“地道中文”的搞笑英语翻译(图)_新浪教育_新浪网
“地道中文”的搞笑英语翻译(图)
老外不懂的“中式英语”如何翻译
1. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.
[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.
注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面拖着一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。
例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. (这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦。)
2.萝卜青菜,各有所爱。
[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.
[正] Tastes differ。
注:Tastes differ/vary是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。此外,我们还可以这样说:One man's meat is another man's poison. 总之,应采取意译。
3.他一向嘴硬,从不认错。
[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault.
[正] He never says uncle.
注:say (cry) uncle: to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting. 这句话主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!” 这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而 not say uncle 就相当于“嘴硬”了。
4.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
[误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.
[正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much.
注:中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
5.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误] The students all dislike him because he often pats the teacher's ass.
[正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots.
注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,源于以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。
6.你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。
[误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend?
[正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend?
注:break up with sb. 虽然表示“与某人分手了”,但并没说明是谁先提出来的。而 dump 的原意指“倾倒垃圾”,用在这里则表示像倒垃圾一样地甩掉。
7.我们要把祖国建设成为社会主义的现代化强国。
[误] We will build our motherland into a socialist modern powerful country.
[正] We will build our motherland into a modern powerful socialist country.
注:形容词作为修饰语在汉语和英语中都很常用,但使用的先后次序却有所不同。在英语中我们一般遵循“靠近原则”,即越能说明本质属性的修饰词越靠近它所修饰的名词,当从这一点看不出区别时,就靠词的长短来决定,短的在前,长的在后。原文中最能说明“国家”本质的定语是“社会主义的”,所以 socialist 要最靠近它所修饰的中心词。
8.人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。
[误] Almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. They never feel satisfied with what they've already got.
[正] Almost all people think that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got.
注:“这山望着那山高”是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更绿),因此我们借用即可,这样既方便又更有利于与西方人沟通。
9.转战南北
[误] fight south and north
[正] fight north and south
注:在地理方位的表达习惯上,中英文有一定的区别。中国人习惯于先“东西”后“南北”,而且在涉及“南北”时,习惯于先说“南”,再说“北”,如:“南征北战”、“南来北往”等。而英美人与此正好相反,如“江苏在中国的东南部”英文是 Jiangsu is in the southeast of China, 而“新疆在中国的西北部”应译为 Xinjiang is in the northwest of China.
10.这个教授教得很烂。
[误] The professor teaches badly.
[正] The professor is so terrible.
注:有人认为第二句的意思是“这个教授很可怕”,其实不然。英语中 terrible 意思很灵活,例如:feel terrible 指身体“不舒服”; The food is terrible 则是说食物“难吃极了”。而第一句纯属中文式的表达。
电话:010-
  14:04
  18:06
  19:18
  22:06
  19:45
不支持Flash当前位置: &
求翻译:I LOVE YOU TUO是什么意思?
I LOVE YOU TUO
问题补充:
Unknown访客
欢迎发表观点或输入您需要翻译的文本!tuo
I LOVE YOU TUO
I LOVE YOU TUO
正在翻译,请等待...
I LOVE YOU TUO
I LOVE YOU TUO
我来回答:
参考资料:
* 验证码:
登录后回答可以获得积分奖励,并可以查看和管理所有的回答。 |
我要翻译和提问
请输入您需要翻译的文本!One moment...
italki is changing the way the world learns foreign languages.| 评论关闭
在日前的《中国好声音》节目中,丁少华和周礼虎共同演唱了《Moves Like Jagger》。
Moves Like Jagger 是什么意思呢?下面来看一下Moves Like Jagger 的中文歌词。
Moves Like Jagger 中英文歌词
Just shoot for the stars,if it feels right
射下星星,如果它让你感觉还不错
And then from my heart,if you feel like
然后摘取我的心,如果你愿意那么做
You take me away
你带我离开
You make it okay
你让一切顺利
I swear I’ll behave
我发誓我会安分守己
You wanted control,so we waited
你曾想过要控制全局 所以我们在等待良机
I put on a show
我全心全意投入演出
Now we’re naked
现在我们坦裎相见
You say I’m a kid
你说我还是个孩子
My ego is bare
自尊心又好强
I don’t give a *****!
但我管不了那么多了!
And it goes like this
就让它顺其自然吧
Take my by the tongue,And I’ll know you
用你的舌头抚慰我吧,让我更了解你
Kiss me till you’re drunk and I’ll show you
亲吻我吧,直到你也沉醉其中 我就会让你明白
You wanna move like jagger
你想要像米克杰格般摆动着身体
I got the moves like jagger
我得要像米克杰格般舞动着身体
I got the moo oo oo oo oo oo oo oo oo ves like jagger
我得要像米克杰格般摆动着身体
I don’t need to try and control you
我并不需要尝试着去控制你
Look into my eyes and I’ll hold you
注视着我的眼睛,我就会拥抱你
Well maybe it’s hard
恩 或许这件事很困难
When you feel like,You’re broken and scarred
当你感到心碎受到伤害时
It feels right
一切会好起来的
When you’re with me
只要你和我在一起
I’ll make you believe
我就会让你相信
I’ve got the key
我握有神奇的钥匙
Oh, so get in the car
喔,所以坐进车内
You can ride it
你可以驾驶它
Wherever you want
无论你想要什么
You decide it
都由你来决定
If you wanna steer
如果你想要自己驾驶它
I’m shifting gears
我会立刻换你
I’ll take it from here
就从现在开始
You wanna know
你想要知道
How to make me smile?
如何逗我微笑?
Take control on me just for the night
这个夜晚就交由你掌控全局
When I share my secret
当我共享着我的秘密时
You’re gonna have to keep it
你一定要守口如瓶
Nobody else can see this
任意人都不能知道这件事
So won’t cha learn
那么何不让我就那么一次的
I won’t show you twice
从头到尾,一五一十的
Head to toe,Oooo baby rub it right
喔 宝贝 好好的告诉你
If I share my secret
若我共享我的秘密
You’re gonna have to keep it
你一定要守口如瓶
Nobody else can see this
任意人都不能知道这件事
Oh! And it goes like this
喔!就让它这样继续下去
除非注明,的文章均为原创,转载请注明作者和出处。本文链接地址:}