erstitkc中文何以笙箫默是什么意思思?

中文数字_百度百科
关闭特色百科用户权威合作手机百科
收藏 查看&中文数字
以中文的形式表示,在开具发票、收据的时候经常用到,尤其在金融领域。但数字的中文表示和其它语言有很大的不同,如中文以每4个数字(万)为一个小的分隔。外文名&Chinese numerals拼&&&&音zhong wen shu zi特殊点大小写相关领域票据格式等
壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万、亿、元(圆)、角、分、零、整。
先看看以下两个有关大写数字的表格:
1、数码与大、小写数字的对照表:
阿拉伯数字
中文小写数字
中文大写数字
2、进位数码与大、小写数字的对照表
阿拉伯数字
中文小写数字
中文大写数字
通过上面的两个表格可以看出:不管是阿拉伯数字(1、2、3……), 还是所谓汉字小写数码(一、二、三……), 由于笔画简单,容易被涂改伪篡。所以一般文书和商业财务上的数字都要采用汉字数码大写: 壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、佰、仟(“万、亿”本身笔画已经比较复杂,使用机会也少,没有必要再用别的字代替)。如“ 3564 元”写作“叁仟伍佰陆拾肆圆”。这些汉字的产生是很早的,用作,属于假借。数字的这种繁化写法,早在唐代就已经全面地使用了,后来逐步地规范化成一套“大写数码”。
到了明朝初年,因为当时的一件重大贪污案“”而发布法令,其中明确要求记账的数字必须由“一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、百、千”改为“壹、贰、叁、肆、伍、陆、柒、捌、玖、拾、陌、阡”等复杂的汉字,用以增加涂改帐册的难度。后来“陌”和“阡”被改写成“佰、仟”,并一直延用至今。《正确填写和结算凭证的基本规定》
银行、单位和个人填写的各种和结算凭证是办理支付结算和现金收付的重要依据,直接关系到支付结算的准确、及时和安全。票据和结算凭证是银行、单位和个人凭以记载账务的会计凭证,是记载经济业务和明确经济责任的一种书面证明。因此,填写和结算凭证,必须做到标准化、规范化,要要素齐全、数字正确、字迹清晰、不错漏、不潦草,防止涂改。中文金额数字应用正楷或行书填写,如壹(壹)、贰(贰)、叁、肆(肆)、伍(伍)、陆(陆)、柒、捌、玖、拾、佰、仟、万(万)、亿、元、角、分、零、整(正)等字样。不得用一、二(两)、三、四、五、六、七、八、九、十、念、毛、另(或0)填写,不得自造。如果金额数字书写中使用,如贰、陆、亿、万、圆的,也应受理。
一、中文金额数字到&元&为止的,在&元&之后,应写&整&(或&正&)字,在&角&之后,可以不写&整&(或&正&)字。大写金额数字有&分&的,&分&后面不写&整&(或&正&)字。
二、中文大写金额数字前应标明&人民币&字样,大写金额数字有&分&的,&分&后面不写&整&(或&正&)字。
三、中文大写金额数字前应标明&人民币&字样,大写金额数字应紧接&人民币&字样填写,不得留有空白。大写金额数字前未印&人民币&字样的,应加填&人民币&三字。在和结算凭证大写金额栏内不得预印固定的&仟、佰、拾、万、仟、佰、拾、元、角、分&字样。
四、阿拉伯数字小写金额数字中有&0&时,中文应按照汉语语言规律、金额数字构成和防止涂改的要求进行书写。举例如下:
1·阿拉伯数字中间有&0&时,中文大写要写&零&字,如¥1409.50,应写成人民币壹仟肆佰零玖元伍角。
2·阿拉伯数字中间连续有几个&0&时,中文大写金额中间可以只写一个&零&字,如¥6007.14,应写成人民币陆仟零柒元壹角肆分。
3·阿拉伯金额数字万位和元位是&0&,或者数字中间连续有几个&0&,万位、元位也是&0&,但千位、角位不是&0&时,中文金额中可以只写一个零字,也可以不写&零&字。如¥1680.32,应写成人民币壹仟陆佰捌拾元零叁角贰分,或者写成人民币壹仟陆佰捌拾元叁角贰分,又如¥,应写成人民币壹拾万柒仟元零伍角叁分,或者写成人民币壹拾万零柒仟元伍角叁分。
4·阿拉伯金额数字角位是&0&,而分位不是&0&时,中文大写金额&元&后面应写&零&字。如¥16409.02,应写成人民币壹万陆仟肆佰零玖元零贰分;又如¥325.04,应写成人民币叁佰贰拾伍元零肆分。
五、阿拉伯小写金额数字前面,均应填写人民币符号&¥&。阿拉伯小写金额数字要认真填写,不得连写分辨不清。
六、的出票日期必须使用中文大写。为防止变造的出票日期,在填写月、日时,月为壹、贰和壹拾的,日为壹至玖和壹拾、贰拾和叁拾的,应在其前加&零&;日为拾壹至拾玖的,应在其前加&壹&。如1月15日,应写成零壹月壹拾伍日。再如10月20日,应写成零壹拾月零贰拾日。
七、出票日期使用小写填写的,银行不予受理。大写日期未按要求规范填写的,银行可予受理,但由此造成损失的,由出票人自行承担。
也就是说,根据此规定第四第的3小点,你的这个金额有两种写法:
1、人民币壹拾万贰仟伍佰元整
2、人民币壹拾万零贰仟伍佰元整
新手上路我有疑问投诉建议参考资料 查看繁体中文_百度百科
关闭特色百科用户权威合作手机百科 收藏 查看&繁体中文本词条缺少信息栏,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来吧!
繁体中文即传统上的中华文化中所使用的中文书写体系,目前已有二千年以上的历史,直到20世纪一直是各地华人中通用的中文书写标准。1950年代开始大陆官方在繁体中文的基础上所做的形成了新的中文书写标准,即简体中文。而把简化前的传统汉字称作,因此形成了对传统的中文冠以繁体中文的称呼,至今外国仍将其称作Traditional Chinese(传统中文),而对简化中文则称作Simplified Chinese(被简化的中文)。后,传统中文中已有代替的汉字被称作,而未经简化并在简体中文中沿用下来的汉字则被称作。
目前,繁体中文主要在、与地区,以及等部份海外华人社区中使用。
中华民族是一个有着悠久历史文化传统的古老的民族,有着她过去光辉灿烂的一页,而她过去的辉煌又主要是靠汉字——确切地说,应该是——流传下来的,繁体字与历史文化传统紧密地联系在一起,不可分离。这种牢不可破的结合又赋予某种特殊的意义,使它在某种程度上成为的代名词,象征着五千年的古国文明,象征着国家的统一,象征着民族的团结,象征着悠久灿烂的文化。汉字是世界上最古老的三大文字系统之一。其中,的圣书字,两河流域苏美尔人的已经失传,只有汉字至今还在使用。而且汉字是目前世界上使用人口最多的文字。
同时,汉字又是美学的对象,在数千年的发展中相继创造了、金文、、、楷书、、多种字体,发展了书法艺术、、解字游戏,促进了艺术,使人们获得很大的美学享受和精神享受,因此在人们心目中留下了高大的美学形象,形成了其他文字无法比拟的审美心理。
简繁互补是文字的演变规律。今天我们知道的字古老的汉字是甲骨文,它的笔画最简单。可是到了商周的金文很多字被繁化了,比金文简化,而之后的隶书又有繁化的趋势,后来的繁简相宜最后稳定下来。是教育部官方明令使用的一套有明确准则的繁体中文文字,制定有明确的书写规范以及选字原则供政府各级单位与民间遵循。此外香港除有应用繁体中文名称外,传统上亦称之为“”()的习惯,与“”(简体字)和相对,代表正式场合使用的中文字。另外有人认为其所谓“繁体”只是相对而言,其本身是由传承而来,故应称为正体中文、正体字(和“简化字”、 “”、“”相对)。有人认为应将繁体中文称为正体中文,表明它才是中国上正统的汉字写法。不过,亦有人认为文字变革是自然的事,没有正与不正之分。到目前为止,“繁体中文”这个名称仍使用得更为普遍,由于使用繁体中文并不是只有台湾,以香港来说,字量和用量方面有不同的要求。其原因在于香港与台湾习惯上的惯用名称往往有出入,而且香港有些地方用词的习惯和台湾的也不同 (例如“里”和“裏”字);原本香港和台湾一般上是不分开翻译的,多数都只有台湾版本,香港人会迁就台湾用法。但近来种种原因的堆积,致使需要分开处理。繁体中文和简体中文除了汉字本身(如和间,以及各地汉字写法规范)的差异外,通常认为还存在的差异。例如简体中文中多用的“”,在繁体中文中多用“”,简体中文里的“”在繁体中文里被称为“史达林”,简体中文里的“〔此处特指北朝鲜〕”在繁体中文里被称为“”等。由于有这种差异,“繁体用语”这种说法随之产生。不过其实这并非繁简中文本身的差异,而主要是由于使用两者的人群,尤其是和台湾由于在20世纪中叶由于政治原因分隔后交流较少,造成了用词习惯的差异。这种现象在1980年代以来由于科技术语的不同而更加明显。而且,在同样使用繁体中文的台湾、香港等地也存在一些用词习惯的不同。因此,有人指出正确的提法应为“台湾用语”、“香港用语”等,而非“繁体用语”。
由于台湾较早开始发展中文电脑和人口较多,电脑中的“繁体中文”一直以来其实代指“台湾中文”,意即绝大部份的“繁体中文版”使用的是台湾的用语和翻译,此等软件亦通行于香港、澳门或其他使用的社群。但由于台湾和香港的用语分别越来越大,不少,例如 GNOME 和 KDE 的繁体中文版都已经为“台湾中文版”和“香港中文版”两个版本,分别使用两地的翻译用词。在中国历史中,文字的变化在不断的发生,从到,从时代的到现在的简体,中国的文字在不断的整合,而其中的规律的主流就是文字的简化与统一。但是,这并不代表把中国所有文字全部抹杀,只换成一种,现在、楷书、等都与简体字共存,并不是全面替换的过程,而是共生。在这里强调一点,不要认为简体字是新生事物,而才是的正统,中国人就要用正统(繁体)。其实,简体字是在的基础上简化而来,而且有些字在古代就有出现过,并不是专家胡编乱造的文字。所以会与简体字共存,但不会代替简体字。繁体中文自1980年代以来通常使用Big5中文编码。而中国大陆使用GB2312的国标简体中文编码。台湾曾公布过一套名为CNS 11643的编码,但并未被广泛采用。近年来随着Unicode跨语言编码集的出现,也得到了广泛使用。香港政府所使用的即为采用Unicode的UTF-8编码,同时因香港本身存在的一些口语词,政府也用UTF-8发行。
而现在,中国大陆又推行了一套GBK国标编码,这套编码在以前的GB2312国标简体中文编码的基础上,增加了繁体中文、日文和韩文的编码,目前已在台湾等部分地区推行使用。我们现在计算机上用的就是GBK国标编码,之所以有很多人能在简体中文版的Windows中写出,甚至是日文等,正是因为GBK国标编码兼容繁体中文和日文的原因。在,繁体中文被称作“正字”、“旧字”或”古字“。相较之下,战后发布的常用汉字则称为“略字”、“新字”或“”,相对于中文的简体字或。虽然日常生活多以战后略字为主,然而在古典文献等之应用上,学者则多半仍坚持使用“正字”。繁体中文主要在中国(包括港、澳、台)、外国华人区、日本等中文圈(汉语圈)国家或地区使用。繁体中文并非只被港澳台地区使用。中国属少数大陆地区仍保留最多繁体文化的发达省会。
广东省诸如珠三角地区、特别是 深圳、,因广东话书面体为正体中文而从小自行学习繁体,书写繁体,口语以广东话为母语,书面汉字以繁体为入门。
景区、餐厅、货车多以繁体标示。不仅在广东,现在正以各种方式回到我们生活中来(广告、店面、艺术等)。联合国已经决定,从2008年起原来在联合国同时使用的简体字和繁体字将一律使用——简体汉字。简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为简繁体转换、简繁翻译等。而相反方向的转换则是繁简转换、繁简体转换、繁简翻译。不过,我们往往也可以将“简繁转换”理解为简繁之间的转换,这时简繁转换、简繁体转换、简繁翻译和繁简转换、繁简体转换、繁简翻译都表示同一种意思。
由于简体字和在许多语言表达的细节上有差异(例如,简体中文中的“服务器”,在繁体中的专业写法是“伺服器”,著名的RPG游戏软件Final Fantasy,在中国大陆一般译为“最终幻想”,而在台湾则一般被称为“太空战士”)。根据转换专业程度上的差异,又分成简单的字对字转换、经部分修正的简繁转换和高度专业的专业性简繁转换。简体字与繁体字互相转换的最大困难在于:它们并非一一对应。
比如简体的“钟”字,繁体却按不同的意思分为两个字,一个是“釒童”,一个“釒重”。在字对字的翻译中,不知道该转换为哪一个,如果用电脑自动翻译,很容易使译文错别字连篇。这样的例子数不胜数,随便翻开字典就可以看见一个简体字对应几个繁体字的情形。[1]就是简单地将每个简体字转换为对应的。网络上可以找到大量的、网站和转换代码,他们做的一般都是字对字的简单转换,或在字对字转换基础上加上很少的修订。
只能用于非正式资料的资料级转换,大多数情况下目标语用户能看懂。但由于转换中没有修订或基本没有修订,在不少情况下容易让目标读者产生理解上的困难。转换品质相当弱。如果一位简体中文用户看见下面的句子,大致句子结构能看懂,但在句子描述的细节上估计会比较头晕:
他用数据机发出一个归位字元。
碧咸在见到了布希。
而实际上在简体中文中,正确的说法应该是:
在见到了。典型的例子是Microsoft Word、Excel中的简繁转换功能和Google翻译中以简体中文和简繁中文为的翻译。其中Microsoft Word的转换品质相对较好,作了很多修订,不过转换结果中仍可以找到大量未修订,不符合表达习惯的地方,而Google翻译中的修订仅限于字级别上的修订,如简体中文中“头发”和“发现”是一个字,但在繁体中这两个发不一样,Google对大多数这类情况进行了适当的修订,但Google并未进行词级上的修订,如从简体中文的软件、服务器译入繁体中文时,并未根据繁体表达习惯,译为“软体”、“伺服器”。
Google只做了字级的基础修正,而Word在词级上作了一些修正,可能让目标语的用户感觉亲切一些,但如果细究起来,Word的转换结果在很多地方与真正的目标语表达习惯仍有相当明显的差距。
再看前面提到的句子,用Word做繁转简后的结果如下:
他用调制解调器发出一个归位字符。
碧咸在寮国见到了布什。如需达到真正高品质的专业级简繁转换,专业人士的参与是。这是本级与前两级明显不同之处。
从事外译简体和繁体的专业部门是翻译公司/本地化公司或大公司的翻译/本地化部门,总体而言,在外译中上,本地化公司、本地化部门相对更规范一些。
由专业的或近母语语言专家直接校订,或由经验丰富的专业人士调配使用专业级转换软件,或采用人工加机器的某种合理组合,可以实现最高要求的品质。
应该说,大多数实际目标语读者的心理期望值在第二级(带一定修订的)和第三级(专业级简繁转换)之间。仅仅第二级的转换品质也可以满足部分要求不高的目标语读者的快速阅读要求了,但肯定也会让相当数量的细心读者感到不满。而在第三级上,则可以有较大的发挥空间,第三级中的初级品质(如果确实达到的话)可以让大多数目标语言读者接受并无困难地理解;而中级,则可以让这个数达到“绝大多数”;但再高的高级修正品质也有其重要意义,如果说第三级中的初中级品质可以让原文不因转换而跌价,那第三级中的高级品质则可以让原文在转换后赏心悦目、锦上添花,它带来了额外的附加价值。这也是大多数国际顶级公司高度重视文档语言品质,并为其投入大量人力和资源的原因之一。
现在,港澳台地区大多使用繁体中文传输信息,就连书籍和报纸也是这样 。
新手上路我有疑问投诉建议参考资料 查看英语名MAY是什么意思?翻译成中文是什么?_百度知道
英语名MAY是什么意思?翻译成中文是什么?
英文名翻译成中文是什么?
提问者采纳
梅(姓氏, 女子名, Mary的昵称)或者五月的意思
提问者评价
谢谢啦!也谢谢其他人的回答!
其他类似问题
按默认排序
其他9条回答
祝他们长寿, 可以:may as well还是…好了There is nothing to do。词组.(2)(May) 五月may[mei,好让他及时知道;欲Write to him at once so that he may know in time.没什么事可做, 能, 愿n.(1)否定句的缩写形式为 mayn&#39。(5)(表示目的)(以便)能…, 祝;愿May they live long,我还是上床睡觉好了.立刻写信给他.假如你愿意的话;允许You may come if you wish。(4)祝;t(2)可能.今天可能下雨;也许It may rain today,你就来, 也许, so I may as well go to bed, me]aux。(3)可以.(1)可能, 可能may[meI]v
参考资料:
MAY 五月,may,可能春天,春季[亦作may]青春;壮年[亦作may
除了他俩的 还有个意思是 可能 可以的意思 比如 may I help you? 我可以帮你吗
May五月的意思梅,女名。
做名词时是五月或青春,动词时是可能、可以、能
MAY用作英文名时是少女,年轻未婚女子的意思。
月份:五月。可以的意思
貌似是五月
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁Siebel是什么意思?中文译名是什么?_百度知道
Siebel是什么意思?中文译名是什么?
提问者采纳
Deutsche Telecom、HP Siebel是电子商务软件的突出供应商。Sieble的客户包括Chase Manhattan Bank、企业资源管理(ERM)以及合作关系管理(PRM)应用设计用于实现企业这些方面的自动化以及允许企业在互联网和零售或电话中心网络等其它渠道来执行和调节相关任务、 Lucent、 Yahoo和 Microsoft ,其客户关系管理(CRM)、 IBM
请问中文译名叫什么合适呢?谢谢!
提问者评价
谢谢这么快给出的答案,正是我希望了解的。
其他类似问题
siebel的相关知识
按默认排序
其他2条回答
西贝尔。没有意思,是姓氏。
西贝尔,没有意思,是姓氏。
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁MBA是什么意思?中文是什么?_百度知道
MBA是什么意思?中文是什么?
提问者采纳
中国在职研究生招生信息网老师介绍:本科毕业满三年,都与世界知名大学商学院学术合作。工管硕士是源于欧美国家的一种专门培养中高级职业经理人员的专业硕士学位,MBA是英文Master Of Business Administration(工商管理硕士)的简称。首先带您了解一下MBA的概念,希望对您有帮助,使他们掌握生产、加薪、营销,MBA的报考条件,培养的是高素质的管理人员、国际商务等多学科知识和管理技读MBA对于在职人员有很大的帮助?今天我们请中国在职研究生招生信息网老师给您详细的介绍一下、经济法规,专科毕业满三年者均可报名。工管硕士是商业界普遍认为是晋身管理阶层的一块垫脚石。工管硕士是市场经济的产物、财务,有利于升职,销售他们的工商管理硕士课程。现时不少学校为了开拓财源增加收入、金融,而其中文简称为“工管硕”在职人员为什么纷纷报考呢。工管硕士培养的是高质量的职业工商管理人才、评定职称等等、职业经理人和创业者
其他类似问题
mba的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 思密达是什么意思 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信