求解小货车英语咋读求解。。

2013年高考就业率高的专业:英语专业
&&&&&&&&英语专业(学科代码050201)专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才...[]
主要课程:基础英语、高级英语、报刊选读、视听、口语、英语写作、翻译理论与实践、语言理论、语言学概论、主要英语国家文学史及文学作品选读、主要英语国家国情...[[]
&&&&&&&& 英语专业一直是文学的报考热门专业。据教育部公布的2011年本专科专业就业状况显示,英语专业就业率≥85%;毕业生规模约在10万人次以上。
&&&&&&&&目前英语已经成为事实上的国际通用语言。很多国家和地区都将英语指定为官方交流语言。在世界性国际会议、论坛和学术研讨会,在国际商务谈判和国际商贸合同文本,在外资企业或合资企业工作中,英语已成为重要的交流工具……[]
&&&&&&&&目前,全国开设英语专业的高校有960多所,其中既包括知名的综合类高校、传统的外语类院校,还包括一些名气虽不那么大,但具有一定实力和特色的院校。英语专业对考生的文字理解和语言表达能力要求较高,一般文科生学习更有优势……[]
&&&&&&&&英语专业在各批次院校中均有开设,仅北京就有近50所院校开设该专业。院校层次不同,分数跨度也很大。以北京为例:如北京外国语大学、北京语言大学、北京第二外国语学院等一批重点语言类院校的录取分数相对较高……[]
&&&&&&&&第一,尽量找英文原版小说来看,一年内至少要看5本。第二,奉劝你,金融也好,机械也好,法律也好,自己找门专业来学,不仅要会英语,更要有专业!!!
第三,一定要过专业八级,否则出去工作别人会觉得你学英语的都没过八级,看不起你。第四,从现在开始找好的教材来背(如新概念3、4册),好的电影或电视剧的剧本来学习(如老友记),除非你要考研,否则不要太重视你的课本。第五,找人练习口语,但不要找中国人,一定要找英语国家的人。第六,学习是永无止境的,好的心态最重要,你自己安排好。建议英语专业的同学通读以下书籍:《高级英语》、《英语国家概况》、《英国文学简史》、《美国文学简史》、《国际办公英语》、《英语语法》、《英语语音》、《英语精读》、《英语泛读》、《英语写作》... ...
大学信息查询
按属性查询
按地区查询
 |  |  | 
 |  |  | 
 |  |  | 
 |  |  | 
 |  |  | 
 |  |  | 
 |  |  | 
按类型查询
 |  | 
 |  | 
 |  | 
大学专业查询
高职专业介绍
 |  | 
 |  | 
本科专业介绍
 |  | 
 |  | 
 |  | 
 |  | 
京公网安备号全国免费咨询热线:
400-661-8896
所在城市:
白金品质 实力见证
课程研发学院
精英社交俱乐部
灵活自主的学习时间
新闻资讯 Corporate news
行业动态 Industry news
校区资讯 Kings activities
咨询热线:400-661-8896&&
公司网址:.cn
福州市鼓楼区五四路158号环球广场A区9层白金汉英语&电话:1
Copyright (C) 白金汉英语 版权所有 &&&& ICP备案:闽ICP备号-1
浏览本网站建议使用IE7以上内核且屏幕分辨率再以上为什么要用英文解释英文?
翻译专业大一妹纸一枚。上了半年精读了,每节课都被要求用英文解释单词,句子。每周还要测试你背的好不好。当然了,我背的不好。一直觉得没用,所以完全不重视。快期末考了,竟然被通知会出现在期末考试题里!!!完全不想背啊!!!英语专业的学长学姐们,英文解释真的那么重要么?是不是有什么用处我没想到?求教。
按投票排序
1. 有些词的中文翻译是错误的最常见的就是 cynical 这个词,许多词典上都可以看到「愤世嫉俗」这个解释,但它在牛津高阶中的英文解释是 believing that people only do things to help themselves rather than for good or honest reasons,即「认为人皆自私的」(牛津高阶对此单词的第一个中文释义,第二个就是「愤世嫉俗」),而「愤世嫉俗」在现代汉语词典里的解释是「对不合理的社会和习俗表示愤恨憎恶」,和 cynical 完全不是一个概念。2. 有些词意思上的差别只能从英文解释看出来country, nation, state 都表示「国家」,但是country: an area of land that has or used to have its own government and lawscountry: 拥有或曾经拥有政府及法律的一块地区nation: a country considered as a group of people with the same language, culture and history, who live in a particular area under one governmentnation: 由人民组成的国家,其中人民说着同样的语言,有着同样的文化与历史,居住在一起,受一个共同的政府管制state: a country considered as an organized political community controlled by one governmentstate: 由一个政治群体形成的国家,受到政府管制可以看到 country 表示广义的「国」这个概念,nation 则侧重于人民的国家,state 侧重于政府的国家。3. 有些词的中文翻译虽然是对的,但容易被误解这个不是很好举例子,因为每个人的理解都不同,可能甲会误解的对于乙就不会。说一个我自己误解过的,spontaneous 是「自发」的意思,我一直以为就等于「自愿」。但是「自发」这个词在现代汉语词典里解释为「由自己产生,不受外力影响的;不自觉的」,前半句和「自愿」差不多,但后半句则完全相反,是「非自愿,不由自主」的意思。「自发」这个翻译是没有错的,只是我错误地把它等同于「自愿」了。spontaneous: 1. not planned but done because you suddenly want to do it意外地发生,因为你突然想去做这件事(自愿)2. happening naturally, without being made to happen自然发生,非刻意产生(不由自主)其实英文释义里「自愿」和「不由自主」的意思都很明确。EDIT 1 @ Dec 23其实这个答案略有离题,因为问题并不是问中文解释有什么不好,甚至都没有提到中文解释,只是在问为什么要用英文解释(而不用中文、法语、日语等非英语语言)。对于这个问题,以上第二点仍然适用,其他补充如下:4. 培养用英语思考的能力我们上外教课的时候经常有这种情况:外教问我们一个英语单词是什么意思,我们虽然知道中文翻译,但却无法用英文解释,或者因为用词不准确导致解释不够达意,而准确传达自己的意思正是我们使用一门语言的目的之一。比如 campaign 这个词,我们都知道是「(社会)运动」的意思,但用英语解释时却不知道该怎么说。campaign: a series of planned activities that are intended to achieve a particular social, commercial or political aimcampaign: 为社会、商业或政治目的而进行的一系列有计划的活动而通过英文释义我们可以准确地把握这个词的意思,乃至在什么语境下使用。5. 可以顺便学到新单词这是个人感受。比如学 wordy 这个词时,我看英文释义顺便学到了 verbose,再学 verbose 时又顺便学到了 long-winded。以后我想表达一篇文章啰嗦的时候,也多了几个选择。
别说翻译专业的学弟学妹们,即使是对准备雅思托福的学渣学酥们,我也推荐这个练习,说到底是因为单词的意思往往只有通过英文才能解释清楚,学得越深越是如此。举个最简单的例子,很多人想说”忽视”时只会想到ignore这个词,但事实上在朗文词典中它的意思是“to deliberately pay no attention to blablabla...”,强调“deliberately”。如果想说“很多父母忙于工作而忽视了孩子的教育”,用ignore显然就错了,而应该用neglect,因为它的意思是“to fail to look after blablabla...”。很多英语专业的毕业生都不具备用英文描述单词的准确含义的能力,这就不难理解为什么专八、二笔、二口都搞定了但翻出来的东西依旧惨不忍睹了。
为什么要用中文解释中文 (新华字典)
既然题主事英语专业的,那么我就从专业要求的角度分析一下这个问题。英语专业的学生就业大致有几个方向,其中比较广泛的是英语教学及研究。用英语解释英语在语言学的角度讲就是语言与文化的关系,或者说语言是思想的外衣。但其实这个现象更多应用在你以后的就业实践中。例如以后你要从事教学相关工作,当你教学生们理解一个单词或一句话的时候,这个能力就非常实用了,同时这也是区分科班出身与非专业但英语好的从业者的一个重要标准。举例:ignorant,中文翻译为无知的。如果高速学生这个词是无知的意思,那么大家首先反应的这可能是贬义词,这是受中文的影响,最常用于表达一个人年幼无知。如果这个词出现在阅读理解中,学生们很容易会因为判断错这个词的感情色彩而做错。但事实上,这个词是一个中性词,用英语解释是lack of certain knowledge, ie. just don't know something.只是缺乏某一方面的知识,并不是故意无视为之。所以,在本科阶段精读课上用英语解释单词,或者是paraphrase都是为了培养这方面的意识,减少母语的负迁移。
你背一下GRE单词就知道了
family=father and mother I love you.意思就是,英语单词背后的深意,汉语表达不了同样,汉语单词背后的深意,英语表达不了。(一行白鹭上青天,再怎么翻译,也是几只鸟在天上飞)(touch your soul,再怎么翻译,也是触摸你的灵魂)
paraphrase是学习英语很好的一种方法,用英语解释英语更加准确,让你更加准确的理解单词的含义,同时也可以学到相近的单词,这是一个学习英语递进的过程,用低级词汇学习理解高级词汇,从而得到量的积累,到达一定程度之后,培养出了一定的思维,就是质变了。另外,类比一下我们学习汉语,最开始不理解的词汇不也是用熟知的词语解释的吗,这应该是一个科学的也是必须经历的一个学习过程,到达一定的层次之后是应该有这一步的。再说平时外教给我们上课的时候,不也都是用英语解释生词吗?至于具体有什么作用,等你习惯了这个方式就知道它的好处了,但是眼前,既然要考,保证通过考试就是它最大的作用了。
1,可以参照现代汉语词典用中文翻译中文;2,有些单词的正确用法凭借着一个中文的翻译很难准确的表达出来。这一点可以参照 的答案。3,更加准确的理解、翻译、模仿与使用英文,避免出现Chinglish.举一个例子,在这本书中,第一部分是 Unnecessary Nouns and Verbs.有这么几个例子:(中文翻译是我自己添加的)Here are a few examples (“A”) with suggested revisions ("B") and comments in brackets.A: to accelerate the pace of economic reform B: to accelerate economic reform加快经济改革的步伐[" To accelerate"= " to increase the pace of" ]A: living standards for the people in both urban and rural areas continued to riseB: living standards in both urban and rural areas continued to rise城乡居民的生活水平不断提高[The notion of living standards applies only to people.]A: these hardships are temporary in natureB: these hardships are temporary这些困难都是暂时的[ Any adjective describes the "nature" or "character" of the noun in modifies. To say that hardships are "temporary in nature" is like saying that the Chinese flag is "red in color" or that pandas are "few in number".]由上面这几个例子,就可以体会到准确翻译的重要性了吧,避免Chinglish,就一定需要准确理解英文单词,而要想准确理解,英译英应该是非常好的一个方式了。另外单词意义请查阅或者其他词典。再夹杂点私货。我不是学翻译的,我这个学期正在上一门课叫做金融英语,用的是。这本书还附带着一本导读(没找到合适的图)。举一个上课时的例子,The occurrence of a double coincidence of wants is sufficiently rare that barter exchange would leave potential gains from specialization and exchange unrealized.导读所给的翻译为(导读的翻译基本上都是有问题的):双方需求一致的情况发生的几率非常小,因此物物交换会从专业分工和未实现的交换中留下潜在收益。老师上课的ppt:Note:1) The phrase double coincidence of wants was used in Jevons (Money and Mechanism of Exchange, New Y D. Appleton. 1893)The point is that
the institution of money gives us a more flexible approach to trade than barter, which has the double coincidence of wants problems. Also known as dual coincidence of wants.2) Leave - neglect or fail to take修改之后的翻译:双方需求一致的情况很少发生,因此物物交换可能会使得专业分工和交换中的潜在收益难以实现。以上两个版本的翻译,一看便知哪个更符合英文原意。而这里的关键恰恰在于leave。我们老师上课说了这样一句话,我深以为然。凭借我50年的英语学习经验,以及我在美国律师楼,联合国工作的经验,翻译是学习一门语言最好的途径之一。翻译时,先把英文的意思,完全理解了,然后把英文丢在一旁,重新组织中文,而不要出现被英文套牢的中文;中译英也如此。我们要做的就是to read, to imitate, to practice.以上。
除了能更准确理解单词之外,用英文解释英文也有助于培养英文思维。长期坚持下来,可以巧妙避免中国式思维理解英文。
根据自己的理解,试着从心理认知层面解答一下吧,不是科学理论。为何要英语解释英语的问题,其实等价于所有为何只能用本土语言解释本土语言?为何所有的词典都是用同一种语言解释这种语言?从语言表达的内容层面来看,主要是人对世界的认知,借用数学集合论的观点,不同语言表达的是不同群体的人对世界的认知,假设该认知的结果归结为一个集合C,那么美国人的C可以表示为Ca,而中国人的认知集合可以表示为Cc。再者如果将人对外部世界的认知方式以函数的方式来反映,也就是说假设外部世界表示为N,那么美国人对外部世界的认知方式以函数的方式表示为fa,而中国人则表示为fc。由于美国人的历史、文化、信仰等等与中国人的差异,所以fa与fc的差异非常大,基本类似于二元微积分与二元二次函数的区别。可以总结为:美国人:N-------------Fa-------------&Ca中国人:N-------------Fc-------------&Cc其他美国人与中国人对外部世界的探索和理解也存在差异,所以N也有不同,在此就不赘述。由于Fa和Fc的区别,Ca与Cc差异巨大,所以如果勉强用中文来解释美语,那么只能原路返回到N,只有对英语语言背后的各种内容具体化,然后借用中文的认知方式Fc来用最准确的方式将英语表达内容陈述出来,才能达到语言理解的高度准确。而语言内部相互解释,根本就涉及不到认知方式的差异,差异的只是对语言中词汇理解准确度之类的内部问题。姑且得出经验假设,若要学好新语言,只有以人所独有的想象力、模仿力、记忆力等等,像学习自己的母语一样,逐步提高,日后才会真正的学好此语。当然,这种学习的方式与考试关系不大,应试总有捷径,就怕是饮鸩止渴。
學習任何語言,解釋能力都是非常重要的。解釋能力是語言應用能力的具體體現。想要深入理解一種語言,就必須用這種語言的邏輯來理解這種語言本身。
这个问题其实包含两层意思1. 为什么要用英文来解释英文2.为什么考试要考察中文母语的人用英文来解释英文的能力对于1.如同其他答主所说,想想看为什么当你要了解一个中文词的意思,最严谨的做法是去查辞海或者新华字典,而不是去查一本汉英辞典.英文是同理的,因为同一个语言内部的解释要更准确有效.对于2.我想首先,实际上这样的问题是在给你一个更趁手的工具(英文语言)来更恰当的回答问题(解释某个英文单词),对比让你用中文来进行回答.其次要求用英文解答在考察你对某个单词的理解以外,同时在考察你的英文表达能力.
从另一种角度来考察/培养你的英语能力和翻译不准无关 —— 如果用一个中文词解释这个英文词一定会错,那就用一个或几个句子来解释它,无非是改一下词典体例
排名第一的答案已经说的很好啦Cynical 是最典型的例子,愤世嫉俗这种中文解释很可能你看了还是不明白到底这个词真正的意思是什么,但是韦氏中的selfish、dishonest 就很能体现这个词的真正含义另外个人觉得 其实背英文解释更容易直白一些,而且很多英文解释是同义词,就等于顺带记了好多个单词呢比如之前背过的一个willy-nilly 有两个意思 中文怎么都记不住英文只要记住1. desired or not 2. without order 感觉会方便而且直观abominate: abhor
两个词就是同义词(其实还想举个例子 那个单词很多个意思 中文还很长
非常不好记 但是英文每个意思就用几个单词就概括出来了
囧……可是忘了是哪个词
下次翻书找到再补充)
想想新华字典存在的意义就行了
为什么汉语字典里都是中文解释?
【逻辑层面】同一语言解释同一语言中即存的词汇,应该比不同语言解释更为精确。
曾经 我们学着艰难晦涩的会计业务,虽然对我现在的工作没有一点助益。老师没一个说中文,, 遇到英文不懂 只能用英文解释呢 有个同学说 喜欢吃火锅,老师不懂什么叫HUO GUO 然后我们同学说 叫FIRE POT, 老师就秒懂啦 不是每一个老师都愿意学中文来跟我们交流,对于有的英文不是第一语言的老师,这样半斤八两带手势的英语,最好不过了英语(涉外土木工程英语) 求解求解_重庆交通大学吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:81,293贴子:
英语(涉外土木工程英语) 求解求解
女生学这个就业怎么样?谢谢大家
妹子语音讲内涵鬼故事,...
有的女星浓妆后更加明艳...
音控福利,音控福利,音...
人死了变成鬼,鬼死了会...
二次元的天才在此,不服...
贴吧语文课堂开课啦!快...
它们不是可爱“饭”儿,就...
如果当时,没和他一起去...
带你走进十个超赞的贴吧...
平凡的我喜欢上了班里的...
惊呆!张馨予的女神是金...
我希望能够用自己的双手...
你妹儿的度娘
英语(涉外英语)
培养目标:本专卝业方向结合英语专卝业学科特点及社卝会需求,旨在通过学生系统学习并掌握英语专卝业学生必备的听、说、读、写、译能力的基础上,实施语言专卝业技能课程+专卝业知识课程+相关专卝业知识课程体卝系结构,将我校英语专卝业部分优秀中青年教师与学校工程学院的学科骨干有效地组卝织在一起,培养“精英语、懂土木、知商贸、善电脑”的高级复合型专门英语人才。&&
主要课程:、英语听力、、英语阅读、英语写作、英语翻译、土木工程概论、工程英语、、、国际土木工程实务、、工程文献翻译、概论、桥梁工程概论、桥梁隧道概论、土木工程翻译实践等。
就业服卝务方向:国卝家***、、等各级管理部门,各大型对外施工企业,各建筑科研设计院、高等院校及相关科研机卝构。
从事主要工作:该专卝业就业口径较宽,主要在涉外交通土建企事业单位、科研工程设计院所、大型跨国施工企业从事土木工程合同的口笔译及文秘等工作。
说个事吧,我们投标有些歌变态,要求英文版本,我们找人翻译,一份标书1w+不过有点辛苦而已
怎么说呢,在我们学校来说一般吧。就业还不错。。想签工作基本都能签。学好还是很有前途的。。。英语?为何不去川外?
这个不好说,男生就业估计要好点,一部分出去专业不对口,一部分签海外项目,女生的话还是会挺辛苦的,有条件进好点的专门外语学校的话就进吧,,
本专业的走过
内&&容:使用签名档&&
保存至快速回贴
为兴趣而生,贴吧更懂你。&或英文版Windows 8中中文显示乱码的解决方案
感谢的投递
有些童鞋,或许是因为在国外,或许是因为某些软件的原因,不得不实用英文的系统。但是,并不是所有的中文软件在英文系统中都能完美的显示,常常会见到——乱码。其实,只要通过简单的设置,就可以和乱码挥手告别。被乱码困扰的童鞋,可以简单的设置一下,解决乱码的烦恼。
该解决方案与在Windows 7中解决方法相同,对于已经查看过Windows 7并能自行改正的,可以忽略此篇日志。
方法简述:Control Panel→Clock,Language and Region→Region→Administrative→change system locale…→ Chinese(Simplified,PRC)→ Restart&&now
首先看一下乱码的问题。
如上图,为学校使用的Dr.Com的截图,可以看到很多中文文字显示的是乱码。
解决方案如下:
在超级链接中点击搜索“Control panel”/Metro界面直接输入“Control Panel”/Computer中直接点击“Control Panel”进入控制面板
选择“Clock,Language and Region”(区域和语言)
选择“Region”(区域)
在弹出的对话窗口中切换至“Administrative”(管理)标签,选择“change system locale….”
在弹出的窗口的下拉菜单中选择“Chinese(Simplified,PRC)”(简体中文),确定。
之后会弹出重启提示。保存好正在编辑的文档,选择“Restart&&now”(现在重启)。
重启后,可以看到,乱码的程序已经可以正常显示了。
此外,可能还有一些程序不能正常显示,那么,我们就不得不对,那我们只能将“Formats”(格式)一同修改。
这样修改之后,一般软件中的乱码就可以正常显示了。
但是随之而来的问题是:显示时间的格式也成了中文样式。
如果是在国外的同学,还需要区分冬时令和夏时令,看起来更加悲剧。。。
不过,至少乱码的问题解决了。
有些时候,在打开网页中也会出现乱码。如 下图(由于找不到例子了,所以这个乱码是手动修改的,该网站一直很正常,除了抽风的时候之外)
此时,我们可以通过浏览器的设置进行一下更改。以FireFox为例,其他浏览器同理:
将文字编码方式选择为“GBK”即可。此时,常见的中文网站的乱码问题一般可以得以解决,如若不行,可以更换其他编码尝试。对于外文,请选择相应编码模式。
cnBeta 已经入驻豌豆荚啦,扫描左侧的二维码就可以在豌豆荚关注我们。最懂应用的豌豆荚,发现无数好应用。
[责任编辑:ugmbbc]
-5-4-3-2-1012345
当前平均分: 打分后显示
-5-4-3-2-1012345
当前平均分: 打分后显示}

我要回帖

更多关于 excel单变量求解 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信