日语 句子翻译在线翻译句子

您还未登陆,请登录后操作!
日文翻译,你很强嘛?
请翻译下列语句,最好字句含义准确,满分送上,请不要对付哦
1.内くるぶしの?点から指三本分上がった部分
2.親指と人差し指のまたの間。手を?冥菠?rに、2本の指が接する骨の手前の部分。
3.首を前屈する。背面(頸部)に骨の凸が?られる部分が第7頸椎。指1本下の部分。第7頸椎と第1胸椎の間。
4.向こうずねの外?取⑾イ蜗陇?橹?本下の部分。
5.ヘソからみぞおちに向かい指4本分の部分。
6.?を横に向けた?rに、もりあがる太い筋肉(胸鎖乳突筋)の後ろ。
目安の高さは、のどぼとけのラインで交わる部分。
7.?を横に向けた?rに、もりあがる太い筋肉(胸鎖乳突筋)の前。
目安の高さは、のどぼとけのラインで交わる部分。
8.足の裏。土ふまずの指先寄りで、足の指を曲げた?rに一番凹する部分。
9.第1胸椎の高さで、左右に伸ばした?上。
第1胸椎は、首を前屈する。背面(頸部)に骨の凸が?られる部分が第7頸椎のすぐ下の背骨。
10.【女性のミカタ】ホットラークン&鍼髄
从踝骨的凸点向上(即向膝盖方向)三个手指宽度处(实际是三阴交穴位)
2. 位于大拇指与食指的虎口间,当手掌展开式此二手指连接处的掌骨向前(即向手指方向)的部位(即合谷穴)
3. 头向前屈。颈后部可见一突出骨头为第七颈椎骨,向下一指宽度之处。即在第七颈骨与第一胸椎骨之间。(大椎穴)
4. 胫骨外侧,离膝盖骨向下四指宽度处(足三里)
5. 向心窝方向,离肚脐四个手指宽度处(在中医种四指的宽度为三寸[不是平常的寸,谓之是骨度] 脐上三寸(应为建里穴。)
6.头部向侧面转,可见一突起的较粗的肌肉(叫胸锁乳突肌)之后方。其高度位置与喉结齐平(天窗穴)
7.头部向侧面转,可见一突起的较粗的肌肉(叫胸锁乳突肌)之前方。其高度位置与喉结齐平(突扶穴)
8. 在脚底部位,当脚趾弯曲时最下陷的部位(涌泉穴)
9.以第一胸椎齐高的位置向左右延伸线上。
第一胸椎就是紧挨着头向前屈时颈后部可见一突起骨第七颈椎骨的下方。
10.[妇女之友]灸条与针(针灸用针)。
从踝骨的凸点向上(即向膝盖方向)三个手指宽度处(实际是三阴交穴位)
2. 位于大拇指与食指的虎口间,当手掌展开式此二手指连接处的掌骨向前(即向手指方向)的部位(即合谷穴)
3. 头向前屈。颈后部可见一突出骨头为第七颈椎骨,向下一指宽度之处。即在第七颈骨与第一胸椎骨之间。(大椎穴)
4. 胫骨外侧,离膝盖骨向下四指宽度处(足三里)
5. 向心窝方向,离肚脐四个手指宽度处(在中医种四指的宽度为三寸[不是平常的寸,谓之是骨度] 脐上三寸(应为建里穴。)
6.头部向侧面转,可见一突起的较粗的肌肉(叫胸锁乳突肌)之后方。其高度位置与喉结齐平(天窗穴)
7.头部向侧面转,可见一突起的较粗的肌肉(叫胸锁乳突肌)之前方。其高度位置与喉结齐平(突扶穴)
8. 在脚底部位,当脚趾弯曲时最下陷的部位(涌泉穴)
9.以第一胸椎齐高的位置向左右延伸线上。
第一胸椎就是紧挨着头向前屈时颈后部可见一突起骨第七颈椎骨的下方。
10.[妇女之友]灸条与针(针灸用针)。
回答数:1658
很好,就是看不懂
亲周六Fumazu指尖??不明白
做最好的自己
真没意思,一看就知道
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!帮忙翻译句日文。。。_百度知道
帮忙翻译句日文。。。
我朋友写给我语初者能语错误ぉめでょぅごぢぃますぁなたメリ—クリスマス明けましてぉめでょぅごぢぃます良ぃになりますよぅに谢谢PS:机译看懂
提问者采纳
三句应该想表达意思メリークリスマス 圣诞节快乐 (Merry Christmas)明けましておめでとうございます(新始跟别第见面说新意思)よいおを(结束前跟别见面候说祝)朋友做纠,语错误能没吧おめでとうございますあなた メリークリスマス明けましておめでとうございます良いになりますように
提问者评价
ありがとうございます!个人就会这一句,还不知道对不对。。。。
其他类似问题
日文的相关知识
其他2条回答
祝圣诞快乐祝新快乐
本身单词就写的不对机器也翻译不出来的
大意是祝你圣诞快乐
明年一切顺利
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁日语句子翻译
在沪江关注日语的沪友天秤座的我遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏300沪元,已有6人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
“新木の鉢上げの場合は”
“長尺物仕立ての場合”
这是一篇介绍植物的文章里的句子,一头雾水,请各位高手帮忙
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
新木の鉢上げの場合は
新树的盆提高的时候
長尺物仕立ての場合
长条植物互相缠绕的时候
有上下文吗?
补充:(解释一下楼下的第一句话)
長尺物 我知道是特长影片的意思
但是放在这里显然不是本义,和植物相关,我想可能是长的植物么,就翻成长条植物或者藤状植物之类的
第一句我按照字面直接翻译了
看的时候我也在考虑是不是关于嫁接植物的
所以最后问LZ是否有上下文麽
—— wang223
楼上不要瞎说。
[color=red]
新木の鉢上げの場合は=》把苗木栽植到花盆的时候。
新木(あらき)指
准备栽到花盆的
各种各样的 素材
“長尺物仕立ての場合”
装扮(装饰)个很高的素材的时候
長尺物 ちょうじゃくもの  1.特长影片2.长长的东西
—— yzpiao
“新木の鉢上げの場合は”
把苗木栽植到花盆的时候
“長尺物仕立ての場合”
案件长期削减
—— lilonghui
長尺物仕立ての場合:
長尺物意思就是长的东西,假名念:ちょうじゃくもの,是个名词。
仕立:假名年为したて,也是个名词,意思是培训,准备之意,
場合:ばぁぃ,意思是时候,场合,情况
格助词,....的...
—— panjie930
新木の鉢上げの場合は
指的是盆栽移植的时候《翻译成:把树苗移载在花盆中的时候(情况)具体看翻译的上下文》
長尺物仕立ての場合
—— lowprofile
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&大家帮忙翻译几个日语句子吧。
在沪江关注日语的沪友joanna1985遇到了一个关于日语综合的疑惑,并悬赏100沪元,已有7人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
1。光嘴上说得好听不行。
2。因为是在山里,非直升飞机无法接近。
3。据广播电台说,日本神户发生了地震。
4。要是想办法,受到污染的大海和河流理应能够更干净。
5。他在屋里走来走去。
6。他的话不禁使我想起去多事情。
7。气候反常,蔬菜都大幅度涨价了。虽然这样,也不能不吃菜。对家庭主妇来说,真是一个苦恼的问题。
8。从肉类的消费量可以明显的看出,最近饮食生活有很大变化。
9。这个人口只有五万的小城市,一年之间却又一百多万人来观光。。
10。近来的车祸,中小城市似乎反而比大城市多。
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
1。つやがある口の上で言うのが良くて駄目です。
2。山の中でなため、非ヘリコプターは接近することができません。
3。ラジオ放送局の言うことによると、日本神戸は地震が発生しました。
4。もしも方法を思うなら、汚染の海と河川を受けるのは更にきれいになる当然ことができるべきです。
5。彼は家の中で歩いてきて歩いていきます。
6。彼の話は思わず私に多い事に行くことを思い出させます。
7。気候は異常で、野菜はすべて大幅に値上がりしました。このようにしますが、野菜をも食べないわけにはいきません。家庭の主婦にとって、本当に1つの苦しい問題です。
8。肉類の消費量明らかな見抜くことから、最近飲食の生活はとても大きい変化があります。
9。この人口は5万の小都市だけあって、1年間それなのに1百数万人は観光しにきます。。
10。近ごろの交通事故、中小の都市はかえって大都市より多いようです。
—— caipingwen
1.口だけでだめだ。
2.山の中なので、ヘリコプターでなかれば近づけない。
3.ラジオ放送局の放送により、日本神戸は、地震が発生したそうだ。
4.工夫すれば、汚染された海と川はもっと綺麗なはずなのに。
5.彼は部屋の中で行ったり来たりする。
6.彼の話により、過去のいろいろな思いを思い出した。
7.気候は以上で、野菜の値段が大幅に上がった。だといって、食べないわけには行かない。主婦にとって、悩むことだ。
8.肉類の消費量から見れば、最近、飲食の面は、ずいぶん変化してきた。
9.この5万しか居ない人口の町は、一年に100万人の観光客がいるとは???
10.最近の交通事故って、大都市より中小町のほうが多かったという。
以上、ご参考まで。
—— shichua
1。光嘴上说得好听不行。
1甘いことを口にばかりしてはいけません(駄目よ)
2。因为是在山里,非直升飞机无法接近。
2山奥なので、ヘリコプターでなければ、近付くことが出来ない(近づけない)
3。据广播电台说,日本神户发生了地震。
3ラジオ放送局によると、日本の神戸では地震を起こったそうです
4。要是想办法,受到污染的大海和河流理应能够更干净。
もし 何とかして、汚染された海と河川はもっときれいになれるはずだ
5。他在屋里走来走去。
彼は部屋に行ったり来たりしてる(うろうろと)(歩ききまわっている)
6。他的话不禁使我想起去多事情。
彼の話を聞いて思わず昔のいろいろとことを思い出した
(彼の話に思わず昔のいといとことを思い出された)
7。气候反常,蔬菜都大幅度涨价了。虽然这样,也不能不吃菜。对家庭主妇来说,真是一个苦恼的问题。
気泡異常で、野菜の値段は大幅に上げされ。そうといっても、食べないではいけない。家庭主婦にとって、まったく煩わしい問題だ
8。从肉类的消费量可以明显的看出,最近饮食生活有很大变化。
肉類の消費量からみると、最近の飲食生活は著しく変化した
9。这个人口只有五万的小城市,一年之间却又一百多万人来观光。。
ただ五万のみの人口のこの町では、一年間にかえって百万人も観光者が来られる
10。近来的车祸,中小城市似乎反而比大城市多。
近来の車事故は、中小型町にはかえって大都市より多いようです
o(∩_∩)o...,不好意思,我对于翻译很“苦手”,这会在等车,所以就试了试,再看下高手们的建议好了哦(*^__^*)
—— 候鸟95
1。口だけがうまいのはだめだ。
2。山の中にあるので、ヘリコプター出なければ、近づけられない。
3。ラジオ放送局によると、日本の神戸に地震があったそうだ。
4。何とかしたら、汚染された海や川はもっときれいになるはずだ。
5。彼は部屋の中で行ったり来たりしてる。
6。彼の話で、過去のことを思い出された。
7。天気が異常で、野菜は大幅に高くなってきた。それにしても、野菜を食べないわけには行かないので、主婦にとって悩むことだ。
8。肉類の消費から見ると、最近の飲食生活は大きな変化があることは明らかである。
9。このわずか5万の人口を持ってる小さい町は、年間に百万以上の観光客が来てる。
10。近頃の交通事故は、大都市よりも中小都市の方が多いそうだ。
ご参考にo(∩_∩)o
—— burabura
1.甘い口だけはいけない。
2.山の中ですから、ヘリコプターなければ接近することはできません。
3.ラジオ放送局より、日本神戸は地震が発生しました。
4.方法を考えれば、汚染した海と川はもっときれいになってます。
5.彼は家の中にあちこちに歩いてる。
6.彼の話は渡しに思わず昔のことを思いでさせました。
7.天候不順ですから、野菜の値段は大幅に上がりましたけれども、野菜を食べないことも出来ない。主婦にとって、本当に悩んで事です。
8.肉類の消費量からはっきり見れます、最近の飲食生活が大きい変更があります。
9.この人口はただ5万の小町で、一年間百万以上の人がここに観光して。。。
10.近いごろの交通事故、中小の都市はかえって大都市より多いようだ。
—— 红叶枫
1。光嘴上说得好听不行。
口がうまいだけじゃいけません。
2。因为是在山里,非直升飞机无法接近。
山の奥だから、ヘリコプターでなければ近づけない。
3。据广播电台说,日本神户发生了地震。
ラジオによると、日本の神戸で地震が起きたそうだ。
4。要是想办法,受到污染的大海和河流理应能够更干净。
何か方法を考えれば、汚染された海と河がもっときれいになるはずだ。
5。他在屋里走来走去。
彼は部屋の中でうろうろしている。
6。他的话不禁使我想起去多事情。
彼の話を聞いて、不意にいろいろなことを思い出した。
7。气候反常,蔬菜都大幅度涨价了。虽然这样,也不能不吃菜。对家庭主妇来说,真是一个苦恼的问题。
天候不順で野菜が大幅に値上がった。それにしても食べないわけには行かないから、主婦にとって本当に悩むことだ。
8。从肉类的消费量可以明显的看出,最近饮食生活有很大变化。
肉の消費量から分かるように、最近の食生活は大きく変化している。
9。这个人口只有五万的小城市,一年之间却又一百多万人来观光。。
人口がわずか5万人のこの小さな町に、年間百万以上の観光客が来るなんて。。。
10。近来的车祸,中小城市似乎反而比大城市多。
近頃の交通事故といえば、大都市より中小都市のほうが多いようだ。
—— 黛熊11
1。光嘴上说得好听不行。
口だけ駄目だ。
2。因为是在山里,非直升飞机无法接近。
山の中でヘリコプターしか近づけない。
3。据广播电台说,日本神户发生了地震。
日本の放送によると、日本の神戸で地震が起こったそうだ。
4。要是想办法,受到污染的大海和河流理应能够更干净。
方法を考え出せば、汚染された海と川がもっと綺麗になるはず。
5。他在屋里走来走去。
彼は部屋の中ででうろうろと歩き回ってる。
6。他的话不禁使我想起去多事情。
彼の話でいろいろなことを思い出せずにいられない。
7。气候反常,蔬菜都大幅度涨价了。虽然这样,也不能不吃菜。对家庭主妇来说,真是一个苦恼的问题。
天気異常の原因で野菜の値段は大幅に下がってしまっても野菜を食べないではいけない。主婦にとって、ほんとに困ることだ
8。从肉类的消费量可以明显的看出,最近饮食生活有很大变化。
肉類の消費量から見ると最近、飲食生活が大きく変化している。
9。这个人口只有五万的小城市,一年之间却又一百多万人来观光。
人口が五万人しかないこの小さい町だが、一年間、百万あまりの人が観光にくるんだ。
10。近来的车祸,中小城市似乎反而比大城市多。
ここ数年の交通事故は中小型の都市の方が大都市により逆に多い。
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2015&日语句子翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
4页1下载券72页免费19页4下载券3页¥3.004页免费 19页1下载券5页1下载券2页1下载券5页1下载券2页免费
喜欢此文档的还喜欢4页1下载券
日语句子翻译|
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢}

我要回帖

更多关于 优美的日语句子 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信