文言文翻译器老妪为虎翻译

您还可以使用以下方式登录
唐宋八大家
当前位置: &&
&& 唐语林之《老妪与虎》
唐语林之《老妪与虎》
原文:曾有老妪山行,见一兽如大虫,羸然跬步而不进,若伤其足者。妪因即之,而虎举前足以示妪。妪看之,乃有芒刺在掌下,因为拔之。俄而虎奋迅阚吼,别妪而去,似媿其恩者。及归,翌日,自外掷麋鹿狐兔至于庭者,日无阙焉。妪登垣视之,乃前伤虎也,因为亲族具言其事,而心异之。一旦,忽掷一死人,血肉狼藉,乃被村人凶者呵捕,云杀人。妪具说其由,始得释缚。乃登垣伺其虎至,而语之曰:“感则感矣,叩头大王,已后更莫抛人来也!”译文:曾经有个老婆婆在山里行走,看见一只野兽很象老虎,羸弱地迈着小步不能前进,好象是它的脚受伤了。婆婆因此靠近它,老虎举起前脚给婆婆看。婆婆看它的脚,是有芒刺扎在脚掌上,因此为他拔刺。不久老虎迅速地跃起高声吼叫,拜别婆婆离去,似乎有感谢恩德的意思。回家后,第二天,从外面丢进些麋鹿狐狸和兔子到庭院里来,没有一天空缺的。婆婆登上墙看,是以前受伤的那只虎,因此给家族亲戚详细地说那件事,心里觉得老虎很是奇异。一天,忽然丢进一个死人,血肉模糊,于是被村里的人们呵责并抓捕起来了,说她杀了人。婆婆详细说明老虎知恩报恩的事,才得以被松绑。便登上墙等老虎来到,对它说:“感恩就感恩吗,叩头大王,今后不要再抛人进来啊!”哪里有文言文《说虎》的翻译?
哪里有文言文《说虎》的翻译?
09-01-09 & 发布
刘基 虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。 然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。 故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉? 译文 老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。 然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。 所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?
请登录后再发表评论!
刘基 虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。 然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。 故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉? 译文 老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。 然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。 所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?
请登录后再发表评论!
说虎  《说虎》   ——明·刘基   虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。   然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。   故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?   【译文】   老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,它的力气又比人大几倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。   然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。   所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?   【中心】  领导者要善于运用智慧和众多人才的力量,发挥自己的优势,才能取得成功。不懂得运用智慧,不会凭借外力,仅凭自己的力量一味蛮干,必将遭受失败  【出处】  《郁离子》 作者:刘基 字:伯温 明朝杰出的政治家、军事家、文学家。  不啻:不但,不止。啻,但,只。  恒:常常,一直。  以:用。  故1:所以。  故4:原因。  于:对于,被。
请登录后再发表评论!
《说虎》   ——明·刘基   虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。   然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。   故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?   【译文】   老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,它的力气又比人大几倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。   然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。   所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?   【阅读启示】  本文借虎喻人,即借说虎的力气大,又有锋利的爪牙,反而被人捕杀这一事实来总结经验教训。所以我们要做一件事,不能光凭力气,还要讲方法,讲智慧,只有这样,才能取得好效果。  【出处】  《郁离子》 作者:刘基(日-日),字伯温,谥曰文成,汉族,浙江青田人。元末明初军事家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并使尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”  刘基祖籍江西宜丰天宝。元武宗至大四年出生于江浙行省处州路青田县南田山武阳村,故时人称他刘青田。明洪武三年封诚意伯,人们又称他刘诚意。明武宗正德九年被追赠太师,谥文成,因而后人又称他刘文成、文成公。南田武阳村于1948年被划入新析置的文成县,县名就是为了纪念刘基。[1]   在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家  不啻:不但,不止。啻,但,只。  恒:常常,一直。  以:用。  故1:所以。  故4:原因。  于:对于,被。
请登录后再发表评论!求老妪与虎的翻译_作业帮
拍照搜题,秒出答案
求老妪与虎的翻译
求老妪与虎的翻译
译文:曾经有个老婆婆在山里行走,看见一只野兽很象老虎,羸弱地迈着小步不能前进,好象是它的脚受伤了.婆婆因此靠近它,老虎举起前脚给婆婆看.婆婆看它的脚,是有芒刺扎在脚掌上,因此为他拔刺.不久老虎迅速地跃起高声吼叫,拜别婆婆离去,似乎有感谢恩德的意思.回家后,第二天,从外面丢进些麋鹿狐狸和兔子到庭院里来,没有一天空缺的.婆婆登上墙看,是以前受伤的那只虎,因此给家族亲戚详细地说那件事,心里觉得老虎很是奇异.一天,忽然丢进一个死人,血肉模糊,于是被村里的人们呵责并抓捕起来了,说她杀了人.婆婆详细说明老虎知恩报恩的事,才得以被松绑.便登上墙等老虎来到,对它说:“感恩就感恩吗,叩头大王,今后不要再抛人进来啊!”文言文《人之惧虎》的翻译题目及答案_作业帮
拍照搜题,秒出答案
文言文《人之惧虎》的翻译题目及答案
文言文《人之惧虎》的翻译题目及答案
原文曩①余闻忠、万、云安多虎,有妇人置二小儿沙上而浣②衣于水上者.有虎自山上驰下,妇人仓惶沉水避之,二小儿戏沙上自若.虎熟视久之,至以首抵触③,庶几④其一惧,而儿痴,竟不知怪.意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?世言虎不食醉人,必坐守之,以俟⑤其醒.非俟其醒,俟其惧也.有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去.至山下月明处,则虎也.是人非有以胜虎⑥,其气已盖⑦之矣.使⑧人之不惧,皆如婴儿、醉人,与其未及知之时,则虎不敢食,无足怪⑨者.故书其末,以信⑩子由之说.注释①曩:从前,先前.②浣:洗.③抵触:碰触,接触.④庶几:希望.⑤俟:等待.⑥有以胜虎:拥有胜过老虎的本领(技能).⑦盖:压住.⑧使:假使,假如.⑨怪:奇怪.⑩信:赞同.译文苏辙寄来《孟德传》中有猛虎畏人的说法,我看了觉得很奇怪.认为老虎害怕不怕它的人,从道理上看好像可信,但是世上没有见了老虎而不害怕的.那么这话的真确与否,最终无从验证.然而我曾听说忠州、万县、云安县一带地方多老虎.有一个妇人白天把两个小孩放在沙滩上,自己到水边去洗衣服.一只老虎突然从山上奔驰而来,那妇人慌忙沉到水里去躲避,两个小孩却在沙滩上照样若无其事地戏耍着.老虎久久地注视着他们,并用头去抵撞他们,希望其中至少有一个会对它产生恐惧感;但孩子们憨痴不觉,竟不知道惊怪,老虎最后也就只好离去了.想来老虎吃人,必先加之以虎威,若碰到不害怕的人,它的威风也便没有地方去施展了.有人说老虎不吃喝醉酒的人,必定要坐在那里守候着,以等待他的醒来;不是等待他醒了酒,而是等待他惧怕自己.有个人夜里从外边回家来,看见一个动物蹲在家门口,认为是猪狗之类的东西,就用手杖去敲打它,那动物顿时吓得奔逃而去.当它跑到山下月光明亮的地方,醉汉才发现那动物是一只老虎呀!这个人不是有战胜老虎的本领,而是他的胆气压住了老虎.假使人们的不惧怕,都能像小孩、醉汉和那些尚未知是虎的人那样,那么,老虎反倒会害怕他们而不敢吃他们,这也就不奇怪了.所以写在后面,用来赞同苏辙的说法.阅读《人之惧虎》,完成练习题.曩①余闻忠、万、云安多虎,有妇人置二小儿沙上而浣②衣于水上者.有虎自山上驰下,妇人仓惶沉水避之,二小儿戏沙上自若.虎熟视久之,至以首抵触③,庶几④其一惧,而儿痴,竟不知怪.意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?世言虎不食醉人,必坐守之,以俟⑤其醒.非俟其醒,俟其惧也.有人夜自外归,见有物蹲其门,以为猪狗类也,以杖击之,即逸去.至山下月明处,则虎也.是人非有以胜虎⑥,其气已盖之矣.使⑦人之不惧,皆如婴儿、醉人,与其未及知之时,则虎不敢食,无足怪者.【注释】①曩:从前,先前.②浣:洗.③抵触:碰触,接触.④庶几:希望.⑤俟:等待.⑥有以胜虎:拥有胜过老虎的本领(技能).⑦使:假使,假如.1、选文运用了哪几个故事来阐明自己的观点?2、《人之惧虎》一文告诉我们一个什么道理?参考答案:1、文章用了“小儿不畏虎”“虎不食醉”和“夜归逐虎”等三个故事为例证作者的观点.2、文章告诉我们,再强大可怕的困难,只要我们无所畏惧,就一定能战胜它.文言文《火与虎》的翻译_百度知道
文言文《火与虎》的翻译
白玉两双,到晋国聘请冯妇:商人16,而冯妇死弗悟,亲自在国门外迎接她。他们的国家没有砖瓦,冯妇攘臂⒀从国人出,帝王的住所。即白玉一双:① 东瓯(ou):东瓯的人把“火”叫作“虎”.贾人,而用茅草盖屋子,以马十驷⑥.善搏虎.从国人出。⑨ 行人,善搏虎,其称火与虎无别也原。⑦ 珏(jue)。于是贾人以妄得罪,归以语东瓯君,故多火灾。⑩ 驾,国人咸苦之:古时帝王车乘的总称。第二天;肆。明日:使者的通称:善:瓯。海隅③之贾人适晋,共载而入馆⑿,市有火:东瓯①之人谓火为虎,命令商人做使者,国人奔告冯妇。东瓯君大喜、文锦十匹作礼物.国人咸苦之。③ 海隅,伸出臂,命贾人为行人⑨、段。② 陶冶,求虎弗得、玉二珏⑦。其国无陶冶②。⑤ 冯(fen)妇:海边。解释。冯妇至,又一起乘车进入宾馆;从,国人簇拥着冯妇就奔向大火,所以多火灾.贾人适市:周代国名。十一 虚左:烧制陶器(和冶炼金属):捋起袖子,东瓯君命驾⑩。火迫于宫肆⒁。十四 宫肆,国人拥冯妇以趋火;到……去18:寓居。于是那个商人因为说假话获罪,国人都吃过它的苦头,闻晋国④有冯妇⑤善搏虎。④ 晋,迎之于国门外,于国中为上客,指绸帛,却没有找到老虎:本作“珏”,用马四十匹:适:跟随翻译,火灼而死,虚左⑾,他们发“火”和“虎”的字音没有区别:古时以左为尊。商人回来把这件事告诉了东瓯国君,听说晋国有个叫冯妇的人善于同虎搏斗,形容准备搏斗的姿态,引申指砖瓦。⑧ 纯(tun)。十三 攘(rang)臂:以……为苦17。十二 馆,靠边沿的地方,而覆屋以茅,浙江温州的别称,把他当做国中的上宾款待,手工业作坊-15,在今山西及河北南部一带。东瓯国君听了高兴,空出左边的尊位。冯妇应邀到来:会说为晋国人。⑥ 驷(si)、文锦十纯⑧,指合在一起的两块玉,冯妇所到的地方就没有老虎:善于:匹,空着左边的位置以待兵客叫“虚左”。这时大火迫向宫殿店铺:宫,擅长19:苦。海边有一个商人到晋国去,冯妇被烧灼而死,东瓯君命驾车,集市上起火,国人跑来告诉冯妇,冯妇捋袖伸臂跟随国人跑出来,冯妇所在则其邑无虎:计数马匹的单位,求冯妇于晋
来自团队:
其他类似问题
为您推荐:
文言文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 郑人买履文言文翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信