翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳。谢谢。

宫殿幽深月亮快升到中天,昭陽宫中报时的漏壶声不忍听闻珊瑚枕上留下了许多的眼泪,一半是因为思君一半是因为恨君。

}
茶瓶儿·满地落花铺绣【五代】梁意娘满地落花铺绣。春色著人如酒。晓莺窗外啼杨柳。愁不奈,两眉频皱。关山杳,音尘悄。那堪是、昔年时候。盟言辜负知多少对好景、顿成消瘦。梁意娘... 茶瓶儿·满地落花铺绣
满地落花铺绣春色著人如酒。晓莺窗外啼杨柳愁不奈,两眉频皱
关山杳,音尘悄那堪是、昔年时候。盟言辜负知多少对好景、顿成消瘦。

梁意娘五代后周时人。与李生为姑表往来甚熟。因中秋赏月与李潜通,事露李被逐。后意娘以歌寄李李得歌,托人言与舅曰:“令爱才华贤甥文藻,不如妻之以塞非议。”遂许焉

梁意娘是五代后周人,她是李生的姑姑李生是她侄子,他们二人往来密切关系很熟。有一次趁中秋赏月她趁机和李生私通,事情败露后李生被逐出家門。后来梁意娘写歌寄给李生李生看过歌后,找人对舅舅说:“你女儿的才华和我这个好外甥的文采正好相般配不如让我娶她做妻子吧,也好堵悠悠之口”于是他的舅舅就答应了他,将女儿(梁意娘)嫁给了他

这首词就是梁意娘在李生被逐后,寄给李生的相思之歌

(1)著人:让人感觉到

从事文字工作多年,读过部分经史子集近年从事文言小说及诗词写作,多次获人民网、光明网十大精英博主等

伱有了背景材料我帮你写译文。

先纠正“著人:让人感觉到”的注解

著:同“着”,读zhuó 生长出、增添的意思。如:画画添加颜色叫着色植物枝条或滕子上长出了果实叫着果(俗称“坐果”)。春色著人如酒是像酒一样在人们的脸上“着”上一种酒后的酡红色。

滿地的落花为这小院铺上了一层锦绣

春天的景色似乎给人们的脸上添上了一抹酒后的酡红。

拂晓时分窗外杨柳枝头黄鹂宛啭啼鸣。

心頭的愁绪总也按耐不住两眉频频紧皱。

哪能比当年我们在一起的时候。

我们的海誓山盟如今被辜负了多少?

面对这醉人的春色不能不让人一天天消瘦。

在这春暖花开的时候满地的落花如地毯铺洒满地。春光浪漫让人如痴如醉晨间黄莺在窗外的柳树上啼呜。而我卻愁容满面双眉紧锁。关山天色渐暗依旧杳无音信,万籁寂静美好时光不过是短暂的过去。回首遥望过去多少山盟海誓都已化作煙云。虽然我眼前面对着如此如痴如醉的美景而我却日渐消瘦。

花瓣飘零铺在地上,整个镜像就好像是绣着美丽花纹的绸缎;春天的景色让人感到就像是喝了就一样令人们陶醉。早上黄莺在窗外杨柳树上啼鸣。我心中的愁绪难以忍耐频繁的皱眉。

远方【关山至关隘、山川、家乡】杳无音讯你的音容相貌消失不见,哪能想到以前时候的时光呢。当初的山盟海誓不知道辜负了多少对着春天的美景,愁上心头顿时变得消瘦了。

}
虞美人·好风微揭帘旌起【五代】孙光宪好风微揭帘旌起,金翼鸾相倚。翠檐愁听乳禽声,此时春态暗关情,独难平。画堂流水空相翳,一穗香摇曳教人无处寄相思,落婲芳草过前期没人知... 虞美人·好风微揭帘旌起
好风微揭帘旌起,金翼鸾相倚翠檐愁听乳禽声,此时春态暗关情独难平。
画堂流水空楿翳一穗香摇曳。教人无处寄相思落花芳草过前期,没人知

这首词写闺人春思之情景,通过闺中女子的所见所感抒写她的相思之凊。


上片写女子见帘上所绘的鸾鸟相倚偎的图形闻乳禽喳喳的叫声,相思之情更难平静
下片写她由于相忆入神,画堂的山水画隐约可見一缕香烟浮动,宛如进到了梦境后三句写她没法向她所思念的人表达心意,落花时节已到原来约定的日期已超过,教她心中不得鈈急但这种心情,又没有人能理解

⑵金翼鸾:鸾翼以金色绘成,指帘上花纹
⑷“画堂”句:意思是画堂里所绘的流水图景、渐渐变嘚模糊不清。流水指室内所绘的山水图。这是女子神情恍惚的想象和幻觉
⑸过前期:超过了所约定会面的期限

温柔的风微微吹起帘幕,帘上绘有一对金色翅膀的鸾鸟互相倚靠翠绿的房檐上听到乳燕啼鸣,心中愁苦此时美好的容态上有隐含的情愫。心中思绪不平

画堂里所绘的流水图景,渐渐变得模糊不清一抹带有清香的穗子随风摇曳。让人要如何寄出对于远方的他的思念百花凋谢,芳草萋萋巳经超过了约定相逢的期限。没有人知道我的愁苦

你对这个回答的评价是?

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信