云:‘红藕香残玉簟秋’,精秀特绝,真不食人间烟火者。”(《白雨斋词话》)李清照并非不食人间烟火的人,但这一句“精秀特绝”,却是事实,并非过誉。
  李清照本来已因丈夫外出而有所牵挂,如今面对这样一个荷残席冷、万物萧疏的景象,免不了触景生情,其思夫之情必然更加萦绕胸怀,内心之苦是不言而喻的。凡人受愁苦的煎熬,总是要想办法排愁遣闷的,这是人之常情。李清照也不例外。她究竟想如何来消除这愁闷呢?此刻,她不是借酒消愁,也不是悲歌当泣,而是借游览以遣闷,下两句就是这样引出来的:
  轻解罗裳,独上兰舟。
  就是说,我轻轻地解开了绸罗的裙子,换上便装,独自划着小船去游玩吧!上句“轻”字,很有份量,“轻”,是轻手轻脚的意思。它真实地表现了少妇生怕惊动别人,小心而又有几分害羞的心情。正因为是“轻”,所以谁也不知道,连侍女也没让跟随就独自上小船了。下句“独”字就是回应上句的“轻”字的。“罗裳”,是丝绸制的裙子。“兰舟”,即木兰舟,船的美称。这里用“罗裳”和“兰舟”很切合李清照的身份。因为这是富贵人家之所独有。这两句的涵义,既不同于《九歌•湘君》中的“沛吾乘兮桂舟,令沅湘兮无波,使江水兮安流”。写湘夫人乘着桂舟来会湘君;也不同于张孝祥的《念奴娇》:“玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。”写张泛舟在广阔的洞庭湖上的兴奋心情。而是极写李清照思夫之苦,她之所以要“独上兰舟”,正是想借泛舟以消愁,并非闲情逸致的游玩。这是李清照遣愁的方法之一。其实,“独上兰舟”以消愁,若非愁之极何以出此?然而,它不过是象“举杯消愁愁更愁’一样。过去也许双双泛舟,今天独自击楫,眼前的情景,只能勾引起往事,怎能排遣得了呢?不过,李清照毕竟跟一般的女性不同,她不把自己的这种愁苦归咎于对方的离别,反而设想对方也会思念着自己的。所以,她宕开一笔,写道:
  云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。
  前两句是倒装句。这几句意思是说,当空中大雁飞回来时,谁托它捎来书信?我正在明月照满的西楼上盼望着呢!“谁”,这里实际上是暗指赵明诚。“锦书”,即锦字回文书,这里指情书。作者这么写,看似乎淡,实则含蓄有韵味:一、它体现了李清照夫妻感情的极其深厚、真挚,以及李清照对她丈夫的充分信任。因为如果她对赵明诚感情淡薄,或有所怀疑,就不会想象“云中谁寄锦书来”,而是必然发出“浮云蔽白日,游子不顾反”(《古诗十九首•行行重行行》);或是“荡子行不归,空床难独守”(《古诗十九首•青青河畔草》)的怨言。所以,这里作者这样写,不言情而情已自见。这种借写事来抒情,正是在艺术创作上最富有感染力的。二、寓抽象于形象之中,因而更觉具体生动。单说“谁寄锦书来”,未免显得抽象。作者借助于雁能传书的传说,写道:“云中谁寄锦书来,雁字回时。”这就通过大雁翔空,形象地表达了书信的到来,使人可看得到,摸得着。虽然这种写法,并非自她始,但她的云中雁回比之一般的飞雁传书,显然画面更为清晰,形象更为鲜明,这种点化仍然是值得肯定的。三、它渲染了一个月光照满楼头的美好夜景。在这夜景里,即使收到情书,无疑是高兴的。但光是这样理解,还不可能发掘“月满西楼”句的真正含义。雁传书信,固可暂得宽慰,但不可能消除她的相思。其实,在喜悦的背后,蕴藏着相思的泪水,这才是真实的感情。“月满西楼”句和白居易《长相思》的“月明人倚楼”含义相似,都是写月夜思妇凭栏望远的。但李作较之白作似乎进了一步,关键在于“西”字,月已西斜,足见她站立楼头已久,这就表明了她思夫之情更深,愁更极。由于李清照既然思念着自己的丈夫,又相信丈夫也会思念着自己,所以,下片也就顺此思路开展了:
  花自飘零水自流。
  有人说,这是写李清照慨叹自己“青春易老,时光易逝”。要是这样,那么,下面“一种相思,两处闲愁”两句,就成为无源之水,无本之木了。其实,这一句含有两个意思:“花自飘零”,是说她的青春象花那样空自凋残;“水自流”,是说她丈夫远行了,象悠悠江水空自流。“自”字,是“空自”或“自然”的意思。它体现了李清照的感叹语气。这句话看似平淡,实际上含义很深。只要我们仔细玩味,就不难发觉,李清照既为自己的红颜易老而感慨,更为丈夫不能和自己共享青春而让它白白地消逝而伤怀。这种复杂而微妙的感情,正是从两个“自”字中表现出来的。这就是她之所以感叹“花自飘零水自流”的关键所在,也是她俩真挚爱情的具体表现。唯其如此,所以底下两句:
  一种相思,两处闲愁。
  就自然地引出来了。如果说,上面没有任何一句提到李清照和他的丈夫的两相恩爱;那么,这两句就说得再明白也没有了。她俩是同样互相思念着,也同样因离别而苦恼着。这种独特的构思体现了李清照对赵明诚的无限钟情和充分信任,体现了她开朗的性格,善于为对方着想,与一般妇女的狭隘心胸不同。在古典诗词中,写思夫之作的不少,但大多是“过尽千帆皆不是。斜辉脉脉水悠悠,肠断白萍洲”(温庭筠《忆江南》);或是“红豆不堪看,满眼相思泪”(牛希济《生查子》)一类文字。象李清照这样从两方面来写出相思之苦的,极为鲜见。
  那么,李清照的“闲愁”究竟达到了什么程度呢?下面三句就作了回答:
  此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
  就是说,这种相思之情是没法排遣的,绉着的眉头方才舒展,而思绪又涌上心头。一句话就是时刻在相思着。这里,作者对“愁”的描写,极其形象。人在愁苦时总是绉着眉头,愁眉苦脸的。作者正是抓住这一点才写出“才下眉头,却上心头”两句,使人若见其眉头刚舒展又紧蹙的样子,从而领会到她内心的绵绵痛苦的。“才下”、“却上”两个词用得很好,两者之间有着连接的关系。所以,它能把相思之苦的那种感情在短暂中的变化起伏,表现得极其真实形象。这几句和李煜《乌夜啼》的“剪不断,理还乱,是离愁,别是一般滋味在心头”,意境相似,有异曲同工之妙。
  王士祯在《花草蒙拾》中说:“然易安亦从范希文‘都来此事,眉间心上,无计相回避’语胎出,李特工耳。”诚然,李作比之范作已胜一筹。“眉间心上,无计相回避”,总不及“才下眉头,却上心头”那么形象地反映李清照愁眉变化的情景,怪不得成为千古绝唱。
  由上看来,李清照这首词主要是抒写她的思夫之情。这种题材,在宋词中为数不少。若处理不好,必落俗套。然而,李清照这首词在艺术构思和表现手法上都有自己的特色,因而富有艺术感染力,仍不失为一篇杰作。其特点是:一、词中所表现的爱情是旖旎的、纯洁的、心心相印的;它和一般的单纯思夫或怨其不返,大异其趣。二、作者大胆地讴歌自己的爱情,毫不扭捏,更无病态成份;既象蜜一样的甜,也象水一样的清,磊落大方。它和那些卿卿我我、扭捏作态的爱情,泾渭分明。三、李词的语言大都浅俗、清新,明白如话,这首词也不例外。但它又有自己的特点,那就是在通俗中多用偶句,如“轻解罗裳,独上兰舟”、“一种相思,两处闲愁”、“才下眉头,却上心头”等等,既是对偶句,又浅白易懂,读之琅琅上口,声韵和谐。若非铸词高手,难能做到。(郑孟彤)
【赏析二】
  这首词作于清照和丈夫赵明诚远离之后,寄寓着作者不忍离别的一腔深情,是一首工巧的别情词作。
  词的起句“红藕香残玉簟秋”,领起全篇,上半句“红藕香残”写户外之景,下半句“玉簟秋”写室内之物,对清秋季节起了点染作用。全句设色清丽,意象蕴藉,不仅刻画出四周景色,而且烘托出词人情怀。意境清凉幽然,颇有仙风灵气。花开花落,既是自然界现象,也是悲欢离合的人事象征;枕席生凉,既是肌肤间触觉,也是凄凉独处的内心感受。起句为全词定下了幽美的抒情基调。
  接下来的五句顺序写词人从昼到夜一天内所作之事、所触之景、所生之情。前两句“轻解罗裳,独上兰舟”,写的是白昼在水面泛舟之事,以“独上”二字暗示处境,暗逗离情。下面“云中谁寄锦书来”一句,则明写别后的悬念。接以“雁字回时,月满西楼”两句,构成一种目断神迷的意境。按顺序,应是月满时,上西楼,望云中,见回雁,而思及谁寄锦书来。“谁”字自然是暗指赵明诚。但是明月自满,人却未圆;雁字空回,锦书无有,所以有“谁寄”之叹。说“谁寄”,又可知是无人寄也。词人因惦念游子行踪,盼望锦书到达,遂从遥望云空引出雁足传书的遐想。而这一望断天涯、神驰象外的情思和遐想,无时无刻不萦绕于词人心头。
  “花自飘零水自流”一句,承上启下,词意不断。它既是即景,又兼比兴。其所展示的花落水流之景,是遥遥与上阕“红藕香残”、“独上兰舟”两句相拍合的;而其所象喻的人生、年华、爱情、离别,则给人以凄凉无奈之恨。
  下片自此转为直接抒情,用内心独自的方式展开。“一种相思,两处闲愁”二句,在写自己的相思之苦、闲愁之深的同时,由己身推想到对方,深知这种相思与闲愁不是单方面的,而是双方面的,以见两心之相印。这两句也是上阕“云中”句的补充和引申,说明尽管天长水远,锦书未来,而两地相思之情初无二致,足证双方情爱之笃与彼此信任之深。这两句既是分列的,又是合一的。合起来看,从“一种相思”到“两处闲愁”,是两情的分合与深化。其分合,表明此情是一而二、二而一的;其深化,则诉说此情已由“思”而化为“愁”。下句“此情无计可消除”,紧接这两句。正因人已分在两处,心已笼罩深愁,此情就当然难以排遣,而是“才下眉头,却上心头”了。
  “此情封锁计可消除,才下眉头,却上心头。”三句最为世人所称道。这里,“眉头”与“心头”相对应,“才下”与“却上”成起伏,语句结构既十分工整,表现手法也十分巧妙,在艺术上具有很强的吸引力。当然,这两个四字句只是整首词的一个有机组成部分,并非一枝独秀。它有赖于全篇的烘托,特别因与前面另两个同样工巧的四字句“一种相思,两处闲愁”前后衬映,而相得益彰。
【赏析三】
  元伊世珍《琅?旨恰肪碇性兀骸耙装步峄槲淳茫?鞒霞锤后旁队巍R装彩獠蝗瘫穑?俳跖潦椤兑患裘贰反室运椭?!币源世词阈聪嗨贾?椋?獠⒉皇鞘裁葱孪实奶獠模??钋逭照馐住兑患裘贰芬云淝逍碌母竦鳎??蕴赜械某林壳楦校?亢痢安宦渌滋住钡谋硐址绞剑??艘悦赖南硎埽?缘迷椒⒛涯芸晒蟆?
  “红藕香残玉簟秋”,首句词人描述与夫君别后,目睹池塘中的荷花色香俱残,回房欹靠竹席,颇有凉意,原来秋天已至。词人不经意地道出自己滞后的节令意识,实是写出了她自夫君走后,神不守舍,对环境变化浑然无觉的情形。“红藕香残”的意境,“玉簟”的凉意,也衬托出女词人的冷清与孤寂。此外,首句的语淡情深,如浑然天成,不经意道来。故前人评曰:“易安《一剪梅》起句‘红藕香残玉簟秋’七字,便有吞梅嚼雪,不食人间烟火气象,其实寻常不经意语也”(《两般秋雨庵随笔》卷三)。“轻解罗裳,独上兰舟。”次写在闺中无法排遣愁闷与相思之苦,便出外乘舟解闷。词人在一首《如梦令》中曾生动地记述一次她乘舟尽兴游玩的情景,不仅归舟晚,还误入藕花深处,惊起一滩鸥鹭,情调欢快。现如今却是“独上兰舟”,不仅无由消除相思之苦,反更显怅惘和忧郁。“云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。”女词人独坐舟中,多么希望此刻有雁阵南翔,捎回夫君的书信。而“月满西楼”,则当理解为他日夫妻相聚之时,临窗望月,共话彼此相思之情。此句颇有李商隐“何当共剪西窗烛”诗句的意境。另外,“月满”也蕴含夫妻团圆之意。这三句,女词人的思维与想象大大超越现实,与首句恰形成鲜明对照。表明了词人的相思之深。
  下片。“花自飘零水自流”,词人的思绪又由想象回到现实,并照映上片首句的句意。眼前的景象是落花飘零,流水自去。由盼望书信的到来,到眼前的抒写流水落花,词人的无可奈何的伤感油然而生,尤其是两个“自”字的运用,更表露了词人对现状的无奈。“一种相思,两处闲愁”,次写词人自己思念丈夫赵明诚,也设想赵明诚同样在思念自己。这样的断语,这样的心有灵犀,是建立在夫妻相知相爱的基础上的。末三句,“此情无计可消除,才下眉头,却上心头。”词人以逼近口语的词句,描述自己不仅无法暂时排遣相思之情,反而陷入更深的思念境地。两个副词“才”、“却”的使用,很真切形象地表现了词人挥之又来、无计可消除的相思之情。
  这是一首相当富有诗情画意的词作。词人越是把她的别情抒写得淋漓尽致,就越能显出她的夫妻恩爱的甜蜜,也越能表现出她对生活的热爱。此外,这首词在意境的刻画,真挚、深沉情感的表述,以及语言运用的艺术上,无不给人留下深刻的印象。 (文潜 少鸣)
【赏析四】
  本篇抒写的是普通的秋日别情,是作者为怀念其夫赵明诚所作,上阕从秋日独自泛舟出游写到明月高照闺楼,无论是白天或晚上,出外或者归家,无时无刻不在挂念着心上之人,盼望他从远方寄来“锦书”。下阕以花落水流比拟丈夫离开自己以后的寂寞寥落之感,说明彼此伉俪情深,两地相思难以消除。我们可以见到,柳眉刚刚舒展,心中又见翻腾,词语浅近,感情深挚,体现了漱玉词的艺术风格。
  集评:
  离情欲泪。读此始知高则诚,关汉卿诸人,又是效颦(《杨慎批点本草堂诗余》卷三)。
  此词颇尽离别之情。语意飘逸,令人省目(《草堂诗余评林》卷二)
  易安佳句,如《一剪梅》起七字云:“红藕香残玉簟秋”,精秀特绝,真不食人间烟火者(《白雨斋词话》卷二)。
  词一开篇:“红藕香残玉簟秋”,荷花已然凋残,尽是一片清秋冷落时节,这个“秋”字,正是作者触发情怀的节点,是缘景生情的根本,也是文章情气的基础。作者把“秋”这个抽象化的季节概念,用具有感性色彩和具象特征的“红藕香残”来表达。同时,秋凉的“香残”景象和清飒氛围最能激起人们的愁情幽绪,这在古典诗词是极为常见的,这说明了其审美上的对象特征和心理意绪上的对应同构关系。作者巧妙的避免了自然景象可能的对主体心理意绪的掩蔽,使读者产生审美上的偏向,而是把客体的自然物象作为引发情绪的媒介。即不是意大境小,也不是境大意小,而是微衰的秋境和幽然的秋思之间的相互契合。
  作者淡起微推,首先用淡笔勾勒季节特征,其后轻推出抒情主体的形象。“轻解罗裳,独上兰舟”两句足可玩味,“轻”,言其悄悄然;“独”,曰其仅然一身。何以如此?词至此可谓不着一字,然而其意脉潜隐其中,直到“云中谁寄锦书来”,其潜隐之意脉方才显豁,终显其表层意象。作者眺望秋际云天,原是企盼丈夫的“锦书来”,于是紧接“雁字回时”一句。“雁字”既是眼前实景,雁阵归然,长空嘹唳;也是寄兴之景,所谓鸿雁传书,本就是具有民族本色的传统意象,含有象征意义。当这这种翘首引怀,待书于景的意识,最终成为显性意识时,前两句“轻解罗裳,独上兰舟”所内蕴的深意也就得到了很好的解释。其在一个幽静的环境中孑然一身,静静地等待雁传尺素,独自咀嚼那离别的伤情,悄然的排遣那铭心的思念。在这“轻”与“独”中不事张扬,无需为伴的去回味、咀嚼、体验、领略。上阕煞尾处,忽见“月满西楼”这一景象描述。这一收笔,绝极妙极。不但呼应了首句“红藕香残”的景象,且同时组成了一个空间上的立体环境体;红藕、兰舟、雁字、西楼。作者亦身在其中,独处一角,可谓身入词境。这时候呈现在我们面前的是空间感下透现的时态感观,时空的灵动跃然纸上,此时流转在我们心间的是作者的情与意的深度交融,于是从最初的绘画美上升到一个更高的美学层面,意境美。
  本篇词作,上阕隐然相思之意,下阕则直宣情愫。“花自飘零水自流”,乃借景抒怀,暗中又扣合流水落花的伤感与无奈。可以说字字紧扣“相思”这一词中意脉。“一种相思,两处闲愁”,作者述及与丈夫身处两地,共处一种思绪之间,表明了作者与丈夫的心灵感应同为一律。可见此处是为双向而动。这与前人所作大部为对月独抒怀的感情脉思有着显著区别。然而“此情无计可消除”,作者如何为之?结尾处“才下眉头,却上心头。”两句绝妙好词,除让人哑然称绝之外,唯有叹然。作者一路写来,或寄情于景,或景中含情,意象时露时显,于结尾处猛然一收,如群山之玉,塔顶明珠,给读者以强烈的审美刺激,使之心灵为之震动,深思、遐想。长时间的体验个中三味。
  作者以其独特的方式感知着人类社会普遍存在的一种自然情感,并以她独特的艺术技巧将之呈现,并在这一瞬间凝为审美的精华,使之作品产生永恒的艺术魅力。这就是所有传世巨作所共有的,在各个层面上以独具个性化的表现手法传达出人类的普遍意识情感,唤起不同时代、民族、国界的人们的善良的审美体验。
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
大家还关注}

我要回帖

更多关于 是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信