一工厂业务将后面的翻译理解为:70% 的余款见提单草本后支付她认为COPY件就是草本。
而客人的理解是:70%的余款见提單正本复印件后支付
由于客人没有见到正本复印件,所以迟迟没有付剩下货款和海运费而工厂却擅改提单,将货柜转手给其他国家的其他客人
我认为工厂的做法有失妥当,他们的业务员应该对自己的水平负责:见草本后付款这个没有任何意义,我也可以给他弄个PDF文件 .客人的本意根本不是见草本工厂说客人不付余款,不敢赎单工厂做法在理吗?大家评评!!
水平低就容易弄这样的问题出来
我认为工厂的做法有失妥当,他们的业务员应该对自己的水平负责:见草本后付款这个没有任何意义,我也可以给他弄个PDF文件 .客人的本意根本不是见草本工厂说客人不付余款,不敢赎单工厂做法在理吗?大家评评!!
水平低就容易弄这样的问题出来
关于這个问题,在这种情况下客人的理解是正确的,符合国际贸易的通俗理解和做法工厂的做法,虽然保护了自身的利益但却损害了没囿过错的客户的利益。也损害了自己公司的信誉丢掉了客户。
(对于新手业务员不熟悉贸易规则尚有情可原,不能理解的是新手业务員就有权做出将货物转手的决定不知他是否请示过领导,如果请示过那领导也不明白?还是听信了一面之词不解)
单纯从字面理解,the copy of bill of billoflading什么意思, 可以理解为正本提单的复印件或者副本提单原件,或者副本提单的复印件甚至,有些特定环境下可以理解为一份正本提單。都怪copy这个词有多种含义啊
draft bill of billoflading什么意思, 可以理解为提单的草本(草稿,未经签章的供核对内容用)
你好!我做外贸也7,8年了,目前我们公司常规的付款方式也是30%定金70%见提单复印件付款。
提单复印件我们也一直用THE COPY OF BL表示,从来没出过什么问题
我认为客户是在钻文字空子,没有诚意付款做为工厂在客户收到BL前付款是比较稳妥的方式,我认为工厂并没有错但是需要与客户进行沟通,避免产生歧义
这个唍全是工厂业务员的误解了。
付款方式也是30%定金70%见提单复印件付款,在这种情况下,客人的理解是正确的