法语再见怎么说老伴怎么说……

法语我爱你
法语我爱你怎么说?法语这样一门浪漫的、诗意的、爱的语言里,“爱”的表达其实很简单,同时也很多样。来看看怎么用法语来说“我爱你”吧!
——法语我爱你专题简介
法语课程推荐
CopyRight & 沪江网 2015&法语谢谢怎么说?_百度知道
法语谢谢怎么说?
提问者采纳
其他类似问题
法语的相关知识
按默认排序
其他3条回答
merci 发音:麦(一声)呵(轻声)see(英文发音)
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁罗新璋家里每个房间都堆书,除了客厅、他自己的书房和夫人(日语翻译家高慧勤)的书房,卧室里也有很多。
约访法语翻译家罗新璋之前,在网上看到一则轶事,说搞翻译的老先生们都很神奇,七八十岁了,要么还像年轻人一样矫健,要么能熟练使用各种新软件新技术,其中说到今年 77 岁的罗新璋每日依然骑车买菜,有一次碰到一位 90 多岁的骑车老者,满心欢喜自己还能骑车买菜十余年。果然,电话里罗新璋说:&我那里不好找,在太阳宫地铁站等吧,我骑车来接。&当日早上又发来短信:&D 出口,3 点半,持《文汇报》者即是。&感觉像是电影里地下工作者对接头暗号。一出地铁站,就看到了自行车兜里的&文汇报&,罗新璋笑眯眯的,精神很好。走到他住的中国社科院小区大约十来分钟,他推着车,指指周围这一片:&我 1953 年来北京的时候,天安门前还有牵骆驼的,根本没太阳宫这个地方,我们那幢 18 层的楼建起来的时候,是这里最高的楼。&60 年来北京发生了翻天覆地的变化,但出生在上海的罗新璋还保留着读上海报纸的习惯。罗新璋家里每个房间都堆书,除了客厅、他自己的书房和夫人(日语翻译家高慧勤)的书房,卧室里也有很多。&以前老伴不让我在床上看书,我醒得早,翻书哗啦哗啦的,影响她,现在她走了,我在床上看书的时间就很多了。&老伴去世后,罗新璋一个人住,女儿罗嘉有时会来看他。受母亲的影响,罗嘉业余时间也搞点日语翻译。罗新璋的书架上放着女儿刚出版的新译作,原来是最近很红的荒木经惟作品《东京日和》。前一天,罗新璋恰好去了中华书局的门市部灿然书屋,买回的书还放在桌上,打开其中一本钱基博的《国学必读》,扉页上的题签写得极详细,不仅记录了时间、地点和折扣,还写:&十一点至十二点半,偌大一门市部,只我一人购书三本而已!&尽管知道网上折扣多,罗新璋还是喜欢自己去书店,&翻一翻才知道内容怎么样&。和新买的书摆在一起的还有一本 2002 年出版、司徒逸翻译的苏菲&玛索自传《说谎的女人》。&你对苏菲&玛索也有兴趣?&老先生哈哈一笑说:&这是我翻的啊,老婆帮我找的活儿,有一阵特别闲。我翻的时候上海译文出版社副社长给我打电话,问我在干什么,我说我在翻这个,他说你老头儿怎么翻小女孩的书!我就用了个笔名,因为不好意思嘛。&一个星期前他在单向街书店看到出了新译本,就拿回来对照着看了看:&不知道为什么,都是这个书,人家翻出来比我厚这么多。&在《红与黑》的十几个版本中,罗新璋的译本是公认最好的,当年为了赶进度,他每天 4 点起来,抓紧没杂事、没电话的 3 个小时,工作到7 点再去上班。他的用功也是出了名的,因为喜欢傅雷的译笔,他花了 9 个月时间,把好几部傅雷的译作逐字逐句抄在法语原版书上,共抄了 254. 8 万字,还做了不少注释。1973 年,在被借调到法国为一个文物展做翻译的时候,罗新璋偶然在巴黎国立图书馆看到了善本室珍藏的巴黎公社公告原件,于是每天在正常工作之余,又花四五个小时逐份抄录,40 多天抄完了近 400 份公告,回国后编译并由上海人民出版社出版。问起最近的翻译计划,罗新璋感叹:&没时间,现在主要在忙吃饭,我一个人,生活花了我很多时间。每天都有很多杂七杂八的事情,你不要看衣服洗衣机会洗,但你还要放洗衣液、还要晾,每天家务事做完,看书、报刊又花不少时间,真正能干事情也就两三小时。每天的家务每天清,我觉得已经很不错了。&
罗新璋和傅雷有很多通信,只有一封留存下来。
因为喜欢傅雷的译笔,罗新璋花了 9 个月时间,把好几部傅雷的译作逐字逐句抄在法语原版书上。
罗新璋的老伴高慧勤是日语翻译家,去世后留下了大量的日文原版书。
B= 《外滩画报》L= 罗新璋
B:你总共大概翻了多少字的作品?L:我很惭愧啊!我堂堂大翻译家,大概只翻了 100 万字不到。前 17 年,我在外文所搞中译法,然后调到社科院,主要做研究,翻译是业余的事情。虽然喜欢搞翻译,但不一定能够照你的意思做,我喜欢做法译中,结果搞了那么多年中译法,到社科院的时候已经四十六七岁了。那时候忙着应付院里的工作,研究现代新小说,我根本不喜欢,而且不适应,有空的时候就偷偷翻译,莫洛亚《栗树下的晚餐》是我翻的第一本书,这个人很不错。B:你是搞法语的,但是现在好像看国学书看得挺多。L:对。现在因为退休了,不去所里,和新书杂志没什么接触,有时候自己想去法语中心买本法国杂志,要 52 块,真厉害,所以看中文书比较多。我很奇怪的,当时我中译法主要是译古文,有人说我古文功底好,肯定是翻的时候琢磨的,记住了。最近编了本《古文大略》。我翻过陶渊明、柳宗元,《红楼梦》翻过第 18 回和 42 回,巴金、老舍、艾青也翻了一点。那时候是工作,要什么就翻什么。我们完成初稿,洋人来改,我们翻得不是不正确,但是人家很简洁,看他们改了什么,真是训练。1963 年的时候说要办一个中国文学的刊物,不惜血本,请了洋人到北京来,等翻完出版了,正好1964 年中法建交,我们之前也不知道。真的中翻外能翻好没几个人,学来的外文不是自然的外文。我很用功很勤奋啊,在外文所花了 6 年扎扎实实看法文,到了&文革&,钱钟书那批老的全部被打倒了,所以我们一批新的进了那个翻译班子,那十几个人里面我是唯一没在国外留学过的。但是我要从中国法文变成法国法文,基本上是跨不出去了,再用功也没办法突破。B:后来你也没有在法国长期待过?L:从来没有。本来 1964 年第一批公派去法国,我也在里面,后来我们领导考虑很周到,我是法文组组长,走了没有人做工作了。失去了这个机会,就再也没机会了。后来改革开放,我们已经过时了。在国外生活很重要,我的法文基本是书本学来的,到了大学四年级都没听过法国人说话,一看就太文了,不够活。B:你和傅雷有很多通信,他听说你抄他的译文,还让你指出谬误之处,这些信还在吗?L:就剩一封了。这封信和我的命运关系极大。因为我老婆的父亲在 1957 年反右运动中被认为有历史问题,送去劳改3 年,属于地富反坏右。&文革&之后,红卫兵来抄家,她很害怕,就把唱片、书什么的自己毁了。她说最可怕的就是傅雷的信,他是&自绝于人民&的,都烧掉吧。那时候用蜂窝煤烧,要往里面扔,我趁她转头,把最重要的一封塞在屁股口袋里,留下来了。实际上到后来,红卫兵一走我们傻了,因为我老婆和单位里那些造反派关系不错,他们就随便看了看,说你们自己处理吧。幸亏这封信留下来了。傅雷的翻译既不死扣原文,又不离开原文的意思,这很不容易,现在很多人没好好看他的翻译。你想想傅雷花了多少代价?南汇 400 亩田,就成就了一个翻译家,培养了一个钢琴家,现在有 400 亩田,我在家里干什么不行?他的环境和别人不一样,一楼娘姨,二楼老婆,有人要来见,老婆先把他们挡掉了,他在三楼,几个小时琢磨一个字,那时候还没有法汉字典,他就是看原文翻译,这是真正的翻译。现在的人都是字典翻译,最蹩脚的就是字典翻译,直译本是永远不好读的。他的劳动强度比别人大,现在好多词别人都翻过了,都知道怎么翻了。所以我翻《红与黑》也是讨巧的,有些从他那里搬过来就行了。现在的人都不学习。
声明:本文由《外滩画报》(转载请保留)拥有版权或由内容合作伙伴授权提供。
上海外滩传媒有限公司 版权所有 沪ICP备号我要结婚了法语怎么说-55BBS 我爱购物网
&&我要结婚了法语怎么说
我要结婚了法语怎么说
结婚的名词形式是le mariage,
动词是 se marier,
比如:我要结婚 je me marie! 与某人结婚 se marier avec qn
8条其他回答
AEEXY说的不错,但je me promets 变成我向自己充诺了,我觉得应该是向男的充诺吧。 JudyQiu的je t'ai的ai应该是变位搞错了。 chereleilei说的也不错,但把法语里最重要的“性”给忘记了,楼主可是个女生哦! se marier avec qn 和…结婚
épouser qn娶…
chérie是女的亲爱的,chéri才是男的亲爱的。 所以我觉得应该是:
Chéri,je te promets de me marier avec toi.
Chéri,je te promets que je vais me marier avec toi. 如果要跟英语的honey,I promise,I'll marry you.对应起来,应该是Chéri,je te promets,je vais me marier avec toi. 请朋友们纠正!:)
Cheri,marions-nous! 还可以说
Cheri,on va se marier!
Cheri,je veux que l'on se marier.
Mon puce,je veux me marier avec toi.
不过意思都有点小差别,主要是说话者的角度不同。第一句完全符合 亲爱的,我们结婚吧
Épouse-moi
英语和法语的比较英语婉转柔和,法语浪漫绚丽,英语和法语有很多相似之处,但也有不小的区别。 英语中有一些词,其实是从法语过来,有些意思基本相同,但有些意思略有变化,比如说travail,在英语中也有这个词,但这类词汇有个特点,那就是在法语中是很常用的词,到了英语中就变成了非常用词,如果用得恰当,就很高雅,否则就显得太文绉绉。再如:félicitation和congratulation意思相同,其实在英语和法语中这两个词都有,而在英语中félicitation很少用,在法语中congratulation也很少用。 英语单词的发音不象法语那么有规则,例外很多,而法语单词发音相对来说都有一定规则,掌握起来比较容易。英语整个句子的语调比较曲折,抑扬顿挫,而法语句子语调较和缓。 英语和法语的语法有很多相似之处,但也有显著区别,比如说:直接宾语人称代词,间接宾语人称代词,副代词,部分冠词等都是法语的特点。英语的时态概念和法语的不同,这点往往较难区分。法语动词有阴阳性,而英语没有,而由这种阴阳性产生的相应的性数变化正是法语所具备,而英语不具备的显著特点。英语和法语都会因为句子的优美等而对语序有所改或单词有所改变,但法语似乎更过分些。在某一句句子中可用这个词,也可用那个词,于是为了音韵更和谐,选用了一个词,说原因,也没有。在这方面法语词汇显得比英语更丰富。法语的语序会因为用词不同而变(英语也有,但法语更明显。)如:J'ai sorti un stylo de mon sac. 比较:J'ai sorti de mon sac un petit stylo. 法语中的自反人称代词也是英语所不具备的,在这方面,法语表达方式丰富,比如说:自已照镜子,可以说se regarder dans le mirroir,而英语就没有这种方式。 英语和法语从语音、词汇、语法、篇章上都有许多区别,也有很多类似的地方,一时也说不清楚,有机会再分段详细举例阐述。在路易十四时代,法语变成了一种高雅的语言。 按使用人口的多少排列、 目前世界上的语言依次是汉语、印地语、西班牙语、 英语、阿拉伯语、孟加拉语、俄语、葡萄牙语、日语、德语和法语。 但国际通用的语言却只有英语和法语 以说法语为荣的时代 英语和法语不但26个字母相同,就连许多词汇的写法也差别不大,这是因为它们都属于印欧语系,而且法国曾经占领过英国的缘故。 1066年1月,英国国王“忏悔者”爱德华去世,哈罗德二世即位。当时统治诺曼底地区的公爵“征服者”纪尧姆见有机可乘,就借口爱德华曾答应让他继承王位,率领诺曼底的贵族和来自法国的骑士,渡海到不列颠南部登陆,哈罗德二世带领卫队和民军仓促迎战,中箭身亡。纪尧姆乘势占领伦敦,成为英国国王,而且把英国贵族赶出宫廷,用法国贵族取而代之,古法语的词汇因此得以大量进入了英语,所以英语的词汇主要是由源自法语的词构成的。 法国在17世纪达到了鼎盛时期,成为西欧典型的封建君主制国家。国王路易十四集政治、军事和财政大权于一身,建立了空前强大的绝对王权,被称为“太阳王”。为王权服务的古典主义文化繁荣发达,出现了一整套等级分明的规则和礼仪。当时从宫廷装饰、言谈举止到文学艺术,法国的一切都成了欧洲各国宫廷模仿的榜样,从而使古典主义的影响在欧洲持续了一两百年之久。 这方面最突出的是法语的影响。中世纪的学者只使用拉丁语写作,因此古法语相对贫乏。到文艺复兴时期,法国出现了名为“七星诗社”的诗歌流派,为了使法语丰富起来,诗人们大量吸收古代希腊拉丁的词汇、各种行话术语以及民间的俚语,结果矫枉过正,使法语变得十分庞杂。古典主义讲究统一和规范,首相黎世留为此在1635年成立了法兰西学士院,规定院士人数永远保持40位,让他们享有极高的荣誉,而给他们的任务就是编一部字典来纯洁法语。这本字典从1639年开始编撰,经过两代人的努力,直到1694年才得以出版。 院士们统一了各种方言,制定了语法规则,完成了纯洁法语的任务,使得法语成为一种最规范、最明晰、最准确的语言。从17世纪末开始,法语就取代拉丁语成为国际上的外交语言。当时欧洲上流社会都以会说法语为荣。在俄国,年满18岁的贵族不会讲法语就不能结婚。当时的著名作家,甚至女皇叶卡捷琳娜二世都能用法语写作。屠格涅夫等俄国作家的小说,其中会不时夹杂着一些法语,就是受到法语影响的痕迹。因此可以说从17到19世纪,法语虽然没有像今天的英语这样具有世界范围的巨大影响,但是在欧洲已经形成了法语的语境。 法语是怎么衰落的? 从18世纪开始,法国出现了一系列重大的社会变革,例如启蒙运动、法国大革命、拿破仑称霸欧洲、巴黎公社等等,这些人所共知的历史事件,使法国成为令世人瞩目的中心,影响着欧洲乃至整个世界。 同时法国经过一系列对外扩张,在19世纪末占有了大量的殖民地,例如亚洲的越南和柬埔寨,美洲的海地,特别是从北非的阿尔及利亚、摩洛哥、突尼斯到西非的刚果、多哥等许多国家。这些殖民地在独立之后,有许多国家仍然将法语作为官方语言。 不过自从路易十四去世之后,法国总的来说是在走下坡路,例如加拿大的魁北克原来属于法国,在1762年交给了英国;美国路易斯安那州这个名称来自法国国王路易十四,法国在1803年把它卖给了美国。拿破仑的称霸遭到了欧洲各国的反对,最终在滑铁卢被反法同盟军击败,由此造成的后果之一就是法语的衰落。 与此相应的是,英国这个老牌的殖民帝国已经把英语推广到整个世界,后来随着美国的日益强大,英语的影响自然也越来越大。1918年第一次世界大战结束,在签订凡尔赛和约时,美国总统威尔逊和英国首相劳合?乔治都不懂法语,他们坚持要用英语,从此英语开始用于外交文本,与法语具有同等效力。1948年的马歇尔计划把美国文化带进了欧洲,后来随着美国国力的增长和经济的全球化,特别是当代国际互联网的发展,英语在语言和文化方面的霸权不断加强,不懂英语的人简直寸步难行,也使法国作为文学和文化中心的地位发生了动摇。 英语不能一统天下! 迄今为止,法语仍然被作为国际通用语言,例如在奥运会等重要国际场合,通常都是先讲一遍法语,接着讲一遍英语,而法语文本在重要的国际谈判中也必不可少。但尽管如此,世界上学英语的人越来越多,法语的使用率在不断下降,就连在法国举行的国际会议,使用英语的次数也比法语多。 英语的词汇甚至反过来侵入了法语,这对于一向以法语为自豪的法国人来说无疑是沉重的打击。法国政府当然很不甘心,因此每年都拨出大量经费,不遗余力地在世界各地推广法语,力图保持“大语种”的地位。 法兰西民族追求新奇的天性,使巴黎在20世纪仍然是各种新的文艺思潮和流派的一个重要的发源地;而法国悠久的人道主义传统,则使巴黎始终是流亡作家们向往的圣地。法国一向对外来文化具有兼收并蓄的能力,法兰西民族创造出来的灿烂文化,它贡献给世界的经典作家和艺术家以及他们的作品,在世人心目中已经具有不可替代的地位。 因此正如17世纪影响极大的法语并未使英语消失一样,今天英语的影响无论多么巨大,同样也不可能取代法语和其他的语言。在世界性的文化与民族文化之间,除了对抗性的一面之外,也有互补的和相互启示的一面。例如欧洲文化在19世纪末侵入拉丁美洲,拉丁美洲的文化并未因此而消亡,反而兼收并蓄地发展成了一个相对独立的完整体系,最终以魔幻现实主义震动了整个世界。 因此全球化语境的前景不是由英语一统天下,而是在英语不断扩大影响的同时,各种具有民族特色的文化也会得到发展,进而造成两者互相影响和交融的局面,来共同促进世界文学和文化的繁荣
appelle Nathalie. 您叫什么名字?我叫纳塔丽。.您的名字是什么?我的名字是纳塔丽。.您姓什么? 我姓张。;ge avez-vous?J’ai 23 ans.您多大了?我23岁。? Je suis née le 5 novembre 1980.您的出生日期是?我是日出生的。6.Où est-ce que vous êtes ne?Je suis née a Jinan.您的出生地是哪?我出生在济南。 , je suis chinoise.您是中国人吗?是的,我是中国人。é?Je suis de la nationalité chinoise.您的国籍是?我是中国人。9.D’où venez-vous?Je viens de Jinan.您来自于哪里?我来自济南。10.Où habitez-vous?J’habite Jinan.您住在哪里?我住在济南。, je vis seule.您和您的父母住在一起吗?不,我一个人住。ésentez un peu?Je m’appelle Nathalie. J’ai 23 ans. J’étudie le francais depuis 3 mois. Mon niveau n’est pas éleve. Mais je vais essayer de le mieux étudier. J’aime beaucoup cette langue élégante. 您可以做一个简单的自我介绍吗?我叫纳塔丽。我23岁。我学了3个月的法语。我的法语水平不高。但我会努力学习的。我非常喜欢这种优美的语言。ève présentation de votre famille?Oui, nous somme trois dans notre famille, mon père, ma mère et moi. Je suis enfant unique. Mon père est professeur et ma mère est infirmière.您能给我简单的介绍一些您的家庭吗?好的,我们家3口人,有我爸爸、我妈妈和我。我是独生子。我爸爸是老师,我妈妈是护士。. Je suis sans travail.您的职业是什么?我还没工作。我没有工作。ée?Je ne suis pas mariée. Je suis célibataire.您结婚了吗?我没有结婚。我是独身。’êtes pas encore mariée?Parce que je suis très jeune et je veux continuer mes études, alors je ne veux pas me marier maintenant.您为什么还没结婚?因为我还年轻,我想继续我的学业,我不想现在结婚。écédent?Non, je n’ai pas de mariage précédent.您以前结过婚吗?不,我以前没结过婚。’une organisation sociale?Oui, je fais partie da la Ligue de la Jeunesse communiste de Chine.您参加了什么社会组织了么?是的,我是中国共青团员。 état de santé?Je suis en pleine forme(en bonne santé).您的健康情况怎么样?我很健康。é une maladie mentale ou physique très grave auparavant?Non, je n’ai contracté une maladie mentale ou physique très grave auparavant.您得过心理或身体方面的严重疾病么?不,我没有得过这方面的疾病。, je lis, je vois des filmes, etc.您有什么休闲娱乐吗?我锻炼身体,我读书,看电影。édez un passeport?Oui, je possède un passeport ordinaire.您有护照吗?是的,我有护照。 23.Qu’est-ce que vos parents pensent de votre décision?Ils me soutiennent beaucoup. Ils m’encouragent d’aller faire mes études dans votre pays.您的父母对您的决定怎么想?他们非常支持我。他们鼓励我到法国去读书。éjà demandé un visa auparavant?Non, c’est la première fois que je demande un visa.您以前申请国签证吗?不,这是我第一次申请签证。’ils ont commis des crimes?Non, ils n’ont commis aucun crime.他们一起有过犯罪记录吗?不,他们没有犯罪纪录。ésenter votre expérience scolaire?Oui, j’ai fréquenté un école primaire dans mon pays natal de 1988 à 1993. J’ai été élève dans le premier lycée de Jinan pendant les 6 ans suivants. Et je suis entrée dans l’Université du Shandong en 2000. Deux ans après, j’ai diplomé avec un diplome de licence.您能给我介绍一下您的学习经历吗?好的, 年我在家乡的一所小学读书。之后的6年间,我在济南的一中上学。2000年我考进了山东大学。两年后,我得到了学士文凭。’ai obtenu le diplome de licence. 您得到了什么文凭?我得到了学士文凭
纯洁法语运动,主要是法国就英语的入侵法语而进行的,那么首先要了解法语发展的历史和各个阶段其不同的低位。11世纪,统治诺曼底地区的公爵“征服者”纪尧姆占领伦敦,成为英国国王,而且把英国贵族赶出宫廷,用法国贵族取而代之,古法语的词汇因此得以大量进入了英语,所以英语的词汇主要是由源自法语的词构成的。17世纪,法国处于鼎盛时期,在路易十四时代,法语变成了一种高雅的语言。法兰西学士院,于年编撰了一部字典用以纯洁法语。该字典统一了各种方言,制定了语法规则,完成了纯洁法语的任务,使法语成为一种最规范、最明晰、最准确的语言。从17世纪末开始,法语取代了拉丁语成为当时国际上的外交语言。17至19世纪的欧洲,上流社会以会说法语为荣。在俄国,年满18岁的贵族不会讲法语甚至不能结婚。从18世纪开始,法国经历了一系列重大的社会变革。其后滑铁卢战争的失败造成的结果之一便是法语开始衰落。第一次世界大战前,欧洲国际会议都使用法语。法语以其词义准确、不致发生歧义而为正式外交文本所采用。第一次世界大战后,法语和英语成为欧洲国际会议的工作语言。第二次世界大战后,由于美国的崛起,英语逐渐取代了法语的地位,成为国际间的通行语言。此后,法语吸收了大量的英文词汇。外来语的侵入极大地威胁到法语的纯正性,十分为自己语言自豪的法国人是以掀起了一场“纯洁法语运动”。据统计,目前在所有欧盟公民中,有47%的人讲英语,32%讲德语,26%讲法语。近几年来,面对英语的“大举入侵”,语法混乱、音调怪异的“英式法语”“英式德语”“英式意大利语”不绝于耳,这些带有英语腔调的民族语,让欧洲人头疼不已。为了保护民族文化,纯洁民族语言,欧盟一些国家的政要公开号召,抵制英语的入侵。例如法国就设有“法语事务委员会”和“法语俱乐部”等,对抗英语的“语言侵略”。此外,法国政府还做出了一系列规定,比如对外来的科技术语和商业术语,必须用法语的相关术语来表达;规定公务员在与人交流中要使用法语术语等。希拉克表示,面对英语的入侵,法国一直在联合国、欧盟、奥运会场等国际场所中捍卫法语,这是法国的民族利益,也是"文化对话"的要求。他认为,如果未来的世界建立在单一语言和单一文化的基础上,这将是悲剧性的退步。近日,新任法国总统尼古拉萨科齐对《费加罗报》表示:"法语的声望尚未伤及筋骨,面对英语时,法语并非只能选择退却。"在法国最高领导的带领下,法国政府及其相关机构也开始积极开展"护法运动"。2005年,法国高等视听委员会(Higher Audio visual Council)正式告知法国各电视频道,将诸如La Star Academy(明星学会)、Pop stars(流行明星)、La Hit Machine(碰撞机)、Loft Story(阁楼故事)等进口英语节目的名称统一换成法语名称,以保持法语电视节目的纯洁性。 去年3月,法国隆重推出了为期200多天的"世界法语节"。法语节组织方甚至别出心裁地将"francophonie"(即"讲法语的国家")改为"francofffonie"一词,其中"fff"意在加强讲法语国家间的联系,象征法语影响力日益扩大。此外,尽管法国财政捉襟见肘,但法国政府每年仍拨出巨额专款,不遗余力地扶持法语国家在语言、教育、电视、电影、戏剧等方面的发展,并通过多种方式,如创办法语培训机构"法语联盟"、普及法语"托福"TEF考试、推行更优惠的留学政策等措施在世界各地推广法语,力图保持"大语种"的地位。在这场"法语保卫战"中,法国人并非势单力薄,如今,一些讲法语的国家也纷纷加入这场"战役"。今年2月,在保加利亚和罗马尼亚前总理的倡议下,法国、比利时、波兰和意大利等国的一些部长,以及一些来自欧洲大学的学者等人共同组成了"院外集团",倡议在涉及欧盟司法文件的解释时,以法语文本作为权威文本和最终文本,从而将法语升格为欧盟法律基准语言。该集团还计划促使法语成为欧盟的惟一工作语言,让英语"出局"。
Ma chérie(自己是男性)/ Mon chéri(自己是女性),nous nous mariont!结婚se marier
法语:S'il vous pla?t me marier ‘请你嫁给我吧’英语:Please marry me‘请你嫁给我吧’德语:Bitte mich heiraten‘请你嫁给我吧’日语:してください'私のY婚‘请你嫁给我吧’西班牙语:Por favor casarse conmigo‘请你嫁给我吧’本人辛苦很久,你不给分行吗
扫描下载客户端}

我要回帖

更多关于 我爱你用法语怎么说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信