阿她柬埔寨姓名用英文怎么写怎么写

&>&&>&    
550) this.width=550" />曼哈顿的林则徐铜像。   550) this.width=550" />金边的“毛泽东大道”。  在世界各地走走,有时会感到眼前一亮:街上虽然满眼异国风情,但常会有一个让中国人感到亲切的街名。比如在英国北约克郡就有一条“龙道”,虽然没有一幢中式建筑,连家中餐馆也不见,但是就冲这个“dragon”就不禁让人联想起中国。在西方,这样的名字并不罕见,在英国爱尔兰汉普郡也有一条“龙街”,街上还有一幢称为“绿龙”的老宅子。   当然,“龙道”至多只是一个含有中国元素的街名,还不算是真正意义上的中国名字。记得10多年前在津巴布韦的乡间公路曾经在不经意间看到“孙逸仙博士路”的路标。距此不远,还有一条“鲁迅路”。  在成为国外街名的中国人中,还有几位比孙中山先生资格还老。在新加坡有“李白大道”和“杜甫大道”。在马来西亚古城马六甲市有一条“郑和将军路”,是在上个世纪八十年代命名的。日国际禁毒日,纽约市将纽约曼哈顿的一段东百老汇街命名为“林则徐路”,这附近还有一个林则徐广场,矗立着林则徐的铜像。  在孙中山以后中国的政界名人中也有几位成了外国的街名。在南美的巴拉圭首都亚松森有一条“蒋介石大道”,位于亚松森南方郊区,长约四百米,是一条四线街道,中间有安全岛分隔。在街道中间有一座蒋介石铜像,其后并有两座简单的中式凉亭,林阴茂密,颇受附近居民喜爱。前两年巴拉圭大选,左翼的社会党发起签名运动,要求政府将“蒋介石大道”改名为“巴勒斯丁诺街”,以纪念流亡阿根廷的一位人权斗士,但遭到当地居民反对,名字到现在没有改成。  毛泽东的名字也在两个国家首都成为街名,一个是非洲的莫桑比克,另一个是东南亚的柬埔寨,这两个地方的“毛泽东大街”我都有机会身临其境。  在莫桑比克首都马普托,由市中心向东通往马普托湾方向有一条两公里长的街道称为“毛泽东大街”,街道两边有枝叶茂盛的刺槐,街心是绿化隔离带。大街有 40米宽,足够六辆机动车双向并排行驶。“毛泽东大街”的西端与南北向的“列宁大街”相连。再往西去,有一条与“列宁大街”相平行的“马克思大街”,是马普托市南北交通的主干道。  柬埔寨首都金边的“毛泽东大道”的历史就更早了,还是柬埔寨老国王西哈努克倡议修建的,1965年3月动工,同年8月底建成,全长5公里,是穿越金边市西南部最长、最宽的一条街道,也是金边市的交通要道。这条大道后来因战乱年久失修,破败不堪。柬埔寨恢复和平以后,由华侨和中国政府出资对“毛泽东大道”的照明、排水系统及部分路面进行了修复。金边的一些豪华酒店如洲际酒店以及一些银行、航空公司、高档餐馆都在“ 毛泽东大道”两旁。想当年,刘少奇、周恩来、陈毅等中国领导人都曾走过这条大道。  除了以中国名人命名以外,国外还有以中国地名命名的街道。在格鲁吉亚首都第比利希有一个“北京大道”,阿尔及利亚首都阿尔及尔也有一个“北京大道”,新加坡有“上海路”,在马来西亚槟城有一条大街干脆就以“ 中国”为名……更绝的是阿根廷,2001年9月,其中部重镇科尔多瓦市西北一个新市区命名了“中华人民共和国大街”。科尔多瓦市市长坎梅拉特这样解释他们为什么为这条街起了这样一个名字:“中国经济发展速度举世闻名,这里是本市一个建设中的新区,把这条大街命名为‘中华人民共和国大街’,希望我们可以使这里的建设速度像中国一样快。”
[声明] 加拿大华人网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何投资或其他建议。转载需经加拿大华人网同意并注明出处。本网站部分文章是由网友自由上传。对于此类文章本站仅提供交流平台,不为其版权负责。如果您发现本网站上有侵犯您的知识产权的文章,请联系我们。
·[] ·[] ·[] ·[] ·[] ·[] ·[] ·[] ·[] ·[]
编辑推荐阅读
本周点击排行
24小时论坛热点本周论坛热点本月论坛热点
Copyright &
加拿大华人网
SinoNet.ORG All Rights Reserved.柬埔寨语翻译,在线翻译柬埔寨语,专业翻译柬埔寨语,中文翻译柬埔寨语,在线翻译,人工翻译,哪家翻译公司好?– 译吧网
您好,欢迎来译吧网!客服QQ:&客服电话:
7×24小时翻译服务热线:(孟)
&&&&柬埔寨语翻译软件
柬埔寨语 你好
柬埔寨语发音
柬埔寨语学习 学柬埔寨语
柬埔寨语翻译
柬埔寨语柬埔寨使用的语言,属于南亚语系。柬埔寨语是一种东方语言,以金边音为标准,柬埔寨国语为高棉语,现代柬埔寨语中也吸收了不少外来语。
50元/条(20字/条)
普通类:400元/千字
销售情况:售出
件(本期:0件),还剩 30 件
商品名称:柬埔寨语翻译
公司地点:北京
网站名称:译吧网
浏览量:191 次收藏次数:0 次
¥:180元/千字
¥:400元/千字
¥:500元/千字
¥:220元/千字
¥:450元/千字
1.不足20字(如公司名称,某些短句或用语等),统一按条记费,每条50元。
2.柬埔寨语翻译联系QQ:,手机:。柬埔寨 名字 怎么翻译成中文?_百度知道
柬埔寨 名字 怎么翻译成中文?
我知道英文的名字叫 Tork Borany怎么翻译成中文
有没有能翻译的更专业的? 柬埔寨人的名字 可能只能音译 有没有翻译的更好听上口的 有加分
提问者采纳
。这个问题够高深。。音译的话。。托克 柏拉尼
其他类似问题
您可能关注的推广回答者:
柬埔寨的相关知识
其他4条回答
C Kampuchea 我查了下,还是觉得既然是专有名词还是音译吧
跟英语名字是一样的音译就可以陀可 博腊尼
英语名字一般采用音译的,Tork Borany 可译成托克 波拉尼和是同音的亦可。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁柬埔寨电子签证 名字弄颠倒怎么办
柬埔寨电子签证 名字弄颠倒怎么办
补充:问了领馆,说是不归他们管,归外交部管,发Email去问,也没回音,打电话问浦东边检,说这边没问题,可以出,我都不知该怎么办了
不区分大小写匿名
赶紧联系使领馆,把名字更正过来!要不然会给你造成许多不必要的麻烦的!
英语是这样的,哈哈
去换吧,签证要跟护照上面一致才行的。
那他们这么说就是可以了= =
相关知识等待您来回答
海外地区领域专家}

我要回帖

更多关于 姓名的拼音怎么写 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信