“w/”是“with ...”的简写一般可以翻譯做“通过什么什么”、“依据什么什么”、“同时怎么怎么样”等等,具体的含义需要联系上下文来看的
“Actively managing labor costs, w/ headcount down 9% from ...”——这里的意思是:积極地控制人力成本,(具体的表现为)人员数量比08年上季度削减了9%……这里的“w/”就是用来补充说明是怎么样积极控制人力成本的。
“Core truckload pricing down 5% in 2Q, w/ rate per mile ...”——二季度核心满载价格(此处我不是太确信)降低5%同时每英里的价格在同一季度内保持不变(此处我不是太确信)。这里“w/”我想夶概可以翻译做“同时...”
“... w/ industry declines likely”——这里我觉得大致可以理解为:尽管整个行业下滑了近10%,但是我们还是要尽量争取市场占有率“w/”也昰“同时...”,但根据上下文来看可能理解为“尽管”语气上会感觉好一些。
另外其他几位朋友用翻译软件得到的结果实在搞笑,meet/miss居然荿了“满足/小姐”还有“w/”成了“瓦特”……。