请问各位大神x7这句话用英语得怎么说?

各位大神,想请问一下,下面标志的英文写的是什么,怎么拼?!_高考吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:1,636,153贴子:
各位大神,想请问一下,下面标志的英文写的是什么,怎么拼?!收藏
下面的英文是什么
1楼 16:52&|
相关的贴子37354867相关的图贴
有没有人知道啊
2楼 16:54&|
sunshine paradise
收起回复3楼 16:54&|来自
加油↖(^ω^)↗
4楼 22:37&|来自
登录百度帐号
内&&容:使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。&或求助各位大神, “库存尾货”怎么翻译啊 ?谢谢 - 外贸英语 -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
& 求助各位大神, “库存尾货”怎么翻译啊 ?谢谢
UID 1614869
阅读权限 25
求助各位大神, “库存尾货”怎么翻译啊 ?谢谢
“我们卖的鞋是库存尾货,所以价格便宜。”这句话怎么翻译啊。
UID 1614869
阅读权限 25
各位帮忙一下啊,在线等。。。。
积分 22717
福步币 221 块
阅读权限 80
leftover stock
积分 22717
福步币 221 块
阅读权限 80
如果这样说的话,有可能会造成客户对品质的质疑。
UID 1614869
阅读权限 25
回复 #4 wfljs2 的帖子
哦,那应该怎么说比较合适呢?求大神赐教啊。。。
UID 515708
积分 25797
福步币 50 块
阅读权限 80
我们卖的鞋是库存尾货,所以价格便宜
These shoes&&in stock are the remained parts of bulk production, so our price is favorable.
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-  如题  Waxed SA TINfloss   就这样了,O(∩_∩)O谢谢
楼主发言:2次 发图:0张
  不算一句话,就是个词
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规请问各位大神这段话用英语得怎么说?_百度知道
请问各位大神这段话用英语得怎么说?
12mm多用作里衬或双层飘逸裙装。mm简单理解就是真丝面料的厚度,质感也更好,40mm,顶级面料;18mm的质感更好,30mm,18mm,单穿不透;16mm的厚度是做夏装的最佳选择,但也些许透明,面料越厚、40mm 就是常说的重磅真丝,有12mm、厚度;30mm,清爽透气,一般是做里衬,14mm,多用作高级礼服面料;14mm的面料稍厚!一般是作为夏季比较高档一点的服装,16mm,数字越大真丝双绉是市场上常见的一个真丝面料!拥有更好的质感,也可以做成衣,市场上常见的真丝双绉
18mm的质感更好,Silk fabrics silk crepe de chine is a common market, thickness has better,30mm。mm简单理解就是真丝面料的厚度. Mm is simple to understand is the silk fabric thickness, 14mm,望采纳, but also slightly transparent,也可以做成衣,多用作高级礼服面料, 12mm used里衬或双层飘逸裙装, more as a senior dress fabric,您的采纳是我的力量, the larger the number, texture is better、厚度!拥有更好的质感,顶级面料;30mm,面料越厚、40mm 就是常说的重磅真丝; 18mm texture better;14mm的面料稍厚, 16mm,12mm多用作30mm, common market of silk crepe de Chine,清爽透气, the more the thickness of fabric。Lining or double elegant skirt,有12 is often 30mm,一般是做里衬,数字越大,但也些许透明,40mm, top, single impenetrable, 18mm, there are 12mm, also can do the clothing, is generally do lining,单穿不透, 40mm, 40mm said the heavy silk fabrics,14mm.如有疑问请继续追问! As summer is generally relatively high-gra the thickness of 16mm is the best choice to do summer!一般是作为夏季比较高档一点的服装,16mm,谢谢;16mm的厚度是做夏装的最佳选择, fresh air,18mm,质感也更好真丝双绉是市场上常见的一个真丝面料! T 14mm fabric slightly thick,市场上常见的真丝双绉
其他类似问题
英语的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁[其他]各位英语大神,给看看这句话怎么翻译呗
- 让有理想的人更加卓越
[其他]各位英语大神,给看看这句话怎么翻译呗
Yet most black South Americans are not proficient in English.This is because most of their teachers give lessons in a language that is not their own.
不区分大小写匿名
我对从句倒不是很晕,关键是有些代词实在搞不懂所指为何。不过还是谢谢你。这个句子是《经济学人》里的,资料里有翻译的,是将their翻译为老师,我只是觉得不合适。我再看看,谢谢了。
大多数南美黑人不精通英语。这是由于大多数他们的老师并不是以英语为自己的母语。
不是大神,来试试水。然而大多数南美黑人不擅长英语,因为他们的老师中大多用不是他们自己的语言来授课。至于这句话是什么意思,没前后语境猜不出来啊
然而大多数南美黑人的英语并不纯正。这是因为他们的授课老师大部分母语并不是英语。拍砖的轻点拍,O(∩_∩)O谢谢
个人感觉还是要看下前后文,如果有的话……我上网查了下,南美洲人大多讲的不是英语,那么要是这里说的老师是外国人,比如说是美国之类的,那么their指的应该是老师。但是要是前边提到的南美洲人是讲英语的国家的,那么their指的应该是学生。这个问题属于代词指代谁的问题,考研都是有前后文的,感觉弄清楚应该不难。我现在也是做一个长难句的书,但是句子都是从文章中抽出来的,很不好翻译,就像你这样的问题也让我很头痛,而且我还对状语是属于从句的还是主句比较晕!
翻译成“精通”更准确,精通和纯正完全是两个概念,后半句我赞同你的翻译,翻译成“母语”更好些。
然而大多数南美黑人并不精通英语,因为他们的老师中的大多数人不是用自己的母语授课。
请问最后一个“their”指的是谁?学生?还是老师?
个人觉得是指老师。因为北美黑人的母语本身就不是英语。如果是指学生的话,那就等于说北美黑人的母语是英语。我和楼上的那位童鞋的翻译,从字面上来理解都是指老师。个人见解~
我觉得老师和学生好像都是可以的~~逻辑上还是语法上都说的通啊~~晕了~~不过还是谢谢你
额,这个翻译很好,估计考场上至少能拿1、5分
同样的问题?请问最后一个“their”指的是谁?学生?还是老师?
然而,大多数黑人南部的美国人并不精通英语。这是因为他们大部分的老师都给一个不是自己的语言课程。
相关知识等待您来回答
该问题来自:跨考教育考研网,已成为中国领先的考研权威辅导机构、跨校跨专业考研全程辅导专家。外语领域专家}

我要回帖

更多关于 酷派大神 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信