会沪江日语在线翻译的朋友帮忙翻译一下.谢谢.

请懂日文的朋友帮忙翻译一下,谢谢!_百度知道
请懂日文的朋友帮忙翻译一下,谢谢!
この度は骏河屋にご注文顶き、诚にありがとうございます。お客様からのご入金を确认いたしました。これから発送准备に入らせていただきます。ご入金後のキャンセルはお受けできませんのでご了承ください。商品発送の际には、発送通知メールを送信いたしますので今しばらくお待ちください。《承诺のご连络がお済みでないお客様へ》お客様からのご承诺とご入金を确认させていただいてからの発送となります。承诺のご连络がお済みでないお客様は、下记フォームよりご连络下さい。
提问者采纳
非常感谢您在骏河屋的购物!我们已经确认了您的支付,现在开始准备着手发送。我们不接受在支付后取消订单,希望能够得到您的理解。在发送商品时,我们会发出通知的邮件,因此现在请耐心等待。 《对于还未结束承诺的顾客》我们将在确认到顾客的承诺和付款后才进行发送。还未就承诺与我们取得联系的顾客,请通过下方表格联系我们。
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
在此,真诚地感谢您订购骏河屋的商品!已经确认收到货款。目前正在准备发货。付款以后不予进行退款。发货时,我们将以短信的方式通知您,请耐心等待。《致对规定有异议的顾客》我们将在得到顾客认可和收到货款后及时发货。对本规定有异议的顾客,请参照以下方式与我们联系!
非常感谢您此次在骏河屋的购物!已经确认了您的支付,现在准备发送。我们不接受在支付后又取消订单,所以敬请理解。在发送商品时,我们会发出通知的邮件,因此请耐心等待。 《致还未结束承诺的顾客》我们将在确认顾客的承诺和付款后才开始发送。还未就承诺与我们取得联系的顾客,请通过下方表格联系我们。
日文的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁会日语的朋友帮帮忙~翻译一下下~~_百度知道
提问者采纳
第一句:あなたも、私もPOCKY !你也POCKY,我也POCKY。(感觉真像“大家好才是真的好”=。=)第二句:飞びっきり、いい旅当たる只有飞合适(?)合起来的意思应该是说,当吃着POCKY的时候,那种美妙的感觉只有用飞翔才可以来形容吧御免。。。旅当たる这个词没查到。。。
提问者评价
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
飞びっきりいい旅当たる大概意思是飞起来的感觉适合旅行的好的(食品)
あなたも、私もPOCKY !=你也 我也POCKY 的意思(这广告的词没有特别的意思)飞びっきり、いい旅当たる=特别好的旅游可以当选(可以拿到旅游的活动广告)
あなたも、私もPOCKY !飞びっきりいい旅当たる 飞起来的感觉适合旅行
一下下的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁懂日语的朋友帮忙翻译一下,谢谢_百度知道
懂日语的朋友帮忙翻译一下,谢谢
に私は结局放弃した,実はあなたは私をあんなにしなかった,そのうえ私は手を放した,再など.あなたが前に与えることのものに谢して、全部価値がある.
提问者采纳
に私は结局放弃した,実はあなたは私をあんなにしなかった,そのうえ私は手を放した,再など.あなたが前に与えることのものに谢して、全部価値がある.翻译:我放弃其实并没我 我放手再谢前给予我切都(纪念)价值
提问者评价
其他类似问题
日语的相关知识
其他2条回答
に私は结局放弃した,我放弃実はあなたは私をあんなにしなかった,实际我そのうえ私は手を放した,我手放面再など.あなたが前に与えることのものに谢して、全部価値がある.再说谢前给予我切都价值
我觉得倒数第二句的本意是 因此我放手,
您可能关注的推广
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请懂日语的朋友帮忙翻译一下这两句话.谢谢!!_百度知道
请懂日语的朋友帮忙翻译一下这两句话.谢谢!!
これは自分がやりたいと思って进んだ道なので、これからはチャレンジ精神で色々なことに挑戦していき、多くのことを学んでいって俳优として成长していくのはもちろんのこと、一人の人间として大いに成长していきたいです!!
提问者采纳
这个是自己选择的道路,所以从现在开始也保持挑战的心态去学习,这也是成为演员的必经之路,作为一个成人不断地成长。我翻译的比较灵活
提问者评价
其他类似问题
日语的相关知识
其他3条回答
“这是我自己想要走的道路,从今以后我将会以挑战的精神去尝试各种各样的事情。一边学习许多东西一边成长为一个演员是当然的事情。我想作为一个有意识的人得到不断的成长!”这样吧。
因为这是我自己想要走的路,所以从今以后要用挑战的精神来面对各种挑战,学习各种的知识对于艺人来说是必须的,同时作为一个普通人也想极大的成长下去。
这个是自己选择的道路,所以从现在开始也保持挑战的心态去学习,这也是成为演员的必经之路,作为一个成人不断地成长。1212
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请会日语的朋友帮我翻译一下这句话,谢谢啦~_百度知道
请会日语的朋友帮我翻译一下这句话,谢谢啦~
このイラストをSNSのプロフィール写真、あるいは背景写真で书きたいです。2次配布、盗用、2~3次创作、私のドリップ(私が描いたのとはドリップ)などイラストをけがすことはしません。ただこのイラストをありのままSNSのプロフィールの写真あるいは背景写真で书きたいです。使用してもいいで
我有更好的答案
按默认排序
看不懂。早就说别拿翻译机翻译东西,出来的东西没人懂。原文肯定不是日文而是其他语言翻译机翻的。大概是说这个图不修改只用来当SNS的账户照片没问题。翻译错了概不负责。
这就是P站一个人的原文留言,是不是机器翻译的我不知道。我也是看不明白才拿出来问。你的态度也是,我不是求着你翻译,不用这么不耐烦谢谢!
花时间给你看了,给你翻译了,给你解释了,你倒说我不耐烦?我欠你什么要求着你问问题吗?
我又没让你花时间给我翻译,你要是觉得机翻很烦你就别回答,我要知道机翻的我还拿出来问?你好好说了不就完了?一上来就这样不耐烦,我惹著你了?
不让人翻译?你语文是体育老师教的?你题目写求翻译都是放P吗?我告诫大家别用机翻译东西,那点不够好好说了?果然语文差就不可理喻。
够了啊,神经病,我知道那是机器翻译的?不会说话别怨别人。你自己看看你的回答。“早就说别拿翻译机翻译东西,出来的东西没人懂。”“翻译错了概不负责。”早说了?我知道你说过?我知道吗?概不负责?这句话又什麼意思?有这麼不耐烦吗?你语文不好还是我语文不好?最基本的回答时候的礼仪都没有,你家里人就这样教你?教养素质都没有还说我?好意思你!别没完没了的!
懒得和煞笔纠缠,煞笔滚
其他类似问题
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 谢谢日语翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信