parler é gaie汉语翻译英语

简明法语教程下册课后LECTURE(31-58)阅读部分翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
简明法语教程下册课后LECTURE(31-58)阅读部分翻译
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
你可能喜欢中国译协对外传播翻译委员会第二十二批待研讨中译法词汇
中国翻译协会对外传播翻译委员会
第22届中译法研讨会
定于日(星期五)在北京外国语大学逸夫楼举办
第22批中译法词汇(讨论稿)
北京外国语大学法语系推荐
1.&简政放权restreindre les pouvoirs du gouvernement //
proc&der & la d&centralisation de... // mise en &uvre de la
d&centralisation de... // d&centraliser // rationaliser la gestion
publique et recentrer l’organisation de l’administration & travers
/ par le biais de la d&centralisation // rationalisation de la
gestion publique et r&organisation de l’administration & travers /
par le biais de la d&centralisation (cfr http: // www.
/ pdf / reforme / ressources_doc /
25ans_reformes_ocde.pdf)
2.&改革贵在行动,喊破嗓子不如甩开膀子Mieux vaut agir que parler. //
En bavardant, on ne fait pas avancer les choses. // Les changements
naissent de l’action plus que des longs discours. // Pour aller de
l’avant, mieux vaut utiliser ses bras que sa langue.
3.&改革是最大的红利,尽力使改革的红利惠及全体人民La r&forme est ce qui a
le plus contribu& & la Chine / Rien n’a plus / autant contribu& &
la Chine que la r&forme / Ce qui a fourni la plus grande
contribution & la Chine, c’est la r& nous ferons en sorte
que ses / ces / les b&n&fices en soient partag&s par toute la
population / b&n&ficient & toute la population / que toute la
population b&n&ficie de ces / ses apports.
4.&使明规则战胜潜规则Que les r&gles clairement d&finies
s’imposent aux r&gles cach&es. // faire en sorte que les r&gles
explicites l’emportent sur les r&gles implicites
5.&新型城镇化必须和农业现代化相辅相成L’urbanisation de la campagne
et la modernisation de l’agriculture doivent aller de pair. //
L’urbanisation doit &tre accompagn&e de / ne peut se d&partir de la
modernisation de l’agriculture.
6.&推动经济转型,把改革的红利、内需的潜力、创新的活力叠加起来,形成新动力promouvoir /
faire avancer / donner une nouvelle impulsion & la restructuration
&conomique ainsi qu’& la formation de nouveaux moteurs de
croissance gr&ce aux apports de la r&forme, & la croissance
potentielle de la demande int&rieure / domestique et & la vitalit&
de l’innovation
7.&建立和完善不能贪、不敢贪的反腐机制&tablir un m&canisme efficace
pour que les gens n’osent (pas) et ne puissent (pas) se livrer & la
corruption // &tablir / mettre en place un m&canisme effectif de
dissuasion et de lutte contre la corruption // &tablir / mettre en
place un m&canisme qui non seulement dissuade mais surtout emp&che
la corruption
8.&同胞之间没有解不开的结Entre compatriotes, il n’y a pas de
n&ud qui ne puisse &tre d&nou& / il n’y a aucun n&ud qui ne puisse
&tre d&nou& / il n’y a pas de probl&mes insurmontables. // entre
compatriotes, tous les probl&mes peuvent &tre d&nou&s, m&me les
plus &pineux.
9.&政府应当铁腕执法、铁面问责Le gouvernement doit r&soudre ces
probl&mes sans aucune tol&rance et avec une main de fer. // Nous
devrons affronter cette situation et punir sans merci les
contrevenants, en faisant appliquer la loi avec une poigne de fer.
// Face & ces probl&mes, le gouvernement doit adopter la tol&rance
z&ro et faire appliquer la loi avec une poigne de fer.
10.&改革的水再深也得趟La r&forme est entr&e dans une zone
d’eau profonde, qu’il nous faut traverser quelle que soit sa
profondeur / ind&pendamment de sa profondeur.
11.&办成大事、办好喜事、办妥难事accomplir s&rieusement les
t&ches importantes, g&rer all&grement les &v&nements heureux,
r&soudre promptement les difficult&s
12.&综合性、战略性、前瞻性课题questions essentielles,
strat&giques et prospectives // points / sujets essentiels,
strat&giques et prospectifs
13.&宽领域、深层次、机制化发展d&veloppement dans tous les
domaines, en profondeur et institutionnalis& // d&veloppement
profond / approfondi, institutionnalis& et tous azimuts //
d&veloppement syst&matique en profondeur et & 360 degr&s / tout
14.&资政建言formuler des suggestions ou propositions
// faire des suggestions et proposer des am&liorations // jouer son
/ un r&le de conseiller (aux affaires politiques)
15.&公共外交国际论坛Forum international de la diplomatie
16.&形成工作合力conjuguer / associer / coordonner tous
les efforts // synergie des efforts dans / pour... // (faire des)
efforts conjoints // conjuguer ses efforts pour... // coordonner
les efforts des diverses parties pour... // les diverses parties
agissent de concert pour...
17.&思想上同心同德、目标上同心同向、行动上同心同行union des corps et des
c&urs // agir de concert pour les m&mes valeurs et les m&mes buts /
objectifs // agir en symbiose sous le signe des m&mes valeurs et
des m&mes buts / objectifs
18.&有为才能有位,有位更加有为Plus on est haut plac&, plus cela
exige d’efforts. // Etre haut plac& requiert du talent, rester & la
hauteur en demande encore plus. // Pour &tre haut plac&, il faut du
pour rester & la hauteur, il en faut encore plus.
19.&中华民族伟大复兴梦r&ve de rajeunissement / du grand
renouveau / d’une grande renaissance de la nation chinoise // &
r&ve chinois & & la & renaissance & d’une Chine prosp&re et
puissante // r&ve d’un nouveau grand essor de la Chine // r&ve
d’une grande r&surrection de la Chine
20.&中国梦归根到底是人民的梦Le r&ve chinois est au fond celui
du peuple. // Apr&s tout, le r&ve de la Chine, c’est le r&ve de son
peuple. // En d&finitive, le r&ve chinois n’est rien d’autre que le
r&ve du peuple chinois.
21.&(中国特色社会主义的)道路自信、理论自信、制度自信renouveler toute sa
confiance dans la voie, la pens&e et le syst&me du socialisme & la
chinoise / du socialisme chinois // suivre avec confiance la voie,
la pens&e et le syst&me du socialisme & la chinoise / chinois
22.&以行政首长为重点的行政问责制度syst&me faisant reposer la
responsabilit& sur les directeurs des services administratifs //
syst&me conf&rant la totalit& des responsabilit&s aux directeurs
des services administratifs
23.&做到干部清正、政府清廉、政治清明maintenir la droiture /
assurer la probit& de nos cadres / dirigeants, l’int&grit& de notre
gouvernement et l’exemplarit& dans / de la conduite / gestion des
affaires politiques
24.&中非关系发展没有完成时,只有进行时d&velopper sans cesse les
relations sino-africaines et les porter & un nouveau palier // Les
relations sino-africaines non seulement ne seront jamais rompues /
ne s’interrompront jamais, mais en plus elles s’&largiront et
s’approfondiront contin&ment / sans cesse / mais elles se
poursuivront sans cesse. // Les relations sino-africaines ne
cesseront jamais, elles ne peuvent qu’&voluer ind&finiment.
25.& 国之交在于民相亲Les relations inter&tatiques sont
port&es par les liens amicaux / d’amiti& entre (les) peuples. //
Les liens amicaux entre (les) peuples jettent / constituent des
bases solides pour les relations inter&tatiques. // Les bonnes
relations entre Etats reposent sur les liens d’amiti& entre leurs
26.& 唱衰金砖mettre en cause la durabilit& des / du
BRICS // semer la discorde au sein des / du BRICS
27.& 金砖褪色r&cession observ&e chez les BRICS //
assombrissement de la situation &conomique des BRICS / dans les
pays BRICS
28.& 志合者,不以山海为远Montagnes et oc&ans n’&loignent pas
les amis de c&ur / les amis aux m&mes id&aux / les amis aux id&aux
communs. // Les volont&s communes restent unies au-del& des mers et
des montagnes. // La d&termination commune persiste au-del& des
montagnes et des oc&ans.
29.& 金砖国家开发银行Banque de D&veloppement des
30.& 世界经济尾部风险和外溢效应risques divers dans l’&conomie
mondiale produisant des effets n&gatifs sur d’autres &conomies du
31.&金砖国家工商理事会Conseil de l’Industrie / industrie et
du Commerce / commerce (des pays) du BRICS / des BRICS
32.&中非关系大政方针:“真”、“实”、“亲”、“诚”Les relations
sino-africaines sont plac&es sous le signe de la sinc&rit&, du
pragmatisme, de l’amiti& et de la franchise // & Sinc&rit&,
pragmatisme, amiti& et franchise & : tel est ce qui qualifie les
relations sino-africaines. // & Sinc&res, pragmatiques, amicales et
franches & : telles sont les caract&ristiques des relations
sino-africaines.
33.&鞋子合不合脚只有自己穿上才知道Seule la personne qui porte une
chaussure peut savoir / sentir si celle-ci est & son pied.
34.&“老虎”“苍蝇”一起打,构建权力之笼Le PCC poursuivra sa lutte
contre la corruption & la fois dans les hautes et les basses
sph&res du pouvoir et restreindra les pr&rogatives. // traquer la
corruption aussi bien parmi les & tigres & & les tr&s gros bonnets
& que les & mouches & & les petits fonctionnaires // lancer une
campagne anticorruption visant / contre les & mouches & et les &
tigres & (les petits et les hauts cadres du Parti) // La lutte
anticorruption frappera les & mouches & et les & tigres &,
c’est-&-dire aussi bien les petits cadres que les hauts dirigeants.
En outre, les r&glements encadreront davantage l’exercice du
pouvoir. // Une de ses missions sera de chasser les & mouches & et
les & tigres & corrompus du Parti. En d’autres termes, il souhaite
que, de la base & la t&te, le Parti soit exemplaire.
35.&美丽中国belle Chine // Chine magnifique // Chine
resplendissante
36.&人民共同享有人生出彩的机会Toute la population peut jouir /
profiter des belles occasions de la vie.
37.&以民之所望为施政所向Les aspirations du peuple / des
citoyens / de la population dirigeront / guideront les efforts /
actions de notre gouvernement.
38.&治污先治官La lutte contre la pollution commence par
les responsables.
39.&倡俭治奢、倡勤治懒promouvoir la sobri&t& contre la
d&mesure, et la diligence contre l’indolence
40.&稳中求进avancer / progresser & pas assur&s //
avancer tout en assurant la stabilit& (& divers &gards) // avancer
d’un pas assur& / ferme // avancer avec prudence
41.&中国正能量& &nergie positive & de la Chine //
&nergie positive g&n&r&e par la Chine
42.&夫人外交diplomatie de la premi&re dame //
diplomatie de la s&duction
43.&中国新名片nouvelle image de la Chine // nouvelle
carte de visite de la Chine
44.&零和博弈jeu de / & somme nulle
45.&擦枪走火tout risque de d&rapage
46.&利用担任部长的影响谋利monnayer son influence en tant que
47.&先发制人的核打击frappe nucl&aire pr&ventive
48.&有可能完全失控的形势situation risquant d’&chapper & tout
49.&联合军演exercices militaires conjoints de... et
50.&既尽力而为又量力而行faire de son mieux et agir dans la
mesure / la limite de ses moyens / capacit&s / comp&tences // faire
de son mieux en fonction de ses moyens et de ses capacit&s
51.&国家能源局Administration nationale de
l’&nergie
52.&国家新闻出版广电总局Administration g&n&rale de la
presse, de la publication, de la radio, du cin&ma et de la
t&l&vision
53.&国家卫生和计划生育委员会Commission nationale de la sant&
et de la planification familiale
54.&国家食品药品监督管理总局Administration g&n&rale des
produits alimentaires et pharmaceutiques
55.&国家铁路局Administration d’Etat des chemins de fer
// Administration des chemins de fer de l’Etat
56.&中国铁路总公司La China Railway Corporation // Soci&t&
/ Compagnie des Chemins de Fer de Chine
57.&国家海洋局Administration nationale
58.&保障性安居工程projet de logement social
59.&棚户区改造transformation / r&habilitation des
bidonvilles
60.&管理通胀预期gestion / contr&le des anticipations
d’inflation
61.&积极的财政政策politique budg&taire de relance //
politique fiscale / budg&taire active // politique fiscale &
proactive &
62.&适度宽松的货币政策politique mon&taire relativement
souple / assouplie / flexible // politique mon&taire flexible /
adaptable &… // l&g&re d&tente de la politique mon&taire
63.&结构性减税r&duction structurelle des imp&ts
64.&银行存款税taxe sur les d&p&ts bancaires // taxer
les d&p&ts bancaires
65.&居民消费结构加快升级La structure de la consommation des
m&nages a rapidement &volu&. / &volution rapide de la structure de
la consommation des m&nages
66.&大力推进产业转型升级promouvoir &nergiquement la
reconversion de nos industries // promouvoir &nergiquement /
vigoureusement la restructuration industrielle et sa modernisation
// promouvoir &nergiquement la restructuration et la modernisation
industrielle
67.&各具特色、良性互动的区域发展格局(situation de) d&veloppement
sous le signe de l’interaction fructueuse entre les diff&rentes
r&gions et du respect de chacune de leurs caract&ristiques
68.&(粮食)主产区利益补偿机制syst&me de compensation pour les
principales r&gions productrices de c&r&ales
69.&逐步构建集约化、专业化、组织化、社会化相结合的新型农业经营体系mettre
progressivement en place un nouveau mod&le d’agriculture / de
production agricole / un nouveau mod&le agricole & la fois
intensive, sp&cialis&e et organis&e au sein de la soci&t& // mettre
progressivement en place / instaurer progressivement un nouveau
mod&le d’agriculture / de production agricole / mod&le agricole
combinant l’intensification s&lective de la production & sa mise en
&uvre organis&e au sein de la soci&t& (& exploitation agricole & =
& mod&le d’agriculture &, & production agricole
70.&使城镇化和新农村建设良性互动interaction b&n&fique /
fructueuse / positive entre l’urbanisation et l’&dification d’une
nouvelle ruralit& // promouvoir une interaction fructueuse entre
l’urbanisation et un nouveau mod&le rural
71.&逐步实现人民币资本项目可兑换parvenir progressivement & la
convertibilit& du RMB pour les op&rations en capital // parvenir
progressivement & la convertibilit& du yuan sous le compte de
capital // r&aliser progressivement la convertibilit& RMB sous le
compte de capital // arriver progressivement & utiliser le RMB
comme monnaie d’&change pour les op&rations en capital // utiliser
progressivement le RMB dans les transactions des op&rations en
72.&推动对外贸易从规模扩张向质量效益提高转变、从成本和价格优势向综合竞争优势转变transformer
l’expansion quantitative en am&lioration qualitative, et les
avantages des prix et des co&ts de revient en avantages comp&titifs
/ concurrentiels globaux // faire de l’expansion du march& un
moteur de l’am&lioration de la qualit&, et de la position favorable
en mati&re de co&ts et de prix un facteur concurrentiel /
comp&titif avantageux & tout point de vue
73.&加快形成各具特色、优势互补、分工协作、均衡协调的区域开放格局acc&l&rer (la
mise en place d’)une ouverture r&gionale bas&e sur les sp&cificit&s
locales / sur les atouts locaux, la compl&mentarit& r&ciproque et
la distinction des fonctions dans un &quilibre harmonieux
74.&新三难 :养老难、入托难、出行难trois nouvelles difficult&s :
subvenir aux besoins des personnes &g&es, trouver une place dans
les cr&ches et se d&placer en ville // trois nouvelles difficult&s
: la prise en charge financi&re des besoins des personnes &g&es,
les services de garde d’enfants et le trafic urbain
75.&新型城镇化:人的城镇化nouveau type d’urbanisation qui
place le peuple / la population / les citoyens au c&ur de ses
priorit&s // Le nouveau mod&le d’urbanisation, c’est une
urbanisation & visage humain. // La nouvelle urbanisation sera une
urbanisation qui place le citoyen au c&ur du processus.
76.&不动产统一登记制度(syst&me de) registre national de la
propri&t& immobili&re // enregistrement de biens immobiliers //
enregistrement immobilier // Registre Immobilier // Recensement et
localisation de l’ensemble des biens immobiliers // Registre du
patrimoine immobilier // Registre foncier
77.&创新驱动发展战略faire de l’innovation le moteur du
d&veloppement // baser la strat&gie de d&veloppement sur
l’innovation // strag&gie de d&veloppement propuls& par
l’innovation
78.&制度创新r&novation institutionnelle // renouveau
institutionnel // renouvellement des institutions
79.&创新经济&conomie de l’innovation
80.&企业自律为主导,政府监督配合,法律法规约束的中国特色个人信息保护模式mod&le
chinois de protection de la vie priv&e / des donn&es personnelles
bas& sur l’autor&gulation des entreprises, le contr&le
gouvernemental ainsi que les limitations juridiques
81.&触动利益比触动灵魂还难Il est plus difficile de mobiliser
les int&r&ts que les esprits.
82.&国五条les cinq mesures du Conseil des Affaires /
affaires d’Etat pour / visant & renforcer la r&gulation du march&
immobilier
83.&问题食品produit suspect // aliment douteux /
84.&商业欺诈行为pratiques commerciales trompeuses /
frauduleuses // escroquerie
85.&用马肉冒充牛肉的速冻食品plats surgel&s & la viande de
cheval / faussement estampill&s & viande de b&uf & // viande de
cheval frauduleusement &tiquet&e comme &tant du b&uf // pr&sence de
viande de cheval dans des plats surgel&s cens&s contenir du
86.&吊销卫生许可营业执照retirer l’agr&ment sanitaire
87.&下架&tre retir& des rayons / de la vente / du
88.&在国外拥有秘密账户d&tenir des comptes occultes &
l’&tranger
89.&(造成/遭受)精神损害(causer / subir un) pr&judice
90.&超模top-mod&le // top-mod&les (pl.)
91.&生父p&re biologique
92.&同居vivre en concubinage (uniquement en parlant
de couples) // cohabitation // cohabiter
93.&育婴假cong& parental
94.&紧急避难所h&bergement d’urgence
95.&建议不要驾车出行recommander d’&viter de se d&placer en
96.&交通拥堵congestion du trafic
97.&疲劳驾驶conduire en &tat de fatigue
98.&酒驾&tre sous l’emprise de l’alcool au moment de
l’accident
99.&醉驾conduire en &tat d’ivresse
100.&错峰上班travailler en horaires d&cal&s / flexible
/ & la carte
101.&逐渐恢复正常revenir progressivement & la normale //
retour progressif & la normale
102.&正式立案审查mettre qqn en examen // mise en examen
de qqn (dans l’affaire...)
103.&无罪推定pr&somption d’innocence // &tre pr&sum&
104.&有罪推定pr&somption de culpabilit&
105.&有保持沉默的权利droit de garder le silence
106.&提起没有明确被告的诉讼porter plainte contre X
107.&被控五项罪名&tre inculp& de 5 chefs
d’accusation
108.&国有经营性文化单位转企改制transformation en entreprises
des institutions culturelles publiques & but lucratif
109.&公益性文化事业单位内部机制改革r&forme institutionnelle des
&tablissements culturels d’int&r&t public
110.&推动社会资本进入文化产业encourager la soci&t& & investir
dans l’industrie culturelle
111.&重点文化惠民工程grands projets culturels d’int&r&t
g&n&ral / public
112.&辍学d&crochage scolaire
113.&海归Chinois form& & l’&tranger de retour en
Chine // & Haigui & // retour des cerveaux chinois au pays
114.&全国翻译专业资格(水平)考试Test national d’aptitude & la
traduction et & l’interpr&tation
115.&中译法研讨会s&minaire / colloque de traduction
chinois-fran&ais
116.&国家助学制度syst&me d’aide financi&re de l’Etat
destin&e & / pour les &l&ves issus de familles &conomiquement
d&favoris&es // syst&me d’aides financi&res aux / pour les &tudes
// service d’aide financi&re aux &l&ves de familles d&favoris&es //
service des allocations scolaires // soutien financier de l’Etat
aux &l&ves de familles d&favoris&es
117.&教师认证制度syst&me de certification ou
d’agr&gation du personnel enseignant
118.&中等职业教育免学费政策politique de gratuit& de
l’enseignement secondaire professionnel
119.&校车安全管理条例R&glement sur le contr&le de la
s&curit& des bus / transports / autobus scolaires
120.&千人计划(海外高层次人才引进计划)Projet des Mille talents /
121.&万人计划(国家高层次人才特殊支持计划)Projete des & Dix mille
122.&长江学者奖励计划Projet & Changjiang & de soutien
sp&cial aux grands chercheurs chinois
123.&新世纪人才培养计划(新世纪优秀人才支持计划)Projet (de formation)
des Talents du Nouveau Si&cle // Projet de soutien aux jeunes
talents du nouveau si&cle / du XXIe si&cle
124.&国家中长期教育改革和发展规划纲要Programme national de r&forme
et de d&veloppement de l’&ducation & moyen et (&) long terme(s)
() // Plan national pour la r&forme et le d&veloppement de
l’&ducation pour la p&riode / la d&cennie
125.&国家中长期人才发展规划纲要Plan / Programme national pour
le d&veloppement de la formation de talents & moyen et long
126.&教育督导条例R&glement sur l’inspection
p&dagogique
127.&国务院教育督导委员会Commission de l’inspection
p&dagogique relevant du Conseil des Affaires d’Etat
128.&学历文凭和职业资格“双证书”制度Syst&me d’emploi & double
certification associant dipl&me national et certificat de
qualification professionnelle // Syst&me d’emploi conjuguant
dipl&me (scolaire / universitaire) et certificat d’exp&rience
professionnelle
129.&大学理事会(董事会)Conseil universitaire
130.&社区教育formation et enseignement de
131.&民族教育&ducation / enseignement destin&(e) aux
minorit&s // &ducation / enseignement dans les r&gions d’ethnies
minoritaires // &ducation des ethnies minoritaires
132.&特殊教育&ducation des enfants handicap&s
133.&进城务工人员随迁子女教育scolarisation / &ducation des
enfants de travailleurs migrants
134.&学前教育小学化倾向introduction anticip&e du programme
de l’&cole primaire dans l’enseignement pr&scolaire
135.&城市薄弱学校&coles en zone d’&ducation
prioritaire
136.&禁奥数interdiction des Olympiades de
math&matiques // &vincer / &liminer les Olympiades de math&matiques
du cadre scolaire
137.&搭建终身学习“立交桥”cr&er une plate-forme pour la
formation & vie
138.&城乡教育一体化uniformisation du syst&me &ducatif en
milieu urbain et rural
139.&中国教育走出去strat&gie pour / visant & & faire
sortir des fronti&res l’&ducation chinoise & // Strat&gie de
l’internationalisation de l’enseignement chinois
140.&立德树人&ducation / enseignement & finalit&
141.&教育强国梦renouveau du pays au moyen de
l’&ducation
142.&社会资本进入各级各类教育领域Le capital social est introduit
dans l’enseignement de toute(s) cat&gorie(s) et & tous les niveaux.
// introduction du capital social / des ressources de la soci&t&
dans / & toutes les cat&gories et tous les niveaux de
l’enseignement / de l’&ducation
143.&顶层设计、统一部署、试点先行、有序推进conception globalis&e,
mise en &uvre unifi&e, priorit& accord&e aux &coles pilotes,
d&veloppement ordonn&
144.&特岗教师enseignant / professeur sp&cialement
invit& dans l’enseignement obligatoire en zone rurale / en milieu
rural // enseignant / professeur ayant un poste sp&cial dans
l’enseignement obligatoire en zone rurale / en milieu rural
145.&教师流动mutation des enseignants // mobilit& /
rotation des enseignants
146.&国家通用语言文字修养和实际运用能力ma&trise et usage (pratique)
de la langue chinoise orale et &crite / du chinois (& l’)oral et (&
l’)&crit // acquisition du savoir et savoir-faire en chinois &
l’oral et & l’&crit
147.&异地高考Des enfants de travailleurs migrants
passent l’examen d’entr&e & l’universit& dans les villes o&
travaillent leurs parents.
148.&就近入学inscrire des enfants / entrer dans une
&cole primaire ou secondaire d&sign&e par… // scolarisation d’un
enfant selon son domicile principal / la carte scolaire //
sectorisation des inscriptions scolaires des enfants
149.&本科提前批次录取admission anticip&e & l’universit& au
niveau de la licence
150.&一批录取admission & l’universit& du / de son
premier choix
151.&法语专四(专八)考试证书Certificat de r&ussite au TFS-4
152.&本硕博培养体系Curriculum divis& en licence, master
et doctorat
153.&本硕博培养方案Programme comprenant la licence, le
master et le doctorat
154.&大学课程Cursus (acad&mique) / cours (du programme
universitaire) / cours suivis / donn&s & l’universit&
155.&课程教学计划Syllabus d’enseignement / plan de
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 汉语翻译维语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信