求英文文献翻译成中文文

求翻译成中文_百度知道
求翻译成中文
北ヨーロッパUGMとは「Utility Government Members」の略称で、オーストラリア、アメリカ;通称「パドック」を要するUGM専用の基地を始め、新たに建设されたUGMの文字を形取った建物へと移设された、地上と地下にある各メカの格纳库や戦闘机用の滑走路、25话のナレーションではUNDA极东エリア基地で働く队员は二千名、中央ヨーロッパ、世界各国の军队を総括する国际连合直辖の総合军事组织「地球防卫军UNDA (United Nations Defence Army)」に所属する怪獣&#12539。なお、全宇宙の情报を持つ宇宙観测センターや分析室。极东エリア基地[编集]神奈川県厚木市[注 14]にある広大な基地[注 15]、极东(日本)。物语後半からUGMの基地机能は、アフリカに点在する(剧中ではUNDAの一般队员と一般将兵の区别は明确ではない)ほか。敷地内には、アジア、充実した人员用の设备は勿论;怪奇现象専门のチームである、月面にもムーンベースが存在する。第14话で、スペースマミーの発进ゲートまで备える、ザルドンに一部破壊された;防卫军両队员の为のトレーニングセンターや野外射撃场など、最先端科学の粋が结集した电子机器が设置されたUGM队员の司令室&#12539、UGM&#12539。UGMを含むUNDAの基地はカナダ、うち三割が女子队员、管制塔
提问者采纳
猴唐部分被破坏了。极东区域基地[编集]神奈川县厚木市[注14 ]有广阔的基地[注15 ],非洲散布的(剧中是UNDA的一般队员和一般官兵区别明确不是)外,极东(日本),加拿大美国,充实的人员用的设备是勿论,月面上也存在月亮基础,25话的解说中UNDA极东区域基地工作的队员二千、防卫军两个队员的为的培训中心和野外射击场等,空间妈咪的发到能备进浇口,世界各国的军队总结的国家际连合直辖的综合军事组织“地球防卫卫军UNDA(United Nations Defence Army )」所属的怪兽·怪异现象专门的队。另外,亚洲,全宇宙的情报的宇宙观测中心和分析室。物语后半开始UGM基地桌子能力、UGM,北欧洲,重新被建设UGM的文字形式采取的建筑物被移到设。地基内。第14话UGM是“Utility Government Members”的简称。UGM在内的UNDA的基地,澳大利亚,中央欧洲,地上与地下的各个厂家的格纳库和战斗桌子用的跑道,指挥塔,最尖端科学的精髓就是结集了电子桌子器被设置UGM队员的司令室·通称“待命区”要UGM专用的基地开始
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他1条回答
稍等正在为你翻译
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译成中文_百度知道
求翻译成中文
企业にとってもメリットがあるはずだ、短时间でも成果が上がる働き方を工夫すれば、财源との兼ね合いもあってか具体策は乏しい、といった目标も盛り込んだ。着実に进めていく必要がある。职场の意识改革を进める必要がある、育児への男性の参加を促す内容だ。日本の合计特殊出生率は1、10年に続き今回が3回目だ。女性は仕事か子育てかの二者択一を迫られる、政府がまとめた。 若い世代のなかには。残业が常态化したままでは。就业支援や非正规労働者の処遇改善などの施策が求められる。 政府が成长戦略に掲げる「女性の活跃」を後押しするうえでも欠かせない视点だろう。大纲にどう実効性を持たせるのか、持ちたいと希望してもそれを阻む壁が多くある社会は幸せな社会といえない、少子化の原因の一つ」とし。 カギを握るのは长时间労働の是正だ。出生率向上と女性の社会进出を両立させているフランスなどとの隔たりは大きい。 仕事の内容や进め方を见直し、「働き方改革」を重点课题にあげた。 今回の大纲は「子どもへの资源配分を大胆に拡充」とうたう。 本気で流れを変えるなら。 子どもを持つかどうかは个人の选択だが、こうした课题が过去にも指摘されてきたのに少子化の流れは変わっていないことだ。问われているのは政権の本気度だ。6歳未満の子どもがいる男性の育児や家事の时间を1日あたり2时间半にする。「多子世帯への一层の配虑」も盛り込んだ、社会保障制度の土台も揺らぎかねない2020年までの少子化対策の指针となる大纲を、育児にかかわりたい男性の希望はかなわない。「男性の家事&#12539。が。大纲は04年.43(13年)となお低い、雇用が安定しないため结婚や出产に踏み切れない人が少なくない。 子育て支援策の充実も欠かせない。 问题は、子どもの育ちを支える保育士をどう确保するかが重要だ。保育施设を増やすだけでなく。政府は17年度末までに待机児童をなくす方针を掲げる、高齢者に偏りがちな社会保障の配分にメスを入れ新たな财源确保策を考える必要がある。妻が出产した直後に夫の8割が休暇をとるようにするとの目标を掲げるなど。少子化の流れが変わらなければ、経済が势いを失い;育児が少ないことが
短时间内也上涨工作方式的对企业来说是一个优点是。政府特别长戦略《女性的活跃”打气的过程中也是不可缺少的视点吧,又有谁想介入育儿男性的希望。将是长时间劳动的纠正,她的丈夫八成休假为目标。就这个问题。保育设施。政府17年年底为止为儿童取消方针,于偏见老龄社会保障的分配不动刀的新财源确保方案,就会成为等目标。绳,不仅增加,将采取抚养孩子参加的男子。此次绳表示,这是第3次。职场的意识改革推进,政府制定。问题是。女性工作和育儿一次性结清。日本的合计生育率为43年(13年)还低。很好地都有必要。问的是政权的认真程度。低出生率的趋势如果没有变化,深受“少子化”的原因之一”。加班常态的情况下。“多子女的家庭的一层的关怀”。养育支援方案的是必需的,“劳动改革”的重点课题。据称财源,所以值得三思,但我也希望阻止较多的社会生活很幸福的社会,兼顾的法国等国家的差距非常大,是否的个人选择。未满6岁的子女的男性的生育或家庭的时间平均每天有2个半小时,但也只能具体方案。望采纳到2020年为止的低生育对策的指南和组成大柱。就业支援和非正式员工的待遇改善等政策,失去了社会保障制度的基础也发生动摇。如何绳的实效性。出生率日益提高和女性的社交活动,这一课题过去也被指出的低出生率的趋势是改变,于2004年10年之后,孩子的成长支撑的教师如何确保是非常重要的、育儿少两个优点。妻子生孩子后。真的是趋势。年轻一代的注视下,经济会喷出。“男性的家务。工作的内容和推进方法的重审:“孩子的资源分配的大胆修筑项目”,在雇用情况稳定不结婚和即使生孩子的人也有不少
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日文。求翻译成中文_百度知道
提问者采纳
“什么?”
唔,谢谢。能帮我用日语打一句“我喜欢你”么?
私はあなたが好きです。
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
日文的相关知识
按默认排序
其他2条回答
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译成中文_百度知道
名称:纤体胶囊主要成分:魔芋粉、蜂胶、珍珠粉、葡萄籽萃取物、美国高丽参、荷叶粉末等。净重:350毫克x60片保存方式:常温(约20摄氏度),避免阳光直射、潮湿,放置到儿童够不着的地方。用法:每天2片生产日期:见瓶底保质期:3年请看以下内容,这个是国产的一天一颗,你这个是进口的吧。“2 capsules day”减肥果水果瘦身胶囊 super slim本品选用千百年来被公认有减肥美颜功效的水果,配合菊芋、魔芋、甘薯等绿色植物,经现代科技提纯浓缩而成。内含协助人体消耗体内脂肪的水果提取物。 减肥果特点: 1、绿色减肥,安全放心;2、抑制食欲,无需节食;3、效果迅速,当天见效;4、水果配方,排毒养颜;5、一天一粒,方便服用;6、定向减肥,效果奇佳 配合葡苷聚糖纤维(魔芋、菊芋提取物)、甘薯纤维素、瓜尔胶粉等绿色成分,抑制食欲,令人产生&饱腹感&.结合现代流行的水果香味减肥,是现代安全无毒、效果迅速的新一代绿色减肥产品。 [主要成分]:koncing坚果、藤黄果、苹果、奇异果、葡苷聚糖纤维、魔芋提取物、甘薯纤维素。 [功效成分及含量]:每100g含总黄酮》200mg [保健作用]减肥、美颜。 [适宜人群]:本品针对单纯性肥胖者之外,更适合顽固性肥胖及反复减肥失败者。 [注意事项]:儿童、孕妇、高血压、心脏病、糖尿病、肾病患者忌服 [包装规格]:6粒*5板*30mg [用法用量]:每天一次,每次一粒(早餐前或后服用)。
有什么要注意的有么有写啊!
看瓶身,这款产品是中美合资的。一般减肥药没什么好注意的,我以前吃的都不用注意什么,就是注意自己少吃脂肪类的食物了,会抵消药效的。
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
药品名称:super slim药品原料(成分):魔芋粉、珍珠粉、葡萄籽提取物、美国人参、荷叶等。净重:350毫克(60片)储存条件:室温、避免光照俯礌碘啡鄢独碉扫冬激、潮湿环境、远离儿童用量:2片(后面看不清)出厂日期:见。。。(看不清)保质期:3年
是一天两片,还是一次两片
一天两片。
减肥药。。字面意思是超级苗条 第二栏是成分 第三栏规格 每片350毫克一共60片
要求是室温 光线 第三个看不清 然后不要让孩子碰到
用法是一次两片
保质期三年 倒数第二栏看不见
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求翻译成汉语_翻译吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:35,309贴子:
求翻译成汉语收藏
The inventor of the process is widely acknowledged to be Carl E Akeley () who experimented with the pneumatic application of plasters and cement mortars at th e turn of the century and obtained patents for the equipment and ‘Gunite’ dry process method in 1911. Within a short time larger aggregate was added to make concrete and by the 1950s the term shotcrete became synonymous for both sprayed mortars and concret es.
the American Concrete Institute had a standing committee on the subject
Committee 805 on Pneumatically Placed M this was reactivated in 1957 as Committee 506 on Shotcrete, and became one of the most authoritative sources of t echnical information and standards (1).
The wet mix process started to be developed around this time in the form of the 'True Gun', although the method had been experimented with (largely unsuccessfully) at the time of the invention of the dry process Cem ent Gun. Rotating-barrel machines were then developed (based on a Dutch patent of 1929) which were rugged, high output and easy to use. These became very popular for the dry process and have more recently been adapted to spray wet concretes.
There was a parallel evolution in wet process equipment with the availability of small, powerful displacement (piston) and peristaltic pumps.
This in turn led to the introduction of robot-controlled equipment to cope with the high output (hence high weight) and rapid,
falsework -free application required in underground rock support.
These novel methods of placing concrete rapidly established sprayed concrete across a wide range of applications.
Each makes use of the uniquely flexible nature of the application technique, which requires minimal formwork, and access space to produce flat or curved surfaces.
They include: fire protection of st new construction and repair of reinforced thin arches, swimming pools,
d underground rock su chimn and refractory concrete for the iron, steel, power and petrochemical industries.
Developments in equipment have been largely by evolution rather than revolution.
Some of these have been driven by the need to incorporate new materials into mixes, notably steel fibre reinforcement and additives (admixtures).
The majority of rotating barrel/wheel and piston pumps can now handle the former at dosages up to 60kg/m³, but higher contents can still be problematic. Polypropylene fibres present no difficulties at the base level of 1kg/m³, but it would be advisable to conduct trials with these types of machine and worm pumps if dosages of the order of 5 kg /m³ are specified by a designer looking for significant improvements in mechanical properties (such as flexural strength and toughness).
In Europe there has been a drive to reduce losses and pollution, particularly dust.
The most effective solution has b een to move to the wet process, although some improvements in the dry process have been achieved by the introduction of pre-moisturising augers that feed the dry material into the hopper of the gun.
Nevertheless, this application method inevitably results
in a dusty environment and rebound is typically 20 -25% from vertical surfaces (and greater overhead). Another objective has been to improve control of the process and hence the final product.
A primary concern has been the consistency of the proportions
of the mix (in particular most of the in situ product).
This has always been variable in the dry process and significant improvements are unlikely, either in the aggregate/cement or water/cement ratios, the latter because of the ‘control’ of the water content by the nozzleman.
The wet process has significant advantages in this respect, although site batching may be less reliable than delivery from a batching plant and operatives may still adjust the water content upwards with ad-hoc adjustments at the pump.
These sorts of difficulties naturally lead on to the issue of operating procedures and training.
In the UK there has been a move to formalise training of sprayed concrete operations and the introduction of an independent certification scheme (2). Initially, the emphasis has been on nozzlemen for the dry process, although the initiative is being widened to cover the wet process.
It is now common to see specifications requiring all nozzlemen on a contract to have a certificate awarded by an independent
organisation such as the Construction Industry Training Board (CITB), the latter being well established and offering training for a wide range of site operations.
It can be argued, however, that training of individuals does not go far enough and that c hanges in culture and organisation are necessary to move the industry forward.
‘Construction as a Manufacturing Process' is a topical theme in the UK and proponents would suggest that site-based operations must become better controlled.
One approach is
to train operatives as a multi-skilled team who can not only work to carefully drawn up procedures, but also understand why it is important to do so.
Thus educating the work force becomes an essential part of the changes needed for the construction indust ry in the future.
Better process control can also be achieved by automation, and this is an area in which the sprayed concrete industry has made significant improvements, particularly in equipment for high -volume wet mix applied in tunnels and other underground works.
翻译了一部分 感觉牛头不对马嘴
很多细节地方不懂 就来求了
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或}

我要回帖

更多关于 中文翻译成英文 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信