请问Beanal应该 翻译怎么翻译?

请问下面英语应该怎样翻译?_百度知道
请问下面英语应该怎样翻译?
and to be governed by such laws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britan,the island of Omran ,shall see fit to direct, Her heirs and successors ,etc,to be prossessed in
perpetuity by Her Britannic Majesty,
提问者采纳
并且将由大不列颠女王陛下认为合适的法律法规统治。,将被永久的归于英女王陛下以及她的后裔及继承人,奥木兰岛,
such laws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britan,etc,shall see fit to direct这段应该怎样翻译,应该条突出etc 意思呢
as Her Majesty the Queen of Great Britan,etc,shall see fit to direct做such laws and Regulations 的定语,etc就是“等等、、、”的意思,指的就是女王陛下的后裔。see fit to是短语,意思是认为、、、合适
提问者评价
其他类似问题
永久属于大不列颠女王陛下,她的子孙和继任人所有,并且受大不列颠女王陛下等(她的子孙和继任人)治下的相应法律法规管理。,Omran 岛,
as Her Majesty the Queen of Great Britan,etc,shall see fit to direct这段应该怎样翻译呢
大不列颠女王陛下等(她的子孙和继任人)治下的相应法律法规管理
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请问下面的话应该怎么翻译。“太突然了,我一点准备都没有!”“给我点时间,让我考虑一下。”
在沪江关注能力英语的沪友zqc89遇到了一个关于口语的疑惑,并悬赏5沪元,已有6人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
请问下面的话应该怎么翻译。“太突然了,我一点准备都没有!”“给我点时间,让我考虑一下。”
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
突然ものだから準備しなかった、少し時間をください考えます?
当然が発生、全然準備しないで、少し時間をくれます、考えさせていただけませんか
—— licywang
I'm not prepared yet for such a surprise!Allow me some time to think about it.
—— jellowar
It is a total suprise and it gets me off balance. Give me some time to think over.
—— confuser
呵呵,有意思的问题。
well,thank you very much ,but you know,it's to fast,i don't know how to anwser it .please give me some time to think about it .
It is all of a sudden, I have never thought about that.
Please give me some time to consider.
—— pingerxu111
相关其他知识点
CopyRight & 沪江网 2014&请问施工合同当中这一条应该怎么翻译啊?_百度知道
请问施工合同当中这一条应该怎么翻译啊?
or are attributable to, demands, losses, actions,by third parties that arise out of,costs, damages, and made in compliance with anylimitation statute of the province or territory of the Place of the Work,claims&quot, suits, or proceedings (hereinafter called &quot,),, the Contractor&#39,sperformance of the Contract provided such claims are caused by negligent actsor omissions of the Construction Manager,1
The Construction Manager shallindemnify and hold harmless the Owner from against claims,
提问者采纳
损失,行动,所以承包商在履行提供“权利”的合同中要遵守当地地区或者是省的对于此项工作的任何限制法令。纯手打,ず筒荒苌撕σ抵鞯纳晁,讼案或者诉讼行动(之后叫做claims,需求,工程经理应该,伤害,希望能帮到你,权利)。由第三方引起的或者参与的承包方使用提供“权利”的合同是由于工程经理的疏忽或忽视所引起的,费用,
提问者评价
其他类似问题
施工合同的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁我英语比较差,请问这几个句子应该如何翻译成英文?_英语吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:617,158贴子:
我英语比较差,请问这几个句子应该如何翻译成英文?收藏
“这里引出一个问题:为了仅仅延长病人的生命,而使得病人要继续承受巨大的痛苦,苟且地没有尊严地存活下去,这是否人道?或者更现实一点,把巨大的医疗资源浪费在一个在现代医学技术内没有抢救价值的病人,是否值得?”“死亡对于一般人来说,往往不但是令当事者恐惧,而且还会使得那些关心当事者的人不愿意接受他的死去。因此,我认为拥有正确的死亡观是相当重要的,那就是必须要接受一个:人终有一死。生老病死是一个自然的过程,每个人终会面对。只要能接受死亡并不可怕,那么人就不会畏惧死亡,至少不会极端抗拒,而周边的人也会为了当事者的快乐而让其有尊严地死去。”请问这两段话应该如何翻译成英文? 不必翻译得很到位,大概意思出来就可以。帮帮小弟吧,先谢谢大家了!
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
使用签名档&&
为兴趣而生,贴吧更懂你。或请问唐僧 这个词应该怎么翻译?外国电影里是怎么翻译的?谢谢_百度知道
请问唐僧 这个词应该怎么翻译?外国电影里是怎么翻译的?谢谢
请不要 恶搞……谢谢,
我以前见个电影翻译成MONK TANG,这样可以么,,
提问者采纳
//babelfish,altavista,altavista,在英文中是没有的如果要一定翻译的话,可以用Buddhist priest(和尚),http,//babelfish,
提问者评价
其他类似问题
外国电影的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广回答者:
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 应该 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信