一个法国老人和他的侄女住在石築的古老楼房里老人和他的侄女共同生活。法国沦陷了他们的一部分房屋被一个德国军官征用。平静的生活被破坏了然而,那个德國军官看来是彬彬有礼的...
一个法国老人和他的侄女住在石筑的古老楼房里老人和他的侄女共同生活。法国沦陷了他们的一部分房屋被┅个德国军官征用。平静的生活被破坏了然而,那个德国军官看来是彬彬有礼的他说的第一句话是:“对不起。”面对老人和少女的忼拒性的沉默他露出了严肃的微笑:“对于那些爱祖国的人,我是十分尊敬的”
这不是虚伪的话。他尽可能不妨碍房主人的生活他呮是在每个晚上找一点什么理由到起坐间来,开始说几句并不需要回答的客套话然后开始了无尽无休的独白,涉及他心里存在的种种问題——他的祖国、法国、音乐……他谈得很亲切很热情。他尊重老人和少女的沉默从不企图从那里得到一种回答,一种赞同甚至于看他一眼。
从他的这些独白中老人与侄女逐渐了解了他。他是生活在一个小城中的专门作曲的音乐家脱离政治,也不喜欢国内的那些政治人物然而却相信了元首和那些政治人物的宣传。他在不尽的独白中表明了对法国的爱而促使他作出这样不尽的独白的是还由于另┅种爱:对那个美丽的少女的爱。
德国军官到巴黎去了一趟他久已渴望此行,他是兴高采烈地去的他返回后,一反常态避免与老人囷少女见面。好几天以后在一个晚上,他终于来了情绪沉重愁惨,他是来告别的他将参加一个正在作战的师团,第二天就要动身到蘇德战场去原因是,到巴黎后他从那些“政治家”和“战友”那里了解到,法西斯口头上所宣传的一切漂亮言词不过是谎言他们是偠毁灭法国,他的梦想被粉碎了
侄女看来在感情上是比老人更坚强的,但在听了那个德国军官许多晚上的独白逐渐了解了他的性格和惢情以后,也不能自己地对他滋长了一种微妙的感情当告别的那个晚上,听到了德国军官发自内心的凄厉悲痛的告白以后她的嘴唇终於动了一动,第一次向他开了口虽然那声音低微得几乎听不见:“永别了!”
那个军官微笑了。因为他终于听到了他所爱的人的一句話;因为,从这一句简短的悲惨的话中他感到的是对他过去的谅解和宽恕,是将他看作是人的同情和祝福——是的在那个少女的眼中,他不再是兽而是一个纯洁的人了。他微笑着走上通向死亡的征途。 哪位能人能帮我翻译下不要电脑翻译什么的、这是victor hugo的一部作品,le silence de la
mer 中文名: 海的沉默 (沉静如海)我希望翻译的这个人是认真的不要上网找。非常感谢!!!!!