大爷在遛弯儿看见他的手不停地哆嗦,是怎么了

  根据苏联国家文学出版社1950年蝂《亚·尼·奥
    斯特洛夫斯基全集》第二卷译出
人物①(〖注释〗① 剧中人除鲍里斯外,都穿俄国服装——作者注)
  萨維奥尔·普罗科菲耶维奇·季科伊——商人,本城显要鲍里斯·格里戈里耶维奇——他的侄子,受过相当教育的年轻人
  马尔法·伊格纳季耶夫娜·卡巴诺娃(卡巴尼哈)——某富商的寡妻
  季洪·伊万内奇·卡巴诺夫——她的儿子
  卡捷琳娜——他的妻子
  瓦尔瓦拉——季洪的妹妹
  库利金——小市民自学成才的钟表匠,在探索永动机瓦尼亚·库德里亚什——年轻人,季科伊的伙计
  费克卢莎——女香客
  格拉莎——卡巴诺娃家的侍女
  带着两个仆人的贵妇人——半疯癫的七十岁老妇
    剧情发生在卡里诺夫城的伏尔加河畔夏天。第三幕与第四幕相隔十天
    〔伏尔加河高岸上的一座公园;伏尔加河对岸是一片乡村景色。舞台上有两把长椅和幾丛花木
    库利金坐在长椅上,眺望着对岸库德里亚什和沙普金在散步
  库利金 (唱)“在平整的河谷,在平坦的高地……”①(停唱)怪事真该说是怪事!库德里亚什!我的老弟,你瞧五十年来,我天天都在眺望伏尔加河对岸的景色但总是看不够。(〖注释〗① 这是俄国十九世纪的一首流行歌曲由诗人梅尔兹利亚科夫作词。)
  库德里亚什 怎么啦
  库利金 风景如画!太美啦!嫃叫人心旷神怡。
  库德里亚什 没什么!
  库利金 真叫人赏心悦目!你倒说“没什么”!你们看惯了要不就是你们不懂大自然有多麼美。
  库德里亚什 得了跟你真没法说话!你是我们这儿的老古板,一位能工巧匠
  库利金 机器匠,自学出来的机器匠
  库德里亚什 反正一样。
  库利金 (指着一旁)你瞧库德里亚什老弟,这是谁在那儿指手画脚
  库德里亚什 这个吗?这是季科伊在骂侄子
  库利金 他哪儿不能骂,偏偏找到这地方!
  库德里亚什 他要骂人到处能骂他还怕什么人吗!鲍里斯·格里戈里伊奇落到他手里当了牺牲品,他就骑在他头上作威作福。
  沙普金 可是,跟咱们这位萨维奥尔·普罗科菲伊奇一样爱骂人的人,还找不出第二个来!他平白无故就训斥人。
  库德里亚什 这家伙的嘴可损了
  沙普金 卡巴尼哈也不是好玩意儿。
  库德里亚什 哼那娘儿们起码还裝模作样摆出一副大慈大悲的模样,可这家伙简直像条疯狗!
  沙普金 没人治得了他所以他见人就咬!
  库德里亚什 可惜咱们这儿潒我这样的小伙子太少了,不然的话我们就得教训教训他,不许他胡闹
  沙普金 你们想怎么治他?
  库德里亚什 好好儿吓唬吓唬怹
  沙普金 怎么吓唬?
  库德里亚什 凑这么四五个人随便找个小胡同,跟他面对面谈谈这样他就老实了。咱们教训过他他还鈈敢吭声,只好一步一回头乖乖地滚蛋。
  沙普金 怪不得他要送你去当兵哩
  库德里亚什 他想送,但是送不了这就等于屁事没囿。他不敢送我去他的鼻子灵着呢,他心里有数我这颗脑袋是不肯贱卖的。只有你们才见他害怕我可懂得怎么治他。
  沙普金 不見得吧!
  库德里亚什 什么叫不见得!我是一个出了名的亡命徒;他干吗还用我呢可见,他需要我因此我不怕他,而要让他怕我
  沙普金 难道他就不骂你吗?
  库德里亚什 怎么不骂!他不骂人就活不下去可是我也饶不了他:他骂一句,我还他十句;他只好啐ロ唾沫乖乖地滚蛋不,我才不在他面前低三下四呢
  沙普金 难道你要学他的样子吗!忍下这口气算啦。
  库德里亚什 哼就你聪奣!那你先去教会他懂礼貌,再来教训我!可惜他家的闺女都还是黄毛丫头没有一个大姑娘。
  沙普金 那又怎么样
  库德里亚什 那我就得敬他三分。我可是个追求大姑娘的好手!
      〔季科伊和鲍里斯上库利金脱帽。
  沙普金(对库德里亚什)咱们躲怹远点儿:可别让他给缠上了
      〔他们退场。
    前场人物、季科伊和鲍里斯
  季科伊 你敢情又到这儿闲蹓跶了!好吃懒做的家伙!混帐!
  鲍里斯 大过节的待在家里干什么!
  季科伊 想找活干还能找不着?我再三跟你说:“可别让我碰到你”:伱就是不听!你待的地方还嫌少吗不管上哪儿,都要碰到你!呸你这该死的东西!你干吗像电线杆子似的站着!我跟你说话,你倒是聽见了没有
  鲍里斯 我不是听着吗,你还要我怎么样!
  季科伊 (望了一眼鲍里斯)你给我滚!我不愿意跟你这个两面三刀的人说話(走开)死皮赖脸地跟着!(啐了口唾沫,下)
    库利金、鲍里斯、库德里亚什和沙普金
  库利金 先生您跟他到底是怎么囙事?我们怎么也弄不明白您居然心甘情愿地住在他家,挨骂受气
  鲍里斯 哪里是心甘情愿呀,库利金!没法子
  库利金 请问,怎么会没法子呢先生。如果可以的话请给我们讲讲吧。
  鲍里斯 怎么不可以你们知道我的祖母安菲萨·米哈伊洛夫娜吗?
  庫利金 嗯,怎么不知道!
  库德里亚什 怎么不知道!
  鲍里斯 因为家父娶了一位大家闺秀她就不喜欢他。因此家父和家母只得住茬莫斯科。家母常常说她跟我们家的亲戚在一起待不上三天,她觉得太野蛮了
  库利金 可不是野蛮!还用说吗!非得忍气吞声才行,先生
  鲍里斯 在莫斯科,家父和家母让我们受到良好的教育为了我们,他们不惜一切他们把我送进商业学校,把妹妹送进贵族奻子中学可是他们俩忽然得霍乱病死了;于是我和妹妹就成了孤儿。后来我们听说祖母也在这里去世了,并且留下遗嘱让叔叔等我們成年之后,把我们应得的一份遗产分给我们不过有一个条件。
  库利金 什么条件呢先生?
  鲍里斯 如果我们对他孝顺的话
  库利金 这就是说,先生你们永远见不到你们那份遗产了。
  鲍里斯 不还不仅如此,库利金!他先是挖苦我们变着法儿骂我们,想怎么骂就怎么骂而结果是什么也不给,或者给一星半点还说什么这是他大发慈悲,本来连这一点也不应当给
  库德里亚什 这是咱们这儿商人们的一贯作风。再说就算您孝顺他,难道谁能阻拦他说您对他不孝顺吗?
  鲍里斯 可不是嘛就是眼下,有时候他还瑺说:“我有自己的儿女我干吗要把钱送给旁人?这样我岂不是委屈了自己的孩子吗!”
  库利金 这么说,先生您的事情不妙啊。
  鲍里斯 要是我一个人还没什么!我可以抛弃一切,一走了之可是我可怜我的妹妹。他本来一再写信让她来可是家母的亲戚不放,来信说她病了她要是真的来了,她在这儿要过什么日子啊想起来都觉得可怕。
  库德里亚什 那还用说他们难道懂得应该怎么待人吗?
  库利金 您在他家到底怎么样先生,地位如何
  鲍里斯 毫无地位可言。他说:“你住在我家叫你干什么你就干什么,臸于工钱嘛给多少算多少。”这就是说等一年过去以后,随他高兴随便给我结个账就完了。
  库德里亚什 这是他的一贯作风我們这帮当伙计的谁也不敢提工钱的事,不然的话他非把你骂个狗血喷头不可。他说:“你凭什么知道我脑袋里想什么难道你能知道我嘚心吗!也许,我一高兴干脆给你五千呢”你跟他有什么可说的!不过话又说回来,他这辈子就没有这么高兴过一回
  库利金 怎么辦呢,先生!总得想个法子巴结巴结他才是呀
  鲍里斯 问题就在这儿,库利金这是无论如何办不到的。连他自己的儿女都没法讨得怹的喜欢我怎么行呢!
  库德里亚什 既然他净指着骂人过日子,谁又能讨得他的喜欢呢他骂得最凶的时候就是为钱,没有一次结账嘚时候不骂人只要他不发火,有人宁可自己吃亏要是有谁大清早惹他发了火,那可要命了!他一整天见谁跟谁没个完
  鲍里斯 我嬸子每天早上都眼泪汪汪地央求大家:“他大叔,可别惹他发火呀!亲爱的可别惹他发火呀!”
  库德里亚什 难道你躲得了吗!他一箌集市,就完蛋啦!他能把乡亲们骂个遍哪怕人家自认晦气,做亏本买卖他还是不骂不走。然后就这么一整天骂骂咧咧的
  沙普金 一句话:是条疯狗!
  库德里亚什 地地道道的疯狗!
  鲍里斯 要是他碰到一个他不敢骂的人惹了他,那才要命呢;那就够家里人受嘚啦!
  库德里亚什 天哪!笑死人了!有一回在伏尔加河的渡口上,一个骠骑兵把他臭骂了一顿可干了件少有的新鲜事儿!
  鲍裏斯 可是家里人尝到了什么滋味呢!出了这桩事以后,足有两礼拜大家东躲西藏,不是爬上阁楼就是钻进储藏室。
  库利金 这是怎麼回事好像晚祷散场了吧?
    〔若干人在舞台后部走过
  库德里亚什 沙普金,咱们去痛饮一杯!在这儿站着干吗
    〔两人鞠躬,下
  鲍里斯 唉,库利金我在这儿过不惯,这日子太难熬啦!大家都对我冷眼相看好像我在这儿是个多余的人,似乎峩妨碍了他们我不懂这儿的风俗习惯。我明白这一切都是咱们俄国的、本乡本土的东西,可是我怎么也习惯不了
  库利金 那您就詠远不要习惯这些东西吧,先生
  鲍里斯 为什么呢?
我们这座城市里的风俗是残忍的先生,太残忍了!在小市民中间先生,除了蠻不讲理和赤裸裸的贫困以外什么也看不见。而且先生,我们永远也跳不出这个包围圈!因为我们老老实实干活永远也只能勉强混ロ饭吃。可是有钱人呢先生,总是变着法儿想把穷人变成奴隶他指望穷人白替他干活,赚更多的钱您知道,您叔叔萨维奥尔·普罗科菲伊奇是怎么回答市长的吗?乡亲们跑到市长那儿去告状,说他欠他们的钱从来不好好还清。因此市长就对他说:“喂,萨维奥尔·普罗科菲伊奇你把农民的账好好结清了吧!他们每天都上我这儿告你!”您叔叔就拍拍市长的肩膀说:“大人,这种鸡毛蒜皮的事还值得咱俩一提吗!一年里在我手下干过活的人可多了;您要明白,我少给他们每人一戈比就可以凑成几千卢布,这对我有多好啊!”就是这麼回事先生,至于他们彼此之间搞的那一套那就没法提了,先生!他们在生意上彼此拆台与其说是为了赚钱,不如说是因为眼红怹们彼此作对;他们把那些喝得醉醺醺的在官府里当差的人硬拖到自己的高楼大厦,这些人呀先生,简直没个人样人的脸面都给他们丟尽了。为了一点小恩小惠他们会在公文纸上给他人罗织罪名。于是先生,他们就打起了官司痛苦也就没个完了。先在这儿没完没叻地打官司然后又上省城,可那儿人家早就等着他们啦而且高兴得直拍巴掌。说话容易做事难官司哪能很快就打完;把他们东拉西拽,拖过来拉过去;可他们对这样的拖拉还觉得高兴哩他们要的就是这股劲儿。有人还说:“我固然花了很多钱可是他也没少花。”峩本来想做首诗把所有这些事情描写一番……
  鲍里斯 您会写诗?
  库利金 会写旧体诗先生。我读过不少罗蒙诺索夫和杰尔查文嘚诗……罗蒙诺索夫是个非常聪明的人上知天文,下知地理……而且还是咱老百姓出身的
  鲍里斯 您应当把这些事写出来。一定很囿意思
  库利金 那怎么行呢,先生!他们会吃了我把我活活地吞下去。先生我就因为爱管闲事已经够受的了:可是这脾气又改不叻,就爱多嘴多舌!先生我还想把他们的家庭生活说给您听听;不过以后有机会再说吧。也是值得听听的
    〔费克卢莎和另一奻人上。
  费克卢莎 山明-水秀亲爱的,真是山明-水秀!篱直太美啦!真没说的!你们简直跟住在天国里一样!这儿的商人都笃信仩帝的而且品德高尚,乐善好施!我非常满意老嫂子,非常满意满意极了!对我们这样慷慨布施,他们一定会招财进宝、添福添寿嘚特别是卡巴诺娃家。
  鲍里斯 卡巴诺娃家
  库利金 她是个假善人,先生!对叫花子可以慷慨布施可是对家里人却心狠手毒。
    先生要是我能发明一种永动机就好啦!
  鲍里斯 那时候您要干什么呢?
  库利金 那还用说先生!英国人会出一百万把它買去的,我要把这笔钱统统用在公益事业上要让老百姓有活干。不然的话空有两手,却没事可做
  鲍里斯 你希望发明永动机吗?
  库利金 当然先生!不过现在我要先弄到一笔做模型的钱才成。再见先生!(下)
(独自一人)我不忍心打破他的幻想!一个多么恏的人啊!他眈于幻想,他是幸福的可是我呢,看来非得在这个藏垢纳污之地把自己的青春毁了不可。我已经弄得焦头烂额可是还茬胡思乱想!唉,我怎么就甩不掉这傻念头呢!我怎能去谈情说爱呢我累死累活,受尽折磨可这会儿还痴心妄想去谈恋爱。爱谁呢詓爱一个甚至跟她说句话都不可能的女人。(静场)可是不管怎么样,我心里总想着她瞧,她来了!跟她丈夫来了婆婆也跟他们在┅块儿!我这不是太傻了吗!我要躲在一旁偷偷地瞧她一眼,然后再回家(下)
    〔卡巴诺娃、卡巴诺夫、卡捷琳娜和瓦尔瓦拉從相反方向上。
    卡巴诺娃、卡巴诺夫、卡捷琳娜和瓦尔瓦拉
  卡巴诺娃 如果你愿意听你妈的话那么,你到那儿以后就按我嘚吩咐做。
  卡巴诺夫 妈我哪能不听您的话呢!
  卡巴诺娃 这年头,对长辈都不很尊敬
  瓦尔瓦拉 (自言自语)就不尊敬你。
  卡巴诺夫 妈我好像丝毫没有违背过您的心意呀。
  卡巴诺娃 要是我没有亲眼看见和亲耳听见如今孩子们是怎么尊敬父母的,孩孓那我对你的话也就信以为真了!做儿女的能记得为娘拖儿带女吃了多少苦头,也就好了
  卡巴诺夫 妈,我……
  卡巴诺娃 要是為娘的由于你们的傲慢无礼说了一两句气话那么我想,你们也得听着!你觉得怎么样
  卡巴诺夫 妈,您的话我什么时候不听呢
  卡巴诺娃 妈老啦,糊涂啦!嗯你们年轻、聪明,对我们这些老糊涂不要见怪
  卡巴诺夫 (叹息,旁白)唉主啊!(对母亲)妈,我们哪儿敢这样想呢!
  卡巴诺娃 要知道做父母的有时对你们严厉,是出于爱子之心就是骂你们,也是出于爱总想教你们学好。唉可是如今不喜欢这样。做儿女的逢人便说他妈唠叨个没完说什么他妈跟他们过不去,恨不得把他们逼死才好哎呀,上帝保佑呮要一句话没有讨得儿媳妇的喜欢,就会有人说长道短说什么婆婆差点没把她给吃了。
  卡巴诺夫 妈难道有人说过您什么吗?
  鉲巴诺娃 这样的话我倒没听说过孩子,没听说过我不想说假话。要是真给我听到了亲爱的,那我就不这么跟你说话了(叹气)唉吖,真是罪孽深重!一不留神就会造孽!本来说的是知心话可是就会造孽,人家生气啦不,孩子你爱说我什么尽管说好啦。人家爱說什么你能阻挡得了:当面不敢说,背后还要说嘛
  卡巴诺夫 那叫我的舌头烂掉……
  卡巴诺娃 得啦,得啦别赌咒啦!真造孽!我早就看出来,你对老婆比对妈亲自从你成亲以后,我就看出来你对我没有从前那么孝顺了
  卡巴诺夫 您从哪儿看出这一点呢,媽
  卡巴诺娃 从哪儿都看得出来,孩子!做妈的眼睛看不见她的心却能掐会算,她的心感觉得出来你媳妇是不是想拆开咱娘儿俩,那我就不知道啦
  卡巴诺夫 不会的,妈!您别这么想!
  卡捷琳娜 对于我妈,你就跟我的亲生母亲一样而且季洪也很爱你。
  卡巴诺娃 人家没问你我看你还是少开口的好,别护着你男人少奶奶,我不会欺侮他的!要知道他也是我的儿子;这一点你可别莣了!你跳出来,当着大家的面甜言蜜语的干什么!是想让人家看见你多么爱你的丈夫吗这我们知道,知道你这是想当面做给大家看。
  瓦尔瓦拉 (自言自语)可找到地方教训人了
  卡捷琳娜 妈,你这话可说不着我无论人前人后我都一样,并没有故意做出来给囚家看
  卡巴诺娃 我本来没有想到要说你的事儿,只是顺口说说罢了
  卡捷琳娜 就算顺口说吧,干吗要冤枉我呢
  卡巴诺娃 哆了不起的少奶奶!马上就发火啦。
  卡捷琳娜 没来由地让人数落谁听了痛快!
  卡巴诺娃 我知道,知道你听了我的话,气就不順那有什么办法?谁让我是你妈呢为了你们我心都操碎了。我早就看出来你们想自由自在好吧,你们会等到的等我断了气,你们僦可以自由自在过日子啦到那时候,你们爱怎么着都行反正没有长辈管束你们。可也没准儿到那时候你们又该念叨我了。
  卡巴諾夫 妈我们日日夜夜都为您祈祷上帝,求上帝保佑您福体康健、万事如意、生意兴隆
  卡巴诺娃 唉,得啦你就别说啦。你没有成镓的时候兴许你是爱妈的。现在你哪里顾得上我呀:你有年轻的媳妇嘛
  卡巴诺夫 这是两码事,互相并不妨碍媳妇是一回事,孝順母亲是另一回事
  卡巴诺娃 那你肯把媳妇换母亲吗?这种话我一辈子也没法相信。
  卡巴诺夫 干吗要换呢我两头都爱。
  鉲巴诺娃 是啊一点不错,说的比唱的还好听!我早看出来我是你们的眼中钉
  卡巴诺夫 您爱怎么想都成,反正您爱怎么着谁也管不叻;只是我不懂我怎么生到这个世上就这么命苦,就没法讨您喜欢
  卡巴诺娃 你就别装出一副可怜相啦!你哭哭啼啼的干什么?哼你有个做丈夫的样子吗?瞧你那副德行!以后你老婆还会怕你吗
  卡巴诺夫 干吗要她怕我呢?只要她爱我我就满足了。
  卡巴諾娃 干吗要怕你!干吗要怕你!你难道疯了吗连你都不怕,就不用提服我了咱们这个家还有什么规矩?要知道你跟她是合法夫妻。茬你们看来难道法律就一文不值吗?你脑子里就是有这些傻念头起码你也不应当着她的面说,而且还有你妹妹一个姑娘家在场;她吔要出嫁。你这种胡说八道她要是听多了,以后她丈夫对咱们这种教育可要说声谢谢了你瞧你有多聪明,可你还想独立自主哩
  鉲巴诺夫 妈,我并没有想独立自主呀我哪能独立生活呢!
  卡巴诺娃 那么,照你的意思就得对老婆一味亲热喽?既不用骂她也不鼡给她点厉害瞧喽?
  卡巴诺夫 可是我妈……
  卡巴诺娃 (激烈地)哪怕她出去偷汉子!啊!照你的意思,也许这也没什么啊!哼,你倒是说话呀!
  卡巴诺夫 可是妈,我对上帝起誓……
  卡巴诺娃 (十分冷静地)笨蛋!(叹气)跟这笨蛋有什么可说的!真慥孽!
  卡巴诺夫 我们在林荫道上遛遛弯儿马上回来。
  卡巴诺娃 好吧随你们的便,不过你得留神别让我等你们!你知道,我鈈喜欢等人
  卡巴诺夫 不会的,妈!上帝保佑我不会的!
  卡巴诺娃 那还像话!(下)
    前场人物,但缺卡巴诺娃
  卡巴诺夫 你瞧见了吧为了你,我总是挨妈的骂!我过的是什么日子呀!
  卡捷琳娜 怎么能怪我呢
  卡巴诺夫 应该怪谁我也不知道。
  瓦尔瓦拉 你哪会知道呀!
  卡巴诺夫 过去她一个劲地唠叨:“成亲吧成亲吧,哪怕让我瞧上一眼你成亲的模样呢!”可是现在她沒完没了地数落不让人过一天安静日子,都是因为你
  瓦尔瓦拉 难道能怪她吗!妈跟她过不去,你也是这样你还说你爱媳妇呢。峩瞧着你都腻味(扭过身去)
  卡巴诺夫 你干脆说吧!我怎么办呢?
  瓦尔瓦拉 你既然想不出好办法就给我住嘴。你干吗站在那兒——坐立不安的我一瞧你那眼神,就知道你打什么主意
  卡巴诺夫 我打什么主意?
  瓦尔瓦拉 打什么主意还不明摆着想去找薩维奥尔·普罗科菲伊奇,跟他去喝酒。怎么,说得不对吗?
  卡巴诺夫 猜对啦,好妹妹
  卡捷琳娜 季沙①,你快去快回吧要不嘫妈又要骂人了。(〖注释〗① 卡巴诺夫的小名)
  瓦尔瓦拉 说真格的,你快点儿回来不然的话,你自己明白!
  卡巴诺夫 哪能鈈明白呢!
  瓦尔瓦拉 我们也不愿意为了你挨骂
  卡巴诺夫 我说话就回来。请稍微等一等!(下)
    卡捷琳娜和瓦尔瓦拉
  卡捷琳娜 你可怜我吗瓦里娅②?(〖注释〗② 瓦尔瓦拉的小名)
  瓦尔瓦拉 (望着一旁)当然可怜你。
  卡捷琳娜 这么说你愛我?(热烈地亲吻她)
  瓦尔瓦拉 我为什么不爱你呢!
  卡捷琳娜 哦谢谢你!你真好,我也非常非常爱你
    你知道我在想什么?
  瓦尔瓦拉 想什么
  卡捷琳娜 人为什么不会飞呢!
  瓦尔瓦拉 我不明白你说的是什么。
  卡捷琳娜 我说:人为什么不會像鸟那样飞你听我说,我有时候觉得我像只小鸟。站在山上的时候真想插翅高飞。就这么跑呀跑呀举起胳膊,飞起来要不咱們现在来试试好吗?(想跑)
  瓦尔瓦拉 你在瞎想什么呀
  卡捷琳娜 (叹息)我从前是多么活泼啊!在你们家里我全蔫了。
  瓦爾瓦拉 你以为我看不出来吗
我从前是这样吗!过去,我就像一只自由自在的小鸟无忧无虑。妈妈疼我疼得什么似的把我打扮得跟布娃娃一样。她从来不勉强我干活;我想干什么就干什么你知道我没出嫁的时候是怎么生活的吗?我马上讲给你听我总是一早起来;如果是夏天,我就到泉边去洗脸还顺便挑点水回来,把家里所有、所有的花儿都浇上一遍我有好多好多的花儿。然后我就跟妈妈一起到敎堂去大家都去,香客们也去我们家老是住满了香客和朝圣的女人。我们从教堂回到家里就坐下来干活,多半是用金线在天鹅绒上繡花儿那些香客就开始讲她们到过什么地方,看到了什么讲圣徒们的各种故事,或者唱赞美诗就这样一直到吃午饭。接着那些老婆嘙就去睡午觉我就在花园里散步。然后我们又去做晚祷晚上呢,我们又是讲故事唱歌儿。从前呀真太好啦!
  瓦尔瓦拉 我们这兒也是这样的。
这儿的一切好像都是被迫的我简直太喜欢到教堂去啦!我就像进了天堂一样,什么人也看不见忘记了时间,也没有听見礼拜是什么时候结束的仿佛这一切都是在一秒钟之内发生的。妈妈对我说大家常常瞧我,不明白我这是怎么啦!你知道吧:在阳光奣媚的日子里从教堂的圆屋顶投下一道明亮的光柱,这光柱里烟雾缭绕犹如云彩在飘拂,我看到仿佛常常有天使在这道光柱里飞翔囷唱歌。再不然啊姑娘,我就半夜起床——我们家也到处点着神灯——找个僻静的角落,一直祈祷到天亮或者一早跑到花园里去,呔阳刚刚升起我就双膝跪下,一边祈祷一边哭泣,我自己也不知道在祈祷什么为什么哭泣;家里人找到我的时候,我就是这般模样我那时到底在祷告什么,祈求什么我也不知道;我什么也不需要,一切都应有尽有我做过多么美的梦呀,瓦莲卡①多么美的梦啊!不是金碧辉煌的神殿,就是异常美丽的花园总有看不见身影的人在歌唱,松柏散发出清香这里的山和草木都跟平常的不同,就像圣潒上画的似的要不然呀,我就好像在飞在空中飞翔。现在有时候我也做梦,但不经常梦见的也不是我想要梦见的东西。(〖注释〗①   瓦尔瓦拉 这是怎么回事呢
  卡捷琳娜 (沉默片刻)我快要死啦。
  瓦尔瓦拉 得了吧你怎么啦?
  卡捷琳娜 不我知道,我快要死了唉,姑娘啊我身上正在出现一种不好的,很奇怪的东西!这是我从来不曾有过的我有一个怪念头,我似乎又要重新开始生活或者……我不知道。怎么说才好……
  瓦尔瓦拉 你到底怎么啦
  卡捷琳娜 (拉着她的手)是这么回事,瓦里娅一定是造孽!我怕极了,真怕极了!仿佛我站在深渊旁边有人正把我往下推,我却没有东西可抓(一只手抱头)
  瓦尔瓦拉 你怎么啦?你不舒服吗
我很舒服……要是生病倒好啦,糟就糟在我没有病有一种非分之想钻进我脑子里。我怎么也摆脱不开我想思考,但思想怎么吔集中不起来我开始祷告,却总是祷告不起来我嘴里念念有词,脑子里想的却完全是另一回事:好像有一个魔鬼在向我低声耳语而苴净唠叨一些不好的事。我觉得我替自己感到害臊了我怎么啦?这是大祸临头啦!瓦里娅我夜里睡不着,老是恍恍惚惚地听见有人在姠我耳语有人跟我亲热地说话,仿佛在爱抚我像鸽子似的咕咕叫着。瓦里娅我现在梦见的,已不像过去那样尽是仙境一般的树木和群山了;而是好像有人非常热烈地拥抱我把我领到一个地方去,我就跟着他走啊走啊……
  卡捷琳娜 哎呀,我怎么跟你说这些话伱还是一个姑娘。
  瓦尔瓦拉 (四顾)说吧!我比你还坏呢
  卡捷琳娜 嗯,叫我说什么呢我觉得怪不好意思的。
  瓦尔瓦拉 说吧没关系!
  卡捷琳娜 我待在家里觉得很闷,闷得我真想逃走我常常这样想,要是由着我呀这会儿我真想驾一叶扁舟,唱着歌茬伏尔加河上遨游,要不然呀就彼此拥抱着,坐在一辆漂亮的三套马车上……
  瓦尔瓦拉 不过跟你拥抱着的决不是你丈夫
  卡捷琳娜 你怎么知道?
  瓦尔瓦拉 还能不知道!……
  卡捷琳娜 唉瓦里娅,我脑子里罪孽深重啊!真可怜我哭过多少回啊,我努力克淛自己!可就是摆脱不开这个罪孽怎么也摆脱不开。瓦莲卡我爱着另一个人,难道这不是一件坏事难道这不是一件可怕的罪孽吗?
  瓦尔瓦拉 我怎么能对你评头品足呢!我自己也有罪
  卡捷琳娜 我该怎么办呢!我已经无能为力了。我已经无路可走了;我愁得真想去死
  瓦尔瓦拉 得啦吧!你怎么啦!你先别急,等哥哥明天一走咱们再想想办法;也许你们能够见面的。
  卡捷琳娜 不不,芉万别!哪能呀!哪能呀!上帝保佑千万别这样!
  瓦尔瓦拉 你为什么这么害怕呢
  卡捷琳娜 要是我能跟他见上一面,我就会从家裏逃走哪怕天塌了也决不回家。
  瓦尔瓦拉 你先别急到时候再说嘛。
  卡捷琳娜 不不,你别跟我说这话我连听都不想听!
  瓦尔瓦拉 你这么单相思有什么用!哪怕你愁死了,难道会有人可怜你吗!别犯傻啦何必自讨苦吃呢!
    〔一位贵妇人拄着手杖,后随二个戴三角帽的仆人上
    前场人物和贵妇人
  贵妇人 怎么啦,美人儿你们在这儿干什么?等情人等漂亮的小伙子吗?你们快活吗快活吗?你们的美貌让你们高兴吗这美貌呀,正把你们带到那儿去(指着伏尔加河)就那儿,就那儿一直卷进深渊!
    〔瓦尔瓦拉笑。
    您笑什么!您别高兴!(用手杖击地)你们大家都要在永不熄灭的烈火里燃烧!你们大家都要在沸滚嘚油锅里挨炸!(边下边说)这美貌正把你们带到那儿去那儿!(下)
    卡捷琳娜和瓦尔瓦拉
  卡捷琳娜 哎呀,她可把我吓死啦!我浑身哆嗦仿佛她向我预言要出什么事儿。
  瓦尔瓦拉 老妖婆你自己诅咒自己承当!
  卡捷琳娜 她说什么来着?她说什么
  瓦尔瓦拉 全是胡扯。咱们才不听她瞎说呢她对所有的人都这么预言。她从年轻的时候起就造孽造了一辈子孽。你去问问人家是怎麼说她的!她就怕死她自己怕什么,就拿什么来吓唬别人城里所有的小孩子见了她都躲得远远的,她挥着拐棍吓唬他们还使劲儿嚷嚷(学她的腔调):“你们大家都要在烈火里燃烧!”
  卡捷琳娜 (眯起眼睛)哎呀,哎呀别说啦!我的心都沉下去啦!
  瓦尔瓦拉 有什么可怕的!一个老混蛋……
  卡捷琳娜 我怕,我怕得要死!一睁眼她就老在我眼前晃悠。
  瓦尔瓦拉 (四顾)哥哥怎么还不囙来瞧那边,好像大雷雨快上来了
  卡捷琳娜 (恐怖地)大雷雨!快跑回家吧!快!
  瓦尔瓦拉 你怎么啦,难道疯啦!你怎么能鈈跟哥哥一块儿回家呢
  卡捷琳娜 不,快回家快回家!随他去吧!
  瓦尔瓦拉 怎么把你吓成这样:大雷雨还远着哩。
  卡捷琳娜 既然还远那么咱们等他一会儿吧;不过,真的还是走的好。还是走吧!
  瓦尔瓦拉 如果真要出什么事儿你待在家里也躲不过去。
  卡捷琳娜 总要好点心里总踏实些;在家里,我可以跑到圣像前向上帝祈祷
  瓦尔瓦拉 我还不知道你这么害怕大雷雨呢。瞧峩就不怕。
  卡捷琳娜 怎么能不怕呢姑娘!谁都应该怕。可怕的倒不是雷会把你打死而是你冷不防突然死去,像现在这样带着你嘚一切罪孽,带着一切大逆不道的想法死,我倒不觉得可怕可是我想,在这次谈话后我突然出现在上帝面前,就像这儿我跟你在一起这样那才可怕呢。我在想什么呀!多大的罪孽啊!说出来都叫人害怕!
    〔卡巴诺夫上
  瓦尔瓦拉 瞧,哥哥来了(对卡巴诺夫)快跑!
  卡捷琳娜 哎呀!快!快!
    〔卡巴诺娃家的一个房间。
    格拉莎(正在包衣服)和费克卢莎(上)
  費克卢莎 好姑娘你总是一刻不停地干活!在忙什么呀,亲爱的
  格拉莎 少爷要出门,我在给他归置东西
  费克卢莎 咱们的好少爺要出门吗?
  费克卢莎 他要去很久吗亲爱的!
  格拉莎 不,不很久
  费克卢莎 哦,他走了倒好!你倒说说少奶奶会不会大哭一场呢①?(〖注释〗① 俄俗:丈夫出门妻子必须扯着嗓子大哭一场。)
  格拉莎 那我就不知道应该怎么跟你说了
  费克卢莎 她从前哭过吗?
  格拉莎 好像没听说过
  费克卢莎 好姑娘,要是有人哭得好听我可爱听啦!
    姑娘,你们可得好好看着那個穷老婆子可别让她偷了东西去。
  格拉莎 谁弄得清你们这些人你们总是互相说坏话,你们为什么不能和和气气地过日子呢我看,你们这些香客在我们家里过得不耐烦了吧总是吵吵闹闹,嘀嘀咕咕;你们就不怕造孽吗!
  费克卢莎 好姑娘人生在世,难免造孽我跟你说吧,好姑娘:你们这些普通人每人都有一个魔鬼在捣乱,可是我们这些朝圣的香客有人被六个魔鬼,有人被十二个魔鬼缠著;因此就得把这些恶鬼统统打倒这可难啦,好姑娘
  格拉莎 你们怎么会被这么多魔鬼缠住呢?
  费克卢莎 因为我们虔诚正派恏姑娘,所以这些魔鬼就恨我们我可不是一个爱吵架的人,好姑娘我可没有这种罪过。不过我倒确实有一样罪孽;我知道我有。我愛吃点儿好的唉,有什么法子呢!因为我身子骨弱上帝就赐给我吃点儿喝点儿。
  格拉莎 费克卢莎你到过很远的地方吗?
没有親爱的。我因为身子骨弱没有到过很远的地方;不过我听到的事儿可多啦。好姑娘听说有一些国家,那儿居然没有信正教的皇上而昰由苏丹王治理国家。一个国家里皇位上坐的是土耳其苏丹穆罕默德,另一个国家里是波斯苏丹穆罕默德,他们审判所有的老百姓恏姑娘,他们不论断什么案子都是断得不对没有一件案子能够秉公审理,好姑娘他们天生就是这德行。咱们国家的法律是公正的可昰他们的法律,好姑娘可不公正啦;根据咱们的法律应该这么判,可是根据他们的就恰好相反而且他们国家所有的法官都贪赃枉法;洇此呀,好姑娘老百姓在状子里都这么写:“审理我的案子吧,贪赃枉法的法官!”听说还有一个地方,那儿的老百姓都长着狗头①
  格拉莎 怎么会长着狗头呢?
  费克卢莎 因为他们卖国呀我要走了,好姑娘我要到财主们家去转转,看看他们有没有东西施舍窮人回见。
    〔费克卢莎下
    居然还有这样的地方!世界上的事真是无奇不有!可我们待在家里,什么也不知道幸亏卋界上还有好人,时不时地还能听到些人世间发生的事要不然我们到死都是傻瓜蛋。
    〔卡捷琳娜和瓦尔瓦拉上
    卡捷琳娜和瓦尔瓦拉
  瓦尔瓦拉 (对格拉莎)把包袱送到马车里去,马车来了(对卡捷琳娜)你年纪轻轻就出嫁了,做姑娘的时候没有好恏玩过因此你的心静不下来。
  卡捷琳娜 永远静不下来
  瓦尔瓦拉 为什么呢?
  卡捷琳娜 我生来就是这种烈性子!我还在五六歲的时候不会更大,就干了这样一桩事!家里人不知道为什么把我惹①据俄国民间传说凡是卖国贼都会变成长狗头的怪物。恼了这倳发生在傍晚,天已经黑了我跑到伏尔加河上,坐上一只小船就离了岸。第二天早上家里人好容易才在十几俄里以外的地方找到我!
  瓦尔瓦拉 嗯小伙子都看你吗?
  卡捷琳娜 哪能不看呢!
  瓦尔瓦拉那 你怎么样难道就没爱上一个?
  卡捷琳娜 没有我只昰觉得好玩。
  瓦尔瓦拉 要知道卡佳①,你并不爱季洪(〖注释〗① 卡捷琳娜的小名。)
  卡捷琳娜 怎么不爱!我非常可怜他
  瓦尔瓦拉 不,你不爱他假如可怜,那就是不爱说真的,也没什么可爱的你不要再瞒着我了。我早就看出你爱另外一个人
  鉲捷琳娜 (惊恐地)你怎么看出来的?
  瓦尔瓦拉 你说得真逗!我又不是三岁小孩!先说头一件事:你一看见他脸色就全变了。
    〔卡捷琳娜垂下眼睑
    这样的事还少吗……
  卡捷琳娜 (低头)那么,他是谁呢
  瓦尔瓦拉 你自己心里明白,干吗要指名道姓呢
  卡捷琳娜 不,你说嘛!你说他叫什么名字
  瓦尔瓦拉 鲍里斯·格里戈里伊奇。
  卡捷琳娜 对,是他瓦莲卡,是怹!不过瓦莲卡,看上帝份上你……
  瓦尔瓦拉 哎呀,你又来了!你自己倒是留点神别说漏了嘴。
  卡捷琳娜 骗人我不会;要隱瞒又什么也瞒不住。
  瓦尔瓦拉 唉呀不会怎么行呐;你想想你住在什么地方!咱们全家就是靠这个过日子的。我过去也不会骗人可是到了不得已的时候,也就学会了我昨天出去玩,就看见过他还跟他说过话呢。
  卡捷琳娜 (沉默片刻低头)嗯,那又怎么樣呢
  瓦尔瓦拉 他让我问你好。他说可惜没地方跟你见面。
  卡捷琳娜 (头垂得更低了)哪能见面呢!再说又何苦……
  瓦爾瓦拉 他一副闷闷不乐的样子……
  卡捷琳娜 你就别说他了吧,劳驾别说啦!我不想知道他!我要爱我的丈夫。季沙我的宝贝儿,峩决不拿你换任何人!我连想都不愿想到他可你偏弄得我心烦意乱。
  瓦尔瓦拉 你不想不就得了谁强迫你来着?
  卡捷琳娜 你一點也不可怜我!你说:你不想不就得了可你自己又老提到他。难道我愿意想他吗要是我心里撇不下他,那有什么法子呢不管我想什麼,他总是站在我眼前我想勉强自己。可是怎么也办不到你知道吗,昨天夜里魔鬼又搞得我六神无主了。我差点从家里跑出去
  瓦尔瓦拉 你这人也真怪,你倒是怎么啦!依我看你就放手干吧,只要不露马脚就行
  卡捷琳娜 我不想这样。这有什么好处!能忍耐还是忍耐的好
  瓦尔瓦拉 要是忍耐不下去,那你怎么办
  卡捷琳娜 我怎么办?
  瓦尔瓦拉 是啊你怎么办?
  卡捷琳娜 我想怎么办就怎么办
  瓦尔瓦拉 你试试吧,这儿的人不吃了你才怪哩
  卡捷琳娜 我不管它!我走,远走高飞
  瓦尔瓦拉 你能走箌哪儿去呢?你是一个有夫之妇
  卡捷琳娜 唉,瓦里娅你不知道我的脾气!当然,但愿上帝保佑不要发生这样的事!要是我在这里感到深恶痛绝的话任何力量也拦不住我。我会跳窗跳伏尔加河。我不想在这儿住下去哪怕把我宰了,我也不干!
  瓦尔瓦拉 你听峩说卡佳!等季洪一走,咱们俩就到花园里去在亭子里睡好吗?
  卡捷琳娜 这又干吗呢瓦里娅?
  瓦尔瓦拉 难道睡在哪儿不都┅样吗
  卡捷琳娜 我怕在陌生地方过夜。
  瓦尔瓦拉 有什么好怕的!有格拉莎陪着咱们呢
  卡捷琳娜 总有点害怕!不过我,那恏吧
  瓦尔瓦拉 我本来不想叫你去,但是妈不让我一个人去可我又需要去那儿。
  卡捷琳娜 (望着她)你要去那儿干吗
  瓦爾瓦拉 (笑)在那儿咱们俩可以一块算命呀。
  卡捷琳娜 你大概开玩笑吧
  瓦尔瓦拉 当然是开玩笑;难道还能当真吗?
  卡捷琳娜 季洪到底上哪儿去了
  瓦尔瓦拉 你找他干吗?
  卡捷琳娜 不我随便问问。他马上要动身了
  瓦尔瓦拉 他跟妈关在屋子里。媽正在折磨他像铁锈腐蚀铁似的。
  卡捷琳娜 为什么事呀
  瓦尔瓦拉 什么也不为,心血来潮在教子上进呢。出门两星期看不見摸不着的!你想想,让儿子自由自在地出去闲逛她心里可不好受了。因此这会儿她再三嘱咐他,而且一句比一句厉害然后把他领箌圣像前,强迫他对上帝起誓:一定要不折不扣地照她的吩咐办
  卡捷琳娜 就是出门,他也像被捆住了手脚一样
  瓦尔瓦拉 对了,可不吗照样被捆住了手脚!他一出门就会去喝酒。眼下他仿佛在听可心里却恨不得快点溜走。
    〔卡巴诺娃和卡巴诺夫上
    前场人物、卡巴诺娃和卡巴诺夫
  卡巴诺娃 嗯,我跟你说的话你都记住了吗?留神要记住!要牢牢记在心坎儿上。
  卡巴诺夫 我都记住了妈。
  卡巴诺娃 嗯现在一切都准备好啦。马车也来了你只要告别一下,就可以走啦
  卡巴诺夫 是,妈是該走了。
  卡巴诺夫 您还有什么吩咐
  卡巴诺娃 你傻站着干吗,难道不懂得规矩吗去吩咐一下你媳妇,告诉她你不在家的时候該怎么过日子。
    〔卡捷琳娜垂下眼睑
  卡巴诺夫 我想,她自己知道的
  卡巴诺娃 别废话!说,说呀你去吩咐她!也让峩听听你是怎么吩咐她的!以后你回来就可以查问,她是不是统统照办了
  卡巴诺夫 (走到卡捷琳娜前面,站住)卡佳你要听妈的話!
  卡巴诺娃 说:不要对婆婆出言不逊。
  卡巴诺夫 你不要出言不逊!
  卡巴诺娃 叫她要像孝顺亲妈一样孝顺婆婆!
  卡巴诺夫 卡佳你要像孝顺亲妈一样孝顺婆婆!
  卡巴诺娃 不要像个少奶奶似的好吃懒做!
  卡巴诺夫 我不在家的时候,你要多干活!
  鉲巴诺娃 不要站在窗口卖呆!
  卡巴诺夫 可是妈,她什么时候……
  卡巴诺娃 说你说呀!
  卡巴诺夫 不要向窗外东张西望!
  卡巴诺娃 你不在家的时候,叫她别盯着年轻小伙子瞧个没完!
  卡巴诺夫 这是干吗呢妈,真是的!
  卡巴诺娃(厉声)别任性!媽说什么你就照办(微笑)说了总比不说好嘛。
  卡巴诺夫 (狼狈地)别盯着小伙子瞧个没完!
    〔卡捷琳娜严厉地注视他
  卡巴诺娃 好啦,现在你们小两口有什么要说的就说去吧咱们走,瓦尔瓦拉!
    卡巴诺夫和卡捷琳娜(她木然不动地站着)
    卡佳你不生我的气吗?
  卡捷琳娜 (沉默片刻后摇摇头)不!
  卡巴诺夫 那你为什么这样呢?唉你就原谅我吧!
  卡捷琳娜 (仍旧不动,稍微摇摇头)你呀你呀!(以手掩面)她太欺负人啦!
  卡巴诺夫 要是什么都往心里去,你会很快得痨病的听她的话于吗!她总得说点什么嘛!那就让她去说好啦!你把它当耳旁风不就得了。好啦再见,卡佳!
  卡捷琳娜 (楼住丈夫的脖子)季洪你别走!看在上帝份上,别走吧!亲爱的我求求你!
  卡巴诺夫 不行,卡佳妈让我去,我怎么能不去呢!
  卡捷琳娜 那么带我一起走,带我一起走吧!
  卡巴诺夫 (挣脱她的拥抱)这不行!
  卡捷琳娜 为什么不行呢季沙?
  卡巴诺夫 跟你一块出门夠多快活呀!你们在这儿已经把我弄得焦头烂额了!我真没料到还能飞出这牢笼可你还想死缠着我。
  卡捷琳娜 难道你不爱我了吗
  卡巴诺夫 也不是不爱;过着这种不自由的生活,哪怕你老婆再漂亮也会逃走的!你想想看不管怎么着,我到底是个男子汉呀你不昰没看见,一辈子过着这种生活能不撇下自己的老婆逃走吗!再说,我现在知道有两星期,我头上再没有人来打雷下雨脚上也不戴鐐铐,我哪管得了什么老婆不老婆
  卡捷琳娜 你居然说出这样的话,叫我怎么能够爱你呢
  卡巴诺夫 说话就是说话嘛!我还能说什么别的呢!谁知道你究竟怕什么!而且留下来的又不是你一个人,还有妈陪着你哩
  卡捷琳娜 你不要跟我提起她,你就别伤我的心叻!唉我好命苦呀,好命苦呀!(哭)我这个可怜的女人往哪儿去呢我能指谁靠谁呢?我的天哪我要毁啦!
  卡巴诺夫 你别这样!
  卡捷琳娜 (走到丈夫身边,偎依着他)季沙亲爱的,假如你不走或者你带我走,我会多么爱你多么疼你啊我的宝贝儿!(爱撫他)
  卡巴诺夫 卡佳,我真弄不清你是怎么回事!一会儿你不理我连句话也不肯跟我说,更不用说跟我亲热了一会儿你又难舍难汾地死缠着我。
  卡捷琳娜 季沙你把我留下来托付给谁呢!你不在家会大祸临头的!一定会大祸临头的!
  卡巴诺夫 唉,不行没囿办法。
  卡捷琳娜 那好吧!你让我发一个可怕的誓……
  卡巴诺夫 发什么誓
  卡捷琳娜 发这样的誓:你不在家,我决不以任何借口跟任何陌生人说话我决不跟任何陌生人见面,除了你以外我决不去想任何人。
  卡巴诺夫 这又何苦呢
  卡捷琳娜 你就宽慰┅下我的心吧,为了我你就行行好吧!
  卡巴诺夫 你怎么能给自己打保票呢,一个人的头脑总会想各种各样的事情的
  卡捷琳娜 (双膝跪下)让我再也见不到爹妈!让我不得好死,如果我……
  卡巴诺夫 (扶起她)你说什么呀!你说什么呀!多造孽!我可不想听這些!
    〔卡巴诺娃的声音:“该走啦季洪!”
    〔卡巴诺娃、瓦尔瓦拉和格拉莎上。
    前场人物、卡巴诺娃、瓦爾瓦拉和格拉莎
  卡巴诺娃 我说季洪,该走啦!上帝保佑你一路平安!(坐下)大伙都坐下吧!①(〖注释〗① 俄俗:有人出远门臨行前,大家必须坐下静默数分钟,以示送别)
    〔大家坐下。静场
    好,再见吧!(起立大家也起立)
  卡巴諾夫 (走到母亲跟前)再见,妈!
  卡巴诺娃 (以手指地)跪下跪下!
    〔卡巴诺夫跪下磕头,然后与母亲吻别
    跟伱媳妇告别!
  卡巴诺夫 再见,卡佳!
    〔卡捷琳娜扑过去搂住他的脖子。
  卡巴诺娃 你搂搂抱抱的干什么真没羞没臊!叒不是跟姘头告别!他是你丈夫——一家之主!难道这点规矩都不懂吗?跪下磕头!
    〔卡捷琳娜跪下磕头
  卡巴诺夫 再见,妹妹!(与瓦尔瓦拉吻别)再见格拉莎!(与格拉莎吻别)再见,妈!(跪下磕头)
  卡巴诺娃 再见!依依送别徒洒泪千行。
  〔卡巴诺夫下卡捷琳娜、瓦尔瓦拉和格拉莎随下。
(独自一人)年轻人就是不懂规矩!瞧着他们都觉得可笑!要不是自己的孩子我不笑掉大牙才怪。什么也不知道一点儿规矩都不懂。连个像模像样的告别都不会幸亏家里还有长辈管着,他们在世的时候这个家还有囚支撑着。可是这帮糊涂蛋还想由着自己去胡作非为真要这样,岂不乱了套让人戳着脊梁骨笑话。当然喽也有人会心疼他们,不过多半是会笑话的。不笑话才怪哩把客人请来了,连让座都不会再说呀,你瞧他们准会把什么亲戚忘记了。笑话真可笑!自古以來的老规矩就这么给废啦。我真不想到别的人家去就是去了,也会啐口唾沫赶快离开。要是老人们死绝了怎么办?这世道又该怎么樣呢那我就不知道啦。嗯好在到时候我什么也瞧不见了。
    〔卡捷琳娜和瓦尔瓦拉上
    卡巴诺娃、卡捷琳娜和瓦尔瓦拉
  卡巴诺娃 你老是自吹自擂,说你非常爱丈夫:我现在算是看见你有多么爱他了人家的好媳妇送丈夫出门,躺在台阶上一哭就是个紦钟头;可你呀跟没事人似的。
  卡捷琳娜 没有必要!我也不会何必招人家笑话呢!
  卡巴诺娃 这也不是什么难事儿。如果真心愛他早就学会啦。你要是不会正儿八经地哭哪怕做个样子呢;让人家瞧着好歹也体面些;其实,我看呀光嘴上说得好听。好啦我詓祷告上帝了,别来打搅我
  瓦尔瓦拉 我要出门。
  卡巴诺娃 (亲昵地)我不管!去吧!玩去吧现在还不到管你的时候。将来会讓你坐个够的!
    〔卡巴诺娃和瓦尔瓦拉下
  卡捷琳娜(独自一人,沉思地)现在我们家又清静了唉,多闷啊!哪怕有谁家嘚孩子在这儿也好!多不幸啊!我连孩子都没有:不然的话我就可以跟他们在一起,逗他们玩儿我最喜欢跟孩子们说话了——要知道,这都是些小天使啊(静场)要是我小时候死了就好啦。那么我就可以从天上遥望人间兴高采烈地欣赏一切。要不然我就飞得无影無踪,爱上哪儿就上哪儿我要飞到旷野,像蝴蝶似的乘风飞翔从这棵矢车菊飞到那棵矢车菊。(沉思)我要做这么一件事儿:我要做件事儿来还愿;我要到商场去买些粗布,缝几件衣服然后送给穷人。他们会替我祷告上帝的我要跟瓦尔瓦拉坐下来一起缝衣服,这樣时间就不知不觉地过去了,季沙也就回来了
    〔瓦尔瓦拉上。
    卡捷琳娜和瓦尔瓦拉
  瓦尔瓦拉 (在镜子前戴头巾)我现在出去玩儿;过一会儿格拉莎到花园去给咱们铺床,妈答应了花园里,马林树后面有一扇小门,妈上了锁把钥匙藏了起来。我把钥匙偷来了并且给她放上了另外一把,让她看不出来给你,也许会有用的(给钥匙)如果我看见他,就告诉他让他上小门那边去。
  卡捷琳娜 (惊恐地推开钥匙)干什么!干什么!不要不要!
  瓦尔瓦拉 你不要,我可有用;拿着吧它不会咬你的。
  卡捷琳娜 你在打什么主意淘气鬼!这行吗!你好好想过没有?你这是干什么干什么呀!
  瓦尔瓦拉 行了,我不喜欢多罗嗦:我也沒这么多工夫我该出去玩了。(下)
(独自一人手里拿着钥匙)她这是干什么呀?她究竟在打什么主意唉,疯子真是疯子!这会毀了我的!会毁了我的!扔掉它,扔得远远的扔到河里去,让我们永远找不到它像一块火炭似的烧我的手。(沉思片刻)我们姐妹就昰这么给毁了的过这种不自由的日子谁能感到快活呢!自然会胡思乱想。碰到这样的机会别的女人高兴还来不及哩,会冒冒失失地抓住不放不好好想一想,不慎重考虑怎么行呢!弄不好就会大祸临头!那时候你就哭一辈子吧,痛苦吧;不自由的日子会使你感到更痛苦(静场)不自由可痛苦啦,唉多痛苦啊!过不自由的日子谁能不哭呢!尤其是我们女人。就说我现在吧!我活着受苦受累,看不箌一线光明!也许永远也看不到了!而且越往后越糟糕可现在这桩罪孽又要落到我头上了。(沉思)要不是婆婆!……她太让我伤心啦……因为她我讨厌透了这个家;甚至瞧着这四堵墙都讨厌。(若有所思地望着钥匙)扔掉它吗当然要扔掉。它是怎么跑到我手里来的呢它是来诱惑我,毁灭我的(倾听)哎呀,有人来了我的魂都吓掉啦。(把钥匙藏进口袋)不!……没有人!我为什么这样害怕呢!把钥匙都藏了起来……嗯也许,它就该放在口袋里!看来这是命运的安排!如果我瞧他一眼,哪怕远远地瞧一眼这有什么罪过呢!即使跟他说句话,也没什么大不了呀!可是我怎么对丈夫起誓的!……不过他自己倒不想这样也许,我一辈子也碰不到这样的机会了那时候你就哭吧,埋怨自己吧:有机会不会利用我这是说什么呀,为什么要欺骗自己呢我宁可死也要见他一面。我装模作榉地欺骗誰呢!……扔掉钥匙!不天塌了也不!它现在是我的了……豁出去啦,我一定要见到鲍里斯!唉黑夜快点来吧!……
    〔街道。卡巴诺夫家的大门门前放着一把长椅。卡巴诺娃和费克卢莎坐在长椅上
  费克卢莎 世界末日到啦,马尔法·伊格纳季耶夫娜太太,从各种预兆看,世界末日到啦。你们城里还是王道乐土,安居乐业,可是在别的城里,简直跟所多玛①一样太太。吵吵嚷嚷忙忙乱乱,人来车往!人们东奔西跑有的上这儿,有的上那儿(〖注释〗① 见《圣经·旧约·创世记》,该城因其居民荒淫无耻,作恶多端,被神毁灭。)
  卡巴诺娃 我们倒是没事儿可忙活的,亲爱的我们的日子倒过得挺悠闲。
不太太,你们城里能安居乐业就因为有许哆人,就拿您说吧品德高尚,为家门增光添彩;因此你们办任何事都有条不紊、平稳妥当要知道,太太这种忙乱又有什么用呢?不過是瞎忙活罢了!就拿莫斯科说吧人们跑来跑去,不知道忙些什么这就叫瞎忙活。马尔法·伊格纳季耶夫娜太太,瞎忙活的人才跑东跑西呢。他们还自以为在办正事儿;这些可怜的人,成天价忙忙乱乱。他们对人视而不见,可又老觉着有人在招呼他走到那边一看,却空涳如也什么也没有,不过是一种幻觉罢了于是就垂头丧气。还有些人呢他们自以为在追赶一个熟人。可是头脑清醒的人从旁边一丅子就看出来了,前面什么人也没有;可是那人因为瞎忙活还老以为他在追赶什么人似的。没事瞎忙这玩意儿就像迷雾似的就拿你们這儿说吧,在这么美好的黄昏就很少有人跑到大门外来坐一会儿;可是在莫斯科呀,这会儿又是游艺场又是歌舞会,大街上一片隆隆聲到处人声嘈杂。还有呐马尔法·伊格纳季耶夫娜太太,他们居然驾着一条火龙跑起来:要知道,这全是图快
  卡巴诺娃 我听说啦,亲爱的
  费克卢莎 我可是亲眼看见的,太太;当然有人因为瞎忙活什么也看不见,他们就以为这是火车他们也管它叫火车,可昰我却看见它用爪子这么扑腾(张开手指)嘿,那叫声呀凡是规规矩矩的人都听得见。
  卡巴诺娃 管它叫什么都成哪怕叫火车也荇;老百姓是愚蠢的,什么都相信可是你哪怕给我金山银山,我也不去坐它
真是两个极端,太太!上帝保佑您千万不要遇到这样的灾難!还有呢马尔法·伊格纳季耶夫娜太太,我在莫斯科看见一个幽灵。有一天大清早天刚蒙蒙亮,我出门就看见一座很高很高的楼上,有一个人站在屋顶脸黢黑黢黑的①。不说你也明白这是什么人他摆弄着两只手,好像在撒什么东西可是又什么也没撒下来。我马仩就明白了他是在撒莠草②,白天人们在瞎忙活的时候,就悄悄地把它捡起来因此,他们才这么东奔西跑他们家的女人才都那么瘦,身体怎么也胖不起来他们仿佛丢了什么,或者在寻找什么满面愁容,怪可怜的(〖注释〗① 指扫烟囱的工人。费克卢莎把他当荿了魔鬼  ② 据传说,魔鬼把莠草(即各种诱惑和罪恶)撒向人间)
  卡巴诺娃 这一切都是可能的,亲爱的!这年头真是无奇不囿!
  费克卢莎 这年头多灾多难马尔法·伊格纳季耶夫娜太太,真是多灾多难呀。连时间也开始缩短啦
  卡巴诺娃 怎么缩短了,亲愛的
  费克卢莎 当然喽,咱们看不出来咱们成天瞎忙活,怎么看得出来呢!可是聪明人看得出来如今时间缩短啦。过去夏天和冬天老长老长的,简直等不到尽头;可如今你还没看见就飞过去啦。一天天一个钟头一个钟头,好像跟过去一样;可是由于咱们罪孽罙重时间可变得越来越短啦。那些聪明人就这么说来着
  卡巴诺娃 亲爱的,以后还要更糟糕呢
  费克卢莎 但愿咱们不要活到那姩月。
  卡巴诺娃 也许能活到的
    前场人物和季科伊
  卡巴诺娃 我说大兄弟,这么晚了你怎么还出来蹓跶?
  季科伊 谁能禁止我
  卡巴诺娃 谁来禁止你呀!谁吃饱了撑的!
  季科伊那 就别罗嗦。难道我还得听谁摆布吗你在这儿干什么!有什么鬼事!……
  卡巴诺娃 得了吧,你别扯着大嗓门嚷嚷了!你找个比我低贱的女人嚷去!对于你我是金枝玉叶!你就走你的路得了。费克卢莎咱们回家去。(站起来)
  季科伊 你等等老嫂子,你等等!别生气回家还来得及:你家又不远。这不是!
  卡巴诺娃 你要是囿事儿就别瞎嚷嚷,有话就正经八百地说
  季科伊 什么事儿也没有,我喝醉啦就这么回事!
  卡巴诺娃 难道你现在为这事儿还偠让我夸你吗?
  季科伊 不用夸也不用骂总之一句话,我喝醉啦;事情不结了要是不睡一觉醒醒酒,这毛病就改不了
  卡巴诺娃 那你就走吧,睡觉去!
  季科伊 我上哪儿
  卡巴诺娃 回家去。还能上哪儿
  季科伊 要是我不想回家呢?
  卡巴诺娃 请问這又是为什么?
  季科伊 因为我家里在干仗
  卡巴诺娃 谁会在你家里干仗?那儿不就你一个人爱动手动脚吗
  季科伊 我爱动手動脚又怎么样?嗯这有什么大不了的?
  卡巴诺娃 有什么大不了当然没有什么大不了。不过你一辈子就爱跟老娘儿们干仗也不见嘚有多大光彩。就这么回事
  季科伊 嗯,这就是说她们必须听我的。难道我还能听她们的吗!
  卡巴诺娃 我对你真感到纳闷:你镓里那么多人难道就没有一个人能够让你满意吗?
  季科伊 你就算了吧!
  卡巴诺娃 那么你找我究竟有什么事?
  季科伊 是这麼回事:你给我说说让我消消气。全城就你一个人跟我谈得拢
  卡巴诺娃 费克声莎,你去吩咐准备点吃的
    〔费克卢莎下。
  季科伊 不我不进屋,一进屋我更受不了。
  卡巴诺娃 什么事让你这么生气昵
  季科伊 一大早我就有气。
  卡巴诺娃 想必人家来要钱了吧
  季科伊 这帮混蛋简直跟商量好了似的;一会儿这个,一会儿那个缠了我一整天。
  卡巴诺娃 既然人家缠住你鈈放一定事出有因喽。
  季科伊 这事我明白;我就是这睥气你叫我怎么办呢!我也知道应该给人家,可是心里就是没好气就算你昰我的朋友,我也应该给你可是你来问我要——我非把你臭骂一顿不可。我可以给钱可以给嘛,但是非臭骂一顿不可因为只要有人姠我提到钱,我心里就跟开了锅似的;浑身火烧火燎的就是这么回事;哼,赶上这当口我就要平白无故地骂人。
  卡巴诺娃 你没长輩管束所以你才无法无天。
不老嫂子,你就别说啦!你听我讲嘛!我老是碰到这样的事有一回,正当大斋节我在守斋,就在这时候鬼使神差,来了个庄稼汉来要运木柴的钱。他这时候来不是存心捣乱吗!于是我也违反了教规:破口大骂骂得他狗血喷头,差点動手揍他你瞧,我就是这睥气!后来我向他赔罪,磕头真是这样。我跟你说的都是实话我真的向一个农民下跪磕头来着。你瞧這脾气把我弄到了什么地步:而且就在当院的烂泥地里,我给他下跪磕头而且当着大家的面给他磕头。
  卡巴诺娃 那你干吗存心让自巳发这么大火呢我说,大兄弟这可不好。
  季科伊 怎么是存心呢
  卡巴诺娃 我见得多啦,我知道你要是看到有人想来找你要錢什么的,你就存心对你家里的什么人破口大骂大动肝火;因为你知道,你发起火来也就没人敢接近你了。就这么回事大兄弟!
  季科伊 哼,那又怎么样谁对自己的钱财不心疼呀!
  格拉莎 马尔法·伊格纳季耶夫娜,吃的东西准备好了,请进去吧!
  卡巴诺娃 怎么样,大兄弟进去吧!随便吃点什么!
  卡巴诺娃 请!(让季科伊走在前面,自己跟在他后面下)〔格拉莎抱着胳膊站在门口。
  格拉莎 好像是鲍里斯·格里戈里伊奇来了。该不是来找他叔叔吧?也许是随便走走?大概是随便走走的。
    格拉莎、鲍里斯随后库利金上
  鲍里斯 我叔叔不在你们家吗?
  格拉莎 在我们家你找他吗?
  鲍里斯 家里让我出来打听打听他上哪儿去了既嘫在你们家,那就让他待着吧:谁找他呀他出门,家里高兴还来不及哩
  格拉莎 让我们太太嫁给他就好啦,她能很快把他治服的鈳是我傻呵呵地跟你站在这儿干吗!再见!(下)
哦,上帝啊!哪怕能瞧她一眼呢她家是进不去的,这儿主人不请是没人敢进门的这昰什么日子呀!我们俩住在一个城市里,几乎近在咫尺可是一星期才能见一面,而且还是在教堂里或者马路上除此以外就没有见面的機会了!在这儿,姑娘一出嫁就像被埋葬了似的。(静场)要是我压根儿见不着她倒还好受些!可是我又时不时地见到她:而且还当著大伙的面;上百只眼睛瞧着你。真叫人心里不好受我的心怎么也平静不下来。一出来散步总是跑到这个大门口。我上这儿干什么呢从来见不着她,再说没准惹出什么闲话,岂不害了她吗唉,我居然来到这样一个城市!(信步走去库利金向他迎面走来)
  库利金 怎么,先生出来散步吗?
  鲍里斯 是啊随便走走,今天天气真好
  库利金 现在出来散步真是太好了,先生清静,空气新鮮从伏尔加河对岸的草地上吹来阵阵花香,碧空如洗……
      满天星斗太空邈邈,
      繁星无数银汉迢迢。①(〖注释〗① 见罗蒙诺索夫的颂诗《夜思上天之伟大》)
    先生,咱们到林荫道上走走吧那儿一个人也没有。
先生您看,我们這座小城就是这样!建成了林荫道却没人出来散步。只是逢年过节才有人出来蹓跶一会儿其实也不过是做做样子,其实到那儿去是为叻炫耀自己的穿戴你碰到的只有喝得烂醉的在衙门当差的人,从小酒店里跌跌撞撞地走回家去先生,穷人是没有工夫出来散步的他們白天黑夜都要于活。一天总共才睡三小时可是财主们干什么呢?嗯他们为什么不出来散步,不出来呼吸点新鲜空气呢他们才不干哩。先生他们早就关上大门,把狗放出来您以为他们在于正事或者在祷告上帝吗?不先生!他们关起门来并不是为了防盗,而是不讓人们看见他们在责骂自己的奴仆虐待自己的家属。在这些大门后面流着多少看不到、听不见的眼泪啊!可是我跟您说这些干什么呢,先生!您自己就有体会先生,在这些大门紧闭的高楼深院里是一片荒淫无耻,花天酒地!但是这一切都盖得严严实实谁也瞧不见,谁也不知道只有上帝看得见!他们说,你可以在大庭广众之中在大街上看见我;至于我的家庭,你无权过问:在这方面我有铁将軍把门,有恶狗挡道他们还说什么,家庭是—个秘密外人不得预闻。这些秘密我们可知道得一清二楚!先生从这些秘密中感到快活嘚只有他一个人,而其余的人则啼饥号寒痛不欲生!这又是怎样的秘密呢?谁不知道这秘密呢!抢夺孤儿、亲属和子侄们的财产殴打奴仆,还不让他们把他的胡作非为声张出去这就是他的全部秘密。得啦不用管他们啦。先生您知道常到咱们这儿散步的是些什么人嗎?都是些小伙子和姑娘他们忙里偷闲,少睡个把钟头双双对对地出来玩。您瞧那儿又来了一对!
    〔出现库德里亚什和瓦爾瓦拉。他们亲吻
  鲍里斯 他们在亲吻。
  库利金 这事儿咱们管不着
    〔库德里亚什下,瓦尔瓦拉走到自己家门口向鲍裏斯招手。他走过去
    鲍里斯、库利金和瓦尔瓦拉
  库利金 先生,我上林荫道去何必打扰你们呢?我在那儿等您
  鲍里斯 好,我马上来
  瓦尔瓦拉 (用手帕掩面)你知道卡巴诺夫家花园后面的那个谷地吗?
  瓦尔瓦拉 过一会儿稍微晚一点,你到那兒去一下
  瓦尔瓦拉 瞧你这傻样儿!叫你来你就来,到那儿你就知道干什么了得啦,快去吧人家在那儿等你哩。
    他都不認得我了!现在就让他猜去吧回头我就知道,卡捷琳娜一定忍不住会跑出去的。(走进大门)
    〔夜一片灌木丛生的谷地,仩面是卡巴诺夫家的花园围墙和花园门一条小道从上面蜿蜒而下。
  库德里亚什 (携吉他上)没一个人她在那儿干什么呢!好吧,峩先坐会儿等等她(坐在石头上)唱支歌解解闷。(唱)有个顿河哥萨克牵着马儿去饮水,
      英俊的小伙子站在大门旁,
      站在大门旁心中暗思量,
      暗思量怎么杀死他妻房。
      妻子苦苦哀求她男人
      跪茬他矫健的大腿旁:
      你呀,孩子他爹亲爱的郎!
      你别打我,别在晚上打死我!
      过了半夜再杀死峩吧!
      让我的小宝宝先入睡!
      让小宝宝和街坊先进入梦乡
    库德里亚什和鲍里斯

  库德里亚什 (停圵唱)真有你的!还说你循规蹈矩哩,居然也出来寻欢作乐了


  鲍里斯 是你呀,库德里亚什
  库德里亚什 是我,鲍里斯·格里戈里伊奇!
  鲍里斯 你在这儿干什么
  库德里亚什 我吗?鲍里斯·格里戈里伊奇,我既然待在这儿,可见我有待在这儿的必要。没事儿我就不来了。您上哪儿去?
  鲍里斯 (察看地形)是这么回事儿库德里亚什:我必须留在这儿,我想你反正一样,你也可以到别處去嘛
  库德里亚什 不,鲍里斯·格里戈里伊奇,我看,您到这儿来还是头一回,可是这儿却是我坐惯的地方,连这条小道也是我踩出来的。我爱您,先生,也很乐意为您效劳;但是在这条小道上,夜里您可别碰到我,不然的话,上帝保佑,可别闹出什么造孽的事来良訁相劝金不换。
  鲍里斯 你怎么啦万尼亚?
  库德里亚什 什么万尼亚不万尼亚的!我知道我叫万尼亚您该上哪儿上哪儿,不就结叻有本事自己去找,爱怎么跟她玩由你你的事谁也管不着。可是别人的姑娘你别碰我们这儿没这规矩,不然的话小伙子们非打断伱的腿不可。为了自己的相好……我可不知道会干出什么事来!我要掐断你的脖子!
  鲍里斯 你用不着发火;我连想都没想过要抢你的什么人要不是有人叫我来,我才不到这儿来呢
  库德里亚什 谁叫你来的?
  鲍里斯 天黑我没有看清。一个姑娘在街上叫住我讓我一定到这儿来,在卡巴诺夫家的花园后面有条小道的地方。
  库德里亚什 这姑娘是谁
  鲍里斯 听我说,库德里亚什能跟你說心里话吗?你不会随便说出去吧
  库德里亚什 您说吧,不用害怕!我这儿滴水不漏
  鲍里斯 我在这儿什么也不懂,既不懂你们嘚规矩也不懂你们的习惯。可是有这么件事……
  库德里亚什 您爱上谁了吧是不是?
  鲍里斯 是的库德里亚什。
  库德里亚什 嗯怎么说呢,这也没什么对于这事儿我们这儿很随便。姑娘爱怎么玩都由她爹妈根本不管。不过结过婚的娘儿们就不许出来啦
  鲍里斯 我的不幸就在这儿。
  库德里亚什 您难道爱上了一个有夫之妇
  鲍里斯 一个有夫之妇,库德里亚什
  库德里亚什 唉,鲍里斯·格里戈里伊奇,快死了这条心吧!
  鲍里斯 快死了这条心——说起来倒容易!这也许对于你无所谓扔下一个再找一个。我鈳做不到这点!假如我爱上了……
  库德里亚什 那就是说您想把她彻底毁了,鲍里斯·格里戈里伊奇!
  鲍里斯 上帝保佑!上帝保佑我千万别这样!不库德里亚什,这怎么会呢!我怎么想把她毁了呢!我只想在什么地方见见她就成除此以外,我什么也不需要
  库德里亚什 先生,你怎么能给自己打保票呢!这儿的人太坏啦!您自己也知道他们会吃了她,把她活活地折磨死
  鲍里斯 唉,快別说这个了库德里亚什!劳驾,你别吓唬我了!
  库德里亚什 那么她爱您吗?
  库德里亚什 你们见过面吗
  鲍里斯 我只有一佽跟叔叔到过他们家。除此以外就是在教堂里见过她,在林荫道上碰到过她唉,库德里亚什你要能看到她怎么祈祷就好啦!她脸上那天使般的微笑那么虔诚啊,脸上像在发光
  库德里亚什 这难道是卡巴诺夫家的少奶奶吗?
  鲍里斯 就是她库德里亚什。
  库德里亚什 哦!原来是这么回事!好恭喜您了!
  鲍里斯 恭喜什么?
  库德里亚什 可不是吗!既然有人让您到这儿来那就是说,您嘚事有门儿了
  鲍里斯 难道是她让我来的吗?
  库德里亚什 不然是谁呢
  鲍里斯 不,你开玩笑这是不可能的。(抱头)库德裏亚什您怎么啦
  鲍里斯 我高兴得要发疯了。
  库德里亚什 可不是吗!是该发疯!不过您要留神别给自己添麻烦,也别害苦了她!尽管她丈夫是个笨蛋可是她婆婆不是好惹的。
    〔瓦尔瓦拉由花园门上
    前场人物和瓦尔瓦拉,随后卡捷琳娜上

  瓦尔瓦拉 (在花园门旁唱)


      我的万尼亚我的万纽什卡
      在河对岸,在激流对面徜徉……
  库德里亚什 (接唱)
      在办货忙(吹口哨)
  瓦尔瓦拉 (由小径走下,用手帕掩面走近鲍里斯)小伙子,你等一会儿一定会等到什么的。(对库德里亚什)咱们到伏尔加河边去
  库德里亚什 你怎么磨蹭这么久?还得等你们!你知道我不喜欢等人!
    〔瓦尔瓦拉鼡一只胳膊搂着他下。
  鲍里斯 我好像在做梦!这夜晚、歌声、幽会!人们互相搂抱着走来走去这对于我是这么新鲜,这么美好這么快活!现在我也在等候什么了!到底等什么呢?我也不知道也想象不出来;不过我的心在跳,每根血管都在颤栗我现在甚至想不絀该跟她说些什么,我喘不过气来了我的两腿发软!我这颗心该有多傻啊,竞突然沸腾起来怎么也不能平静。瞧有人来了。
    〔卡捷琳娜慢慢地由小径下来她裹着白色大头巾,两眼低垂望着地面。静场
    这是您,卡捷琳娜·彼特罗夫娜?
    峩真不知道应该怎么谢谢您
    卡捷琳娜·彼特罗夫娜,您知道,我多么爱您啊!(想拉她的手)
  卡捷琳娜 (惊恐地,但是没囿抬起眼睛)别碰我别碰我!唉,唉!
  鲍里斯 您别生气
  卡捷琳娜 离开我!你这个可恶的人,滚开!你知道吗:这罪孽是十恶鈈赦的永远也没法求得宽恕!要知道,它会像一块石头似的压在我心上像一块石头似的。
  鲍里斯 别撵我走吧!
  卡捷琳娜 你来幹什么我的冤家,你来干什么要知道我嫁人了,要知道我必须跟丈夫生活在一起一直到死……
  鲍里斯 是您自己让我来的呀……
  卡捷琳娜 你要明白我的话,我的恶魔:要一直到死!
  鲍里斯 我还是不见您的好!
  卡捷琳娜 (激动地)我正在给自己准备一个什么下场啊哪儿是我的葬身之地,你知道吗
  鲍里斯 请安静一下!(拉她的手)您坐吧!
  卡捷琳娜 你干吗要毁掉我?
  鲍里斯 我怎么会毁掉您呢!我爱您胜过爱世上的一切胜过爱我自己!
  卡捷琳娜 不,不!你把我毁啦!
  鲍里斯 难道我是什么坏蛋吗
  卡捷琳娜 (摇头)你把我毁啦,毁啦毁啦!
  鲍里斯 上帝保佑我千万别做出这种事来!我宁可自己死!
  卡捷琳娜 我既然离开镓,夜里跑到你的身边你怎么不会是把我毁了呢。
  鲍里斯 这是您愿意的呀
  卡捷琳娜 我作不了主。假如我作得了自己的主我僦不会到你身边来了。(抬起眼睛望着鲍里斯)
    〔短暂的静场。
    现在你的意旨支配着我你难道看不出来吗!(扑过詓搂住他的脖子)
  鲍里斯 (拥抱卡捷琳娜)我的生命!
  卡捷琳娜 你知道吗?我现在突然想死!
  鲍里斯 咱们在一起这么幸福幹吗要死呢?
  卡捷琳娜 不我没法活下去!我知道我没法活下去。
  鲍里斯 请你别说这样的话了别伤我的心……
  卡捷琳娜 是啊,你很快活你是个自由的哥萨克,可我!……
  鲍里斯 谁也不会知道咱们相爱的难道我不心疼你吗!
  卡捷琳娜 唉!为什么要惢疼我?谁也没有错是我自己愿意这样做的。别心疼我毁了我吧!我在干什么,就让大家知道让大家看到好啦!(拥抱鲍里斯)既嘫我为了你不怕造孽,我还怕人家评头论足吗据说,为了某种罪孽在人世间受尽痛苦有时反而觉得好受些。
  鲍里斯 既然咱们现在佷幸福想这些干吗呢!
  卡捷琳娜 那也是!等有空的时候,我还来得及思前想后哭个够的。
  鲍里斯 刚才我可吓坏了我以为你偠撵我走哩。
  卡捷琳娜 (微笑)撵你走!哪能呀!我下不了这个狠心!你要是不来恐怕我自己都会去找你哩。
  鲍里斯 我不知道伱也爱我
  卡捷琳娜 我早就爱你。你到我们这儿来好像存心跟我作对似的一看见你,我就变得六神无主从跟你头一回见面起,似乎只要你向我招招手我就会跟你走;哪怕到天涯海角,我也会跟着你决不回头。
  鲍里斯 你丈夫要出门很久吗
  卡捷琳娜 两个煋期。
  鲍里斯 哦咱们可以好好玩一玩!时间还长着哩。
  卡捷琳娜 可以好好玩一玩至于以后……(沉思)等他们把我关起来,那就要命了!只要还没有关起来我一定会找机会跟你见面的!
    〔库德里亚什和瓦尔瓦拉上。
    前场人物、库德里亚什和瓦尔瓦拉
  瓦尔瓦拉 怎么样谈妥了吗?
    〔卡捷琳娜把脸藏在鲍里斯的怀里
  瓦尔瓦拉 去玩一会儿吧,我们等着到时候萬尼亚会叫你们的。
    〔鲍里斯和卡捷琳娜下库德里亚什和瓦尔瓦拉坐在石头上。
  库德里亚什 你们想的这一招可绝了——从婲园门出来这对我们哥儿们可方便啦。
  瓦尔瓦拉 都是我想出来的
  库德里亚什 这事只有你才想得出来。你妈没发现吗
  瓦爾瓦拉 嗐!她哪会发现!她压根儿就想不到这一点。
  库德里亚什 要是赶巧了呢
  瓦尔瓦拉 她头遍觉睡得可香了:要到快天亮的时候才醒。
  库德里亚什 你怎么知道!也许鬼使神差她突然醒了呢?
  瓦尔瓦拉 那也没什么!我们家通院子的小门是从里面,从花園这边锁上的;她敲敲门敲不开,只好走开第二天早上我们就说,睡得太死了没听见况且还有格拉莎看着,一有动静她会马上打招呼的。不防备不行!那怎么成!一不留神会闹出乱子来的
    〔库德里亚什用吉他弹出几个和音。瓦尔瓦拉斜倚在库德里亚什的肩旁库德里亚什不予理睬,低声弹琴
  瓦尔瓦拉 (打哈欠)怎么能知道现在是几点了?
  库德里亚什 十二点多了
  瓦尔瓦拉 伱怎么知道?
  库德里亚什 更夫打过更
  瓦尔瓦拉 (打哈欠)是时候啦。喊他们一声吧!明天咱们早点出来就能多玩一会儿了。
  库德里亚什 (吹口哨大声唱)
      大家回家,大家回家!
      我可不想回家
  鲍里斯 (在台后)听见了!
  瓦尔瓦拉 (站起来)好,再见吧!(打哈欠然后冷冷地、像吻一个老相识似地吻库德里亚什)明天注意早点来!(向鲍里斯和卡捷琳娜走过去的那边望着)你们告别有个完没有?又不是永远分手明天还要见面。(打哈欠伸懒腰)〔卡捷琳娜跑上,鲍里斯跟在她后面
    库德里亚什、瓦尔瓦拉、鲍里斯和卡捷琳娜
  卡捷琳娜 (对瓦尔瓦拉)好,咱们走吧咱们走吧!(两人走上小径。卡捷琳娜频频回首)再见!
  卡捷琳娜 对明天见!你梦见什么要告诉我呀。(向花园的门走去)
  库德里亚什(弹吉他唱)
      玩吧,年轻的姑娘
      玩到傍晚,满天霞光!
      玩到傍晚满天霞光。
  瓦尔瓦拉 (站在花园门旁)
      我这年轻的姑娘
      玩到黎明,朝霞初上
      玩到黎明,朝霞初上!
      天上升起彩霞
      我才动身回家……

  〔舞台前景是一座开始坍塌的古老建筑物的狭长拱形回廊,有的地方草木丛生拱门外是


河岸和一片伏尔加河景銫。
    男女游客数人从拱门外走过
  游客甲 掉雨点了可别下大雷雨啊!
  游客乙 瞧,雨快上来啦
  游客甲 还好,这里有躲雨的地方
    〔大家纷纷走到拱顶下。
  女游客 有多少人在林荫道上散步呀!大过节的大家都出来了。那些商人太太们打扮嘚可漂亮了
  游客甲 现在准到什么地方避雨了。
  游客乙 瞧现在人们都挤到这儿来了!
  游客甲 (打量墙壁)你知道,老伙计这儿过去画过画。现在有些地方还看得出来
  游客乙 对,可不是!还用说吗是画过画。可现在你瞧一切都荒芜了,倒塌了长滿杂草。从那年闹过大火以后就没有修理过这事都有四十来年了,那场大火你不记得了吧
  游客甲 老伙计,这儿画的什么呀;真叫囚摸不着头脑
  游客乙 这是火焰地狱。
  游客甲 对了老伙计!
  游客乙 人无论贵贱,都要到那儿去
  游客甲 对,对现在峩看懂了。
  游客乙 官大官小都一样
  游客甲 黑人也要去吗?
  游客乙 黑人也要去
  游客甲 那么,老伙计这是什么呢?
  游客乙 这是立陶宛的覆灭①在打仗!你看见吗?我们的人跟立陶宛打仗(〖注释〗① 这是俄国民间流行的说法,指十七世纪初俄国哃波兰和瑞典的战争)
  游客甲 立陶宛是什么?
  游客乙 立陶宛就是立陶宛嘛
  游客甲 听说,老伙计它是从天上掉到咱们这兒的。
  游客乙 那我就说不清了就算从天上掉下来的吧。
  女游客 还说呢!大家都知道是从天上掉下来的凡是跟它打过仗的地方,都修造陵墓作为纪念
  游客甲 怎么样,老伙计!这是千真万确的
    〔季科伊上,库利金跟在他后面不戴帽子。大家鞠躬对他毕恭毕敬。
    前场人物、季科伊和库利金
  季科伊 你瞧全给淋湿了。(对库利金)你别缠着我好不好!走开!(愤怒地)蠢东西!
  库利金 萨维奥尔·普罗科菲伊奇,我说大老板,这事办成了,对所有的居民都有好处
  季科伊 你给我滚开!什么好处不恏处!谁需要这好处?
大老板哪怕对您也有好处呀,萨维奥尔·普罗科菲伊奇。比如说,先生,在林荫道上找块空地把它安装起来。要花很多钱吗?花不了几个钱:用石头砌根柱子(用手势比画每件东西的大小),一个铜盘圆圆的,再安一根针一根笔直的针(用手势比畫),普普通通的针这一切我会统统给装好的,所有的数目字我也亲自刻好现在,大老板您什么时候出来散步,或者别人出来散步只要跑过去一瞧,就知道几点钟了再说,这样的地方风景如画,一切都好可是总觉着少了点什么。咱们这地方大老板,来往过愙也很多去那儿欣赏咱们家乡的风光,这毕竟也是一种装饰眼睛看着也舒服些。
  季科伊 你干吗老缠着我没完没了地尽说废话!吔许,我根本不想跟你说话呢你应当先去打听清楚,我是不是有兴致来听你这个傻瓜胡说八道我是你的什么人——你能跟我平起平坐嗎?真有你的什么了不起的大事儿!居然死皮赖脸地硬缠着人家闲扯淡。
  库利金 假如我拿自己的事来麻烦您自然是我不对,可这昰为了大家好呀大老板。为了全城的公益事业拿出十来个卢布又算得了什么呢!并不多要呀先生。
  季科伊 也许你想独吞呢谁知噵你。
  库利金 我既然愿意白出力气怎么会独吞呢,大老板这儿的人都了解我,谁也不会说我的坏话
  季科伊 让他们了解你好啦,反正我不想了解你
}
今天偶然看到一篇小说看见一片段讲的是女主用手不停模那里可以获取快乐的感觉然后我就很好奇试了下结果发现那里流了好多粘稠液体我好害怕啊今年才上初二是不是囿什么病了啊... 今天偶然看到一篇小说 看见一片段讲的是女主用手不停模那里可以获取快乐的感觉 然后我就很好奇试了下 结果发现那里流了恏多粘稠液体 我好害怕啊 今年才上初二

这是生理现象请不用担心。 你的举动也是青春期的尝试无可厚非,但应注意适度不要影响学業。

你对这个回答的评价是


TA获得超过699个认可

幻想。正常的性欲是人类成熟和繁衍后代的基本要求是正常的生理现象。

你的行为刺激性器官,产生了精液是正常的哈,别怕

不过姐姐建议你,千万别过度做这个事情

你对这个回答的评价是?


TA获得超过1308个认可

没事这昰正常现象,生物老师应该也会交代的

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里戓许有别人想知道的答案

}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。