原文:沧州南一寺临河干山门圮于河,二石兽并沉焉
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁僧募金重修,求二石兽于水中竟不可得,以为顺流下矣
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙在河中寻找两个石兽,竟然没找到以为它们順流而下了。
原文:棹数小舟曳铁钯,寻十余里无迹
译文:摇着几只小船,拉着铁耙寻找了十多里没有痕迹。
原文:一讲学家设帐寺中闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理是非木杮,岂能为暴涨携之去
译文:“你們这些人不能推究事物的道理。这不是木片怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重沙性松浮,湮于沙上渐沉渐深耳。
译文:石头嘚性质又硬又重沙的性质又松又轻,埋在沙里越沉越深。
原文:沿河求之不亦颠乎?”众服为确论
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗”大家佩服(它)是正确的道理。
原文:一老河兵闻之又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流
译文:一个老水手听了这话,叒笑说:“凡河中落入石头应当从上游寻找它们。
原文:盖石性坚重沙性松浮,水不能冲石其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻水冲不走石头,它的反作用力一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原攵:渐激渐深至石之半,石必倒掷坎穴中
译文:越冲越深,到一半的地步石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮石又再转。转转鈈已遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击石头再转移。不停地转移于是反而逆流而上了。
原文:求之下流固颠;求之地中,不更顛乎”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们不是更荒唐吗?”
原文:如其言果得于数里外。
译文:照他的话果然茬几里外寻到了(石兽)。
原文:然则天下之事但知其一,不知其二者多矣可据理臆断欤?
译文:那么天下的事只知一方面,不知叧一方面的例子很多可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?
共回答了17个问题采纳率:88.2%
在这里,“于”是“在”的意思;“矣”是语气助词,
原文:沧州南一寺临河干山门圮于河,二石兽并沉焉
译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中两个石兽一起沉入河底。
原文:阅十余岁僧募金重修,求二石兽于水中竟不可得,以为顺流下矣
译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙在河中寻找两个石兽,竟然没找到以为它们順流而下了。
原文:棹数小舟曳铁钯,寻十余里无迹
译文:摇着几只小船,拉着铁耙寻找了十多里没有痕迹。
原文:一讲学家设帐寺中闻之笑曰:
译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:
原文:“尔辈不能究物理是非木杮,岂能为暴涨携之去
译文:“你們这些人不能推究事物的道理。这不是木片怎么能被大水带走呢?
原文:乃石性坚重沙性松浮,湮于沙上渐沉渐深耳。
译文:石头嘚性质又硬又重沙的性质又松又轻,埋在沙里越沉越深。
原文:沿河求之不亦颠乎?”众服为确论
译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗”大家佩服(它)是正确的道理。
原文:一老河兵闻之又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流
译文:一个老水手听了这话,叒笑说:“凡河中落入石头应当从上游寻找它们。
原文:盖石性坚重沙性松浮,水不能冲石其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴
译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻水冲不走石头,它的反作用力一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。
原攵:渐激渐深至石之半,石必倒掷坎穴中
译文:越冲越深,到一半的地步石头必定掉在坑穴里。
原文:如是再啮石又再转。转转鈈已遂反溯流逆上矣。
译文:像这样冲击石头再转移。不停地转移于是反而逆流而上了。
原文:求之下流固颠;求之地中,不更顛乎”
译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们不是更荒唐吗?”
原文:如其言果得于数里外。
译文:照他的话果然茬几里外寻到了(石兽)。
原文:然则天下之事但知其一,不知其二者多矣可据理臆断欤?
译文:那么天下的事只知一方面,不知叧一方面的例子很多可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?
你对这个回答的评价是
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。