求日文女大神求放过翻译

求大神日语翻译_百度知道
求大神日语翻译
提问者采纳
间终究让我吧即使前让我直起吧❤️
太感谢了😊
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语大神翻译一下这篇作文(网上找的)_百度知道
提问者采纳
这日语有地方写的有问题。有的地方是猜的,大意是这样但是,我很害怕会失败。你拿着那个我狠遗憾。 你也知道,我的妈妈马上就40岁了。我想为她准备个特别的生日宴会。我在院子里拿着那个,邀请了20人,有10名女性。我很爱我妈妈。我想看见她的笑脸。很有兴趣。你能为我祝福我母亲的40岁生日吗?请尽快回信
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
作文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语大神翻译_百度知道
求日语大神翻译
调査地Aは,伐区面积2.3ha,33年生スギ・ヒノキ混交林で,目标间伐率30%の定性间伐地である。架设は,林道のへアピンカ一ブと沢を横切り,沢沿いに行われた。作业员は,45才の先山作业者(作业経験11年)と,43才の土场作业者(作业経験9年)であった。调査地Bは,伐区面积9.2ha,57年生と61年生のスギ・ヒノキ混交林で,风倒木処理地であった。调査対象は、この伐区の一部であり,架设は2箇所で行われた。调査を行った架线は,沢と平行な作业道上に架设されに。先山作业は调査地Aと同一者,観测2日目が,38才(作业経験15年)であった。调査地Cは,伐区面积2.03ha,62年生のスギ・ヒノキ混交林で,目标间伐率30%の定性间伐地である。架设は2箇所で行われた。作业员は34才の先山作业者(作业経験13年)と,36才の土场作业者(作业経験2年)であった。调査地の索张りの诸元を表-3に示す。なお,ここでの中央垂下量,土场上の高さ,最低高は,无负荷の状态で放物线索理论により支间水平距离,支间高低差,原索中央垂下比,索自重から求めている。
提问者采纳
调查地A,采伐区面积2.3公顷,是33年生的杉树丝柏混交林。是目标间伐率设定为30%的定性间伐区。线路的架设是横穿林道的へアピンカ一ブ和沼泽,沿着沼泽进行。作业员是45岁的采掘工(有11年作业经验)和43岁的土场作业者(有9年作业经验)。调查地B,采伐区面积9.2公顷,是57年生和61年生的杉树丝柏混交林。是风倒木处理场所。调查对象是这个采伐区的一部分,线路架设有两个场所。进行调查的架线是架设在和沼泽平行的作业道上。采掘作业者跟A地是同一个人,第二个是观测者,38岁,有15年作业经验。调查地C,采伐区面积2.03公顷,是62年生的杉树丝柏混交林。是目标间伐率设定为30%的定性间伐区。线路架设在两个地方进行。作业者有34岁的采掘工(有13年工作经验)和36岁的土场作业者(有2年作业经验)。调查地区绳索膨胀(不知道什么意思)数据诸元如表3所示。另外,这里面的中央下垂量、土场的最高和最低的高度,是在无负荷状态下根据放物线索理论,通过支撑杆之间的水平距离、高度差异、中央下垂比和绳索的自重求出来的。感觉是在三个地方架设什么线路,先进行了勘测和计算,包括植被、地貌、线路架设的取点以及线体自身的膨胀下垂等。有些词语不认识啊,看这不通顺的话再联系我。
提问者评价
谢谢你帮我大忙了
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
区商圈的剪裁,加上雪松和柏树混交林级332.3公顷中,30%的土地调查是土地变稀质的标间眼球的转动速度。在整个沼泽和部分的道路上Apinka的,设架一起做的沼泽。 (11年工作经验)工作作者:者熟练的矿工,45岁,业员的工作(9年以上工作经验)业者场作土壤43岁。的雪松和柏树混交林区级619.2公顷的区切,57级,B地面调查,地面处理风倒至周四。调查的目标是这个砍树的一部分,设,蚊子在两地进行。引线的架子上,调查业道设工作平行的沼泽被拉长。一个相同的地面调查,第二天的观察,myphone进行熟练的矿工是38岁(15年工作经验)。香柏木和混合的森林砍伐2.03公顷区的区,62级,C地球的土地调查是30%疏伐质的标间眼球的转动速度。设架在两个地方。 (13年工作经验)工作作者:者熟练的矿工,34岁,为业员的工作(2年以上工作经验)业者场作周六36岁。表3示出的诸元寻找土地调查张日。的金额下垂的中心,在那里,在场上的高度周六,最低高度是确定支间的水平距离,高度差异支间,中央下垂比原来的搜索,搜索理论自身重量的负荷状态线索抛物线无负有。
调査地A,讨伐区面积2.3公顷,三年级杉树·丝柏混交林中,眼睛标间讨伐率30%的定性间伐地。架设是,林荫道的アピンカ一布泽横穿,山谷举行的。作业员是,45岁的采掘工作业者(作业经验11年),43岁的土场作业者(作业经验9年)。调査地B,讨伐区面积9.2公顷,57年级和61年级的杉和丝柏混交林,风处理地被刮倒了。调査对象,是这代区的一部分,架设有2处举行了。调査了架线是,泽和平行的作品业道上被设架。采掘工作业是调査地A和同一人,观测2日目,38岁(作业经验15年)。调査地C,讨伐区面积2.03公顷,62年级的杉和丝柏混交林,眼睛标间讨伐率30%的定性间伐地。架设有2处举行了。作业员34岁的采掘工作业者(作业经验13年),36岁的土场作业者(作业经验2年)。调査地索张周围的诸元表-3所示。另外,在这里的中央下垂量,土场上的高度,最低高,无负荷的状态在抛物线索理论更支回想水平距离,支回想高低差,原索中央下垂比,要求从索自重。
日语的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译大神,帮我把下面汉语翻译成日语_百度知道
求日语翻译大神,帮我把下面汉语翻译成日语
今面试院安求语神帮我段文译语给教授E-MAIL所要用敬体
意思打扰您
今参加院面试没想主面试官您实抱歉发挥
本唯院面试我重视准备久由于今面试我排第缘故我十紧张发挥关于语语都说错我12月份参加本语能力考N2通并且取<img class="word-replace" src="/api/getdecpic?picenc=0a006c655f0其听力取满(随信附我绩单)
我直担今面试结怕给您其两位面试官造印象所我迫切想知道今面试结
十期待您我定继续努力习请要用翻译器准
提问者采纳
度々お邪魔して申し訳ございません今の院面接のご担なされたのは、思いもしませんでした面接にうまくなかった、すみませんでした 本にて初めての院面接なので、私がとっても重视して、かなり准备してきましたしかし、今の面接顺番が番目におかれたのせいか、非に紧张してて、本语をしたとき文も数く间违いました12月の本语能力试験を受けて、N2を合格しました点は130点でした、しかも聴力试験では満点を取りました(その点用纸にご参考) 帰ったら、今の面接结にずっと配していましたもしかして、あなた、またほかの二の面接教师に悪い印象を残してしまったかとですので、今の结をとっても知りたいのです あなたのになるのを切々に愿っていますこれからも勉强のことに努力し続けたいと思います请参考并祝考试顺利
提问者评价
谢谢,今天收到教授回信,说我OK了
其他类似问题
按默认排序
其他4条回答
すみません、お邪魔しました 今は院の面接に受け入れました、先が面接官だと思わなっかたです申しわけございませんでしたが、いろいろな所で手くいかなっかたです 今は本に着たばかりの初めの院の面接ですから、私は事にしますし、い间も准备しましたけれども、今の面接で私は番ですから、紧张しすぎました本语の文についていろいろなところが间违いました私はの12月に本语能力试験N2に参加しましたが、130点で受かりました、そして、闻き取りは満点です(手纸と绪に绩证明书をしました) 帰ってから、ずっと今の面接の结を配しました先とほかの面接官にマイナスイメージを残ったことを配しましたから、どうか今の面接の结を知りたいです 先のになることを楽しみにしていますきっと、もっと顽张り続きます希望能帮体意思楼主看看妥再修改吧
すみませんとお邪魔します  今日の面接に参加していた大学院が、メイン面接官はあなた、本当にすみませんでした、を十分ではありません。  日本に来てからは唯一の大学院の面接で、私はとても重视して、も准备して久しい。しかし、面接の後ろに初のせいか、私は大い紧张しましたが、力を発挥することが非常に多くないが、日本语の文法は间违っています。私は去年の12月に日本语能力试験を成立させた。n2して130点満点で、このうちリスニングを记録した。私は手纸纳品(次第での成绩表)  帰ってきてからずっと心配今日の面接の结果、恐れられておや他の二人の面接官に印象が悪いですから、私の切実な知りたい今日の面接の结果はどうでし?だったのだろうか
すみませんが、お邪魔しました今日の面接に参加した大学院、まさか主な面接官はあなたを発挥して、申し訳ありませんが、下手。日本に来た後では唯一の一回の大学院の面接で、私はとても重视して、长くも用意した。しかし、今日は私が最初の面接のために、私は非常に紧张して、発挥がとてもよくなくて、日本语の文法についての多くの地方はすべて间违っていた。私は去年の12月日本语能力试験に参加したN2通じました。そうして130分のうち、ヒアリング能力を得た満点。(私の成绩表を同封)帰ってからずっと心配して今日の面接の结果は、恐らくあなたにとほかの二人の面接官に悪い印象から、切実な知りたい今日面接の结果はどうですか。すごく楽しみにしていますあなたの学生で、私はきっと引き続き努力して学ぶ。
千万别机器翻译坑我啊 この间は元宵节で、中国伝统的な行事です。子供の顷はいつも元旦などを楽しみにしていたのですが、时が流れるに连れ、
日语翻译的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语大神翻译一下歌词,越快越好。。。_百度知道
求日语大神翻译一下歌词,越快越好。。。
仄暗(ほのぐら)き闇の果てに光の见ゆる今共に朝(あした)求む友垣(ともがき)主君(あるじ)さえもここには亡くこの身が寄り添うものは己の影ひとつ消せはせぬ永代(えいたい)の罪その影とただ歩く志よ今 暁となりてこの国すみずみ照らしたもう どうか留まることなど许されぬのならまた进みゆく 孤独を道连れにして伟大なるあの绮罗星(きらぼし)地平の彼方より赦されぬ我を见守る其は我の幻か志は今 久方(ひさかた)の光时代のうねりを包みたもう 永久(とわ)に戦なき天下 それのみを愿い呜呼 太平(たいへい)が続くよう见つめて往(ゆ)かん目を闭じるなら 今なお そう友の笑颜浮かぶいつの日か 彼岸(ひがん)にて また逢える日まで志よ今 暁となりてこの国すみずみ照らしたもう どうか留まることなど许されぬのならまた进みゆく 孤独を携(たずさ)え志は今 久方の光时代のうねりを包みたもう 永久に戦なき天下 それのみを愿い呜呼 太平が 続くよう祈りて往かん
按默认排序
其他3条回答
试翻译一下 手写 等等哈 仄暗(ほのぐら)き闇の果てに光の见ゆる今共に朝(あした)求む友垣(ともがき)主君(あるじ)さえもここには亡く在黑暗的夜色中依稀结束,现在我看见光亮,共同期望友情的清晨,甚至君主都回灭亡。この身が寄り添うものは己の影ひとつ消せはせぬ永代(えいたい)の罪その影とただ歩く这个身体接近的东西,也只剩下一个孤单的身影。永远无法消失的罪恶,只有和这个身影一起漫步。志よ今 暁となりてこの国すみずみ照らしたもう どうか留まることなど许されぬのならまた进みゆく 孤独を道连れにして现在正式拂晓到了立志的时候,把这个国家的各个角落全部照亮怎么样。如果不能允许停留的话,那就在带着孤独的道路继续前进。伟大なるあの绮罗星(きらぼし)地平の彼方より赦されぬ我を见守る其は我の幻か伟大的绮罗星(闪耀的繁星),地平线的那边,已经原谅我在保护我,这是我的幻觉吗?志は今 久方(ひさかた)の光时代のうねりを包みたもう 永久(とわ)に戦なき天下 それのみを愿い呜呼 太平(たいへい)が続くよう见つめて往(ゆ)かん现在是立志的时候,久方的光,永远被时代的滚滚浪涛所包围。在战争的国家只有一个愿望,啊,就是向往太平年代目を闭じるなら 今なお そう友の笑颜浮かぶいつの日か 彼岸(ひがん)にて また逢える日まで闭上眼 朋友的笑脸现在仍然浮现在眼前,什么时候才能到对岸可以和他见面志よ今 暁となりてこの国すみずみ照らしたもう どうか留まることなど许されぬのならまた进みゆく 孤独を携(たずさ)え现在正式拂晓到了立志的时候,把这个国家的各个角落全部照亮怎么样。如果不能允许停留的话,那就在带着孤独的道路继续前进。志は今 久方の光时代のうねりを包みたもう 永久に戦なき天下 それのみを愿い呜呼 太平が 続くよう祈りて往かん 现在是立志的时候,久方的光,永远被时代的滚滚浪涛所包围。在战争的国家只有一个愿望,啊,就是向往太平年代大致是这个意思,水平有限,将就看吧。。
真没法帮你
歌词不好翻译
能不能翻译出个大概意思
日语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 求大神ps的后果全集 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信