“埋没”今天用文言文怎么说说啊!

文言文翻译多点不规定
随便_作业帮
拍照搜题,秒出答案
文言文翻译多点不规定
文言文翻译多点不规定
[原文] 记旧本韩王后 欧阳修 予少家汉东,汉东僻陋无学者.吾家又贫无藏书.州南有大姓李氏者,其干尧辅颇好学.予为儿童时,多游其家,见有弊筐贮故书在壁间.发而视之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脱落颠倒无次序,因乞李氏以归.读之,见其言深厚而雄博,然予犹少,未能悉究其义.徒见其浩然无涯,若可爱. 是时天下学者杨、刘之作,号为时文,能者取科第,擅名声,以夸荣当世,未尝有道韩文者.予亦方举进士.以礼部诗赋为事.年十有七试于州,为有司所黜.因取所藏韩氏之文复阅之,则喟然叹曰:学者当至于是而止尔!因怪时人之不道,而顾己齐未暇学,徒时时独念于予心,以谓方从进士干禄以养亲,苟得禄矣,当尽力于斯文,以偿其素志. 后七年,举进士及第,官于洛阳.而尹师鲁之徒皆在,遂相与作为古文.因出所藏《昌黎集》而补缀之,求人家所有旧本而校定之.其后天下学者亦渐趋于古,而韩文遂行于世,至于今盖三十余年矣,学者非韩不学也,可谓盛矣. 呜呼!道固有行于远而止于近,有忽于往而贵于今者,非帷世俗好恶之使然,亦其理有当然者.而孔、孟皇皇于一时,而师法于千万世.韩氏之文没而不见者二百年,而后大施于今,此又非特好恶之所上下,盖其久而愈明,不可磨灭.虽蔽于皙而终耀于无穷者,其遒当然也. 予之始得于韩也,当其沉没弃虚之时,予固知其不足以追时好而取势利,于是就而学之.则予之所为者,岂所以急名誉而于势利之用哉?亦志乎久而巳矣.故予之仕,于进不为喜.退不为惧者,盖其志先定而所学者宜然也. 集本出于蜀,文字剥画颇精于今世俗本,而脱缪尤多.凡三十年问,闻人有善本者,必求而改正之.其最后卷帙不足,今不复补者,重增其故也.予家藏书万卷,独《昌黎先生集》为旧物也.呜呼!韩氏之文、之道,万世所共尊,天下所共传而有也.予于此本.特以其旧物而尤惜之. [译文] 我年青时家住汉东郡.汉东偏僻落后,没有学问渊博的人,我家又穷,没有藏书.州城南部有一姓李的大户人家,他儿子尧辅相当好学,我少年时代经常左他家游玩.有次看见一只破竹筐装着旧书放在墙壁间,打开翻阅,得到唐代《昌黎先生文集》六卷,脱落颠倒,次序很乱.我便求李家送给我,拿回家中.读时,发现它的言论深刻,扎实、宏伟、宽广.但我还年轻,不能全部懂得它的含义,只觉得它浩大无边,非常可爱.当时,天下人都学习杨亿、刘筠的文章,号称“时文”.能写时文的人,可以得到功名,获取名声,被世上的人夸耀称赞.从来没有人称道韩文.我也正在努力于考取进士,重点钻研礼部所规定的诗赋程式.十七岁那年,在随州应试,被主考官除名.于是取所藏的韩愈文集再读,长叹说:“求学的人应该达到这个境界才停止!”因而责怪当时人不称道韩文,但是自己也没有空暇钻研,只是时时独自在心里打算:我正致力于进士考试,想获取禄位,赡养老母,如果得到了禄位,一定努力钻研韩愈的文章,来满足我平日的志愿. 七年后,我中了进士,在洛阳做官,而且尹师鲁等人都在一起,于是共同写作古文,我便拿出所藏的《昌黎集》加以整理连贯,并寻找别人家所有的旧本进行校定.以后,天下求学的人也渐渐趋向于写古文,韩文便在世上流行了.到现在,共三十多年了,求学的人除了韩文外不学别的文章了,可说是兴旺极了. 唉,一种学说在远处流行却在近处不流行,在过去被忽视却在现在受尊重,这种情况本来就有.这不仅因为世俗的爱好或厌恶偶然使它这样,也还有必然的道理.比如孔子和孟子便在当时匆忙奔走很不得志,但后来却成了千万代学习效法的榜样.韩愈的文章,埋没不见有两百年,却大大盛行于今天.这又不只是世人的爱好或厌恶所能决定的,而是时间越久它们越有光彩,不会磨灭,即使暂时被掩盖,最终也会光耀世世代代.这是因为他们所奉行的道使得他们这样.我开始对韩文爱好,是在它被埋没抛弃的时期.我本来就知道它不能够赶时髦并取得权势利益,却在这种时期接近和学习它,那么我的举动难道是为了急于取得名誉和权势利益吗?不过是志在久远罢了.所以,我出来作官,对升官不感到高兴,对贬斥不感到畏惧,就是因为志向早已决定,所得的学问也使得我这样.黄杨 黄杨每岁长一寸,不溢分毫,至闰年反缩一寸,是天限之木也.植此宜生怜悯之心.予新授一名曰“知命树”.天不使高,强争无益,故守困厄为当然.冬不改柯,夏不易叶,其素行原如是也.使以他木处此,即不能高,亦将横生而至大矣;再不然,则以才不得展而至瘁,弗复自永其年矣.困于天而能自全其天,非知命君子能若是哉?最可悯者,岁长一寸是已;至闰年反缩一寸,其义何居?岁闰而我不闰,人闰而己不闰,已见天地之私;乃非止不闰,又复从而刻之,是天地之待黄杨,可谓不仁之至,不义之甚者矣.乃黄杨不憾天地,枝叶较他木加荣,反似德之者,是知命之中又知命焉.莲为花之君子,此树当为木之君子.莲为花之君子,茂叔知之;黄杨为木之君子,非稍能格物之笠翁,孰知之哉?黄杨木生长在千米高山云雾笼罩的岩壁上,以岩缝中的滴水和雨露为养分,可以说吸收了天地之精华而长成.黄杨生长极其缓慢,有千年黄杨长一寸之说. 李渔在《闲情偶寄》里这样评价黄杨木说:“黄杨每岁一寸,不溢分毫,至闰年反缩一寸,是天限之命也.”黄杨木长得慢是大家共知的,但是至于闰年反缩一寸,倒是未有人考证过.苏轼也有诗云:“园中草木春无数,只有黄杨厄闰年.”但即便是这样,黄杨也安守困境,冬不改柯,夏不换叶,所以李渔给它起了个名字,叫“知命树”,安于天命,老天不让他长高,强争也没用.李渔说,按常理,闰年闰月,树木应该多长一寸才是,现在黄杨非但不多长,反而缩短一寸,这造物主对它的安排实在太不公平了.但黄杨并不恨天怨地,而照样把枝叶长得很茂盛.所以李渔评价它有君子之风,说“莲是花中君子,黄杨就是树中君子”了. 原文:武王⑴克殷⑵,召太公⑶而问曰:“将奈其士众何⑷?”太公对曰:“臣闻爱其人者,兼屋上之乌⑸;憎其人者,恶⑹其余胥⑺.咸刘厥⑻敌,使靡⑼有余,何如?”王曰:“不可!”太公出,邵公⑽入,王曰:“为之⑾奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之,无罪者活之,何如?”王曰:“不可!”邵公出,周公⑿入,王曰:“为之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲⒀,百姓有过,在予一人⒁.”武王曰:“广大乎,平天下矣!凡所以贵士君子⒂者,以其仁而有德也.” 注释 ⑴武王:周武王,姓姬,名发,西周王朝的建立者.⑵克殷:攻下殷都.克,攻下.殷,商朝的都城.⑶太公:姜太公,姓姜,名望,字子牙,又名吕尚.西周初年辅佐武王灭商有功,封于齐.⑷奈其士众何:对他的士众怎么处置.奈何,怎么办,怎么处置.⑸乌:即乌鸦.⑹恶:憎恨.⑺余胥:墙壁.⑻厥:其,代词.⑼靡:无,不.⑽邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故称为召公. ⑾为之:对他们.为,对.之,指士众.⑿周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故称为周公.⒀惟仁是亲:亲近有道德的.“惟(唯)……是……”,宾语前置的格式.⒁予一人:即天子,此指殷纣王. ⒂君子:有道者. 译文: 武王打败了商朝,召见姜太公,问他:“该拿那些商朝的士人和百姓怎么办?”太公回答:“我听说喜欢那个人,同时会喜爱他房上的乌鸦,憎恨那个人,会连带厌恶他的篱笆,全部把他们杀掉,不留活的,怎么样?”武王说:“不行.”太公出去后,邵公进见,武王问:“你看怎么办?”邵公回答说:“把有罪的杀掉,无罪的让他活着,怎么样?”武王说:“不行.”邵公出去后,周公进见.武王问;“你看该怎么办?”周公说:“让他们各自居住自己的家里,种自己的田,不要因为旧朝新臣而有所改变,亲近仁爱的人.百姓有了过错,责任在我一个人身上.”武王说:“平定天下的胸怀多么宽广啊!”凡是尊重士人君子的人,是因为他们仁爱而有德行.文言文翻译_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
文言文翻译
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢被埋没用文言文怎么说_作业帮
拍照搜题,秒出答案
被埋没用文言文怎么说
被埋没用文言文怎么说
掩没辱埋等字及其组合都可用于表达“被埋没”之意,结合具体语境选用.马说这篇文言文怎么翻译啊,_作业帮
拍照搜题,秒出答案
马说这篇文言文怎么翻译啊,
马说这篇文言文怎么翻译啊,
译文:世上有伯乐,这以后才有千里马.千里马经常有,但是伯乐不常有.所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里受到埋没,跟普通的马一同死在马厩里,不以千里马著称.日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食.饲养马的人不懂得根据千里马日行千里的特点来喂养它.这马虽然有日行千里的才能,吃不饱,力不足,才能和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?驱使它不按照驱使千里马的方法,喂养它不能竭尽它的才能,马鸣叫但不能通晓它的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗?恐怕是真的不能识别千里马吧!食马者:食——饲,喂才美不外见:见——现,表现食之不能尽其材:材——才,才能其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”在吗说文言文中杰是千里马被埋没的原因表达了才能知识的愤怒的句子是_作业帮
拍照搜题,秒出答案
在吗说文言文中杰是千里马被埋没的原因表达了才能知识的愤怒的句子是
在吗说文言文中杰是千里马被埋没的原因表达了才能知识的愤怒的句子是
其真无马邪?其真不知马也!
只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间。}

我要回帖

更多关于 我用文言文怎么说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信