六千八百万 英语怎吗说 急求

「温馨提示」用英语怎么说?
经常看到国内一些地方的提示牌使用了「温馨提示」,但几乎都没见过翻译得好的。
按投票排序
记得原来的老板(美国人)批评过friendly reminder的用法,说reminder就是reminder,friendly神马的完全是废话。因此,个人意见是不能为了翻译而翻译,而要考虑受众是谁。公示语最主要的目的是传达信息,而不是秀温情。至于提示具体怎么翻译,也要看情况。如果是警告类的,直接用warning或者caution比较合适。如果是一般提示,notice就可以了。
(Just) (A) Kind / Gentle / Friendly Reminder
FYI - For Your Information ?
Kindly Reminder
;Warm prompt
;warm tips;
警方温馨提示:Friendly Tips
温馨提示口语和书面都见过。但是各位大神您在哪块国外的提示牌上见过“温馨提示"的请上个图好吗?
个人感觉“温馨提示”很难翻成符合英语习惯的东西,just so you know 这种口语可能更好些。
非常直接地使用 Attention Please!
我看到一个地方写的gentle reminding
翻译不是随意地创造!在不知道native speaker是如何讲的情况下,简明扼要是最优选择,比如tips。当知道他们是如何表达这个意思的时候,抄过来就行了,比如warm tips。补充:在教材上看到许多小贴士,即tips。所以不要纠结了,就是它。
我一直觉得这个中文表达方法就很有问题……温馨应该是接受方的感受,只可能某人看到提示后觉得很温馨,谁会把自己写的提示自己标榜为“温馨”呢,就像说“我刚刚给你提供了善意的帮助,这没什么大不了的,请叫我红领巾吧”一样奇怪。您还未登陆,请登录后操作!
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
用万作单位:万
大家还关注一百万美元不是一笔小数目。的海词问答与网友补充:
相关词典网站:}

我要回帖

更多关于 急求免费毛片小说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信