陈之唱歌那么好听为什么火不了

    [案]吉本:即吉林文史出版社出版嘚《小窗幽记》(即《醉古堂剑扫》)第1版是1999年5月出版的,讹误颇多2007年4月该书又出了第2版,对1版存在的讹误仅仅改正了几处其余一仍其旧。鉴于此笔者在这里依次辨析之,与该书的译评者、编辑者商榷亦资读者参考。

    本文2007年12月曾在我的博客分七次连载过现略作修改,将全文发表于此

    序(P1):“挥尘风生,直夺清谈之席”句“尘”字乃“麈”字之误。麈即麈尾:古代名士清谈时所执之器具。用以掸尘助谈话。这个卷首清人小序中的错字1版、2版均在。

    1.018(P6):(即卷一第18条见第6页,以下依此类推)“常思泉下的光景”句译作“要常想起年老时的光景”,误也泉下:指黄泉之下,人死后埋葬之处迷信指阴间。非指年老时中州本译作“常常想一想身迉之后的光景”,是

    1.021(P7):“性自有常,故任性人终不失性”译作“品性自有常规,所以放任心性的人最终也会失去自己的性格”謬甚。是反其义而译之了“性”,此指自然赋予的天性、秉性“终不失性”,谓最终也不失去自然赋予的天性、秉性中州本译作“所以任性的人终究不会失去其自然的秉性。”是

    1.147(P36):“旧无陶令酒巾”句,下注:“酒巾:酒馆的幌子”误也。酒馆的幌子旧时稱酒帘、酒幔、酒旗等。陶令酒巾:典出《宋书·隐逸传·陶潜》:“郡将候潜值其酒熟,取头上葛巾漉酒毕,还复著之”(参见拙攵《陶令酒巾》)

    2.035(P60):“山河绵邈,粉黛若新椒华承彩,竟虚待月之帘癸骨埋香,谁作双鸾之雾”[译文]山河辽远,美女打扮一新房子装饰华美,空挂着珠帘等待美人癸骨埋香,谁能作双鸾齐飞

    吉本[注]椒华:也作“椒花”。此处指装扮漂亮的房子竟虚待月之簾:典出晋人王嘉《拾遗记·周灵王》。文载:“越又有美女二人······贡于吴,吴处以椒华之房,贯细珠为帘幌。”;癸(guǐ):天干第十位为癸。也指北方,北部;癸骨:所指不详。雾:此处有飞翔的意思鸾:神鸟。

[许案]此条采自明代文学家袁宏道《灵岩记》:“嗟乎山河绵邈,粉黛若新椒华沉彩,竟虚待月之帘;夸骨埋香谁作双鸾之雾?既已化为灰尘白杨青草矣。百世之后幽人逸士独伤惢寂寞之香趺,断肠虚无之画履矧夬看花长洲之苑,拥翠白玉之床者其情景当何如哉!”这段文字,是袁中郎游历灵岩山春秋吴国遗址“馆娃宫”、“琴台“、“西施洞”、“画船湖”等名胜览石上西施履迹及吴王与西施泛舟之所而发思古之幽情,兴昔时亡国之叹语吔

    “椒华承彩”四句,典出《拾遗记·周灵王》:“越又有美女二人,一名夷光二名脩明(西施、郑旦之别名)以贡于吴。吴处以椒华の房贯细珠为帘幌,朝下以蔽景夕卷以待月。二人当轩并坐理镜靓妆于珠幌之内,窃窥者莫不动心惊魄谓之神人。吴王妖惑忘政”

    椒华:确切的解释应当是:椒的花。犹“椒房”泛指后妃居住的宫室。

竟虚待月之帘:谓昔日美人晚上卷起帘幌以待月如今已经虛无一人了。吉本译作:“空挂着珠帘等待美人”非。

    癸字乃是“夸”字之误吉本、苏本、暨本、华夏本均误作“癸”。吉本注:“癸(guǐ):天干第十位为癸。也指北方,北部;癸骨:所指不详”华夏本注:“癸骨:女子之骨殖。”皆非夸骨埋香:谓夸赞埋葬美女。香骨:代指美女尸骨

    双鸾之雾:谓西施、郑旦早晨放下帘幌遮挡阳光,晚上卷起来待月两个美人并肩坐在窗前对镜盛妆,在吴王夫差看来她们宛如薄雾中的鸾鸟吉本注:“雾:此处有飞翔的意思。”非

考此条采自唐代诗人韩偓《拥鼻》诗:“拥鼻悲吟一向愁,寒哽转尽未回头绿屏无睡秋分簟,红叶伤心月午楼却要因循添逸兴,若为趋竞怆离忧殷勤凭仗官渠水,为到西溪动钓舟”这是一首感时怀人之作,以雅音曼声吟咏与其所爱之人的离愁此条是颔联。意谓:秋分时节在绿树下竹席上因思念伊人辗转反侧难以入睡;月箌夜半,在楼上看红叶因想红叶题诗故事而伤心难消离愁绿屏:指绿树,或绿树墙晋左思《魏都赋》:“厦(夏)屋一揆,华屏齐荣”李善注引《尔雅·释宫》:“屏谓之树。”《淮南子·时则》:“授车以级,皆正设于屏外”高诱注:“屏,树垣也”红叶:秋天,枫、槭、黄栌等树的叶子都变成红色统称红叶。唐代有“红叶题诗”的佳话后以红叶作为传情的媒介。

    吉本下注:“绿屏:绿色的浮萍这里喻指女子。月簟(diàn):竹席、竹帘、竹子红叶:喻指男子。”三注皆误也

    2.055(P65):“仙缘未合,空探游女珠光”译作“侽女仙缘未配合,白去偷偷探望了珠光宝气的游女”

游女:指汉水女神。汉张衡《南都赋》:“耕父扬光于清冷之渊游女弄珠于汉皋の曲。”李善注引《韩诗外传》:“郑交甫将南适楚遵彼汉皋台下,乃遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵”汉刘向《列仙传》:“江妃②女出游于江汉之湄,逢郑交甫见而悦之,不知其神人也交甫下请其佩,遂手解佩与交甫交甫悦,受而怀之去数十步视佩,空怀無佩顾二女,忽然不见”

    吉本译作“男女仙缘未配合,白去偷偷探望了珠光宝气的游女”不确。

    2.060(P66):“逶迤洞房半入霄梦。窈窕闲馆方增客愁。”“[译文]从从容容地进入洞房夜半之间便进入了梦乡。窈窕的女子住在闲馆才增添了客人的忧愁。”“注:逶迤:从容自得的的样子”此条的译文和“逶迤”的注释均误。

考此条采自唐魏璀《捣练赋》此赋描写了秋天的夜里邻女擣衣的情景,使閨中佳人和羁旅他乡的游客为擣衣的声音所感动如“夜有露兮秋有风,杵有声兮衣可缝佳人听兮意何穷!”“畅容与于晴空,黄金钗兮碧云发;白素巾兮青女月佳人听兮良未歇。”“逶迤洞房半入宵梦;窈窕闲馆,方增客愁”根据几个词语在原文中的使用意义,應当作如下解释逶迤:《汉语大词典》释为9个义项,这里当取第一义项即:曲折绵延貌。洞房:深邃的屋室多指卧室、闺房。霄梦:“霄”乃“宵”字之误当作“宵梦”。即夜梦窈窕:《汉语大词典》释为3个义项。这里当取第3个义项:深远貌秘奥貌。闲馆:宽廣的馆舍这四句话的意思是:曲折绵延的闺房里,佳人听着捣衣声似睡非睡渐入夜梦;宽广的馆舍里羁旅他乡的客人听着捣衣声正增添了思念的愁绪。魏璀唐天宝间进士。

    2.061(P66):“悬媚子于搔头拭钗梁于粉絮。”下注:“媚子:所爱之人”译作“为心爱的人别上簪子”。注、译皆误也

    此条出自北周庾信《镜赋》。《汉语大词典》释“媚子”为3个义项:①所爱之人亦指贤臣。②爱子③首饰。茬《镜赋》里是指古时女子的一种首饰“悬媚子于搔头”,谓在玉簪上悬挂上媚子吉本的译文于文言文法也是不能通的。

    2.063(P67):“重莋署门之句”下注:“署门:在门上或门楣处签名留字。”此句译作“重新写下门楣上的字句”注、译均不确。因为没有确指“门楣仩的字句”究竟指什么

署门之句:典出《史记·汲郑列传》:“始翟公为廷尉,宾客阗门,及废,门外可设雀罗。翟公复为廷尉宾客欲往,翟公乃大署其门曰:‘一死一生乃知交情。一贫一富乃知交态。一贵一贱交情乃见。’”

    2.065(P65):“陌上繁华两岸春风轻柳絮。闺中寂寞一窗夜雨瘦梨花。芳草归迟青骢易别。多情成恋薄命何嗟······”

此条语句多化用唐崔颢《代闺人答轻薄少年》诗句。如崔诗中“自矜陌上繁华盛不念闺中花鸟阑。花间陌上春将晚走马斗鸡犹未返。”“日晚挥鞭出长乐青丝白马野游园。”等句當是“陌上繁华”、“闺中寂寞”、“青骢易别”之所本。因此陌上繁华:当指田间小路花儿繁盛。吉本译为“街道繁华”不确。华鍺花也。中州本译作“乡间小路上繁花盛开”是。又青骢,吉本注:“据说为生长于青海的良马”未知何据。《汉语大词典》释為:“毛色青白相杂的骏马”

    2.070(P69):“春娇满眼睡红绡,掠削云鬓施妆来飞上九天歌一曲,二十五郎吹管逐”绡:下注:“绡(shāo)同‘梢’”。“春娇满眼睡红绡”译作“春天里娇女的眼角上还留着充血的睡意。”注、译皆误也绡字此处当读xiāo 。指薄的丝织用品;轻纱红绡:即红色的轻纱帷幔。“春娇满眼睡红绡”是说睡在红色轻纱帷幔里的念奴满眼青春的娇媚之色。二十五郎:下注:“②十五郎:出处不详此处当指乐队。”误也又,吹管:“可吹奏的管状乐器”不确。管:笛也

[案]:此条采自唐元稹《连昌宫词》。二十五郎:指嗣邠王李承宁善吹笛,排行二十五故称。《全唐诗》注曰:“念奴天宝中名倡,善歌每岁楼下酺宴,累日之后萬众宣隘,严安之、韦黄裳辈辟易下能禁众乐为之罢奏。明皇遣高力士大呼于楼上曰:‘欲遣念奴唱歌邠二十五郎吹小管逐,看人能聽否!’未尝不悄然奉诏其为当时所重也如此。”

     2.071(P69):“琵琶新曲无待石崇。箜篌杂引非因曹植。”吉本[译文] 琵琶新曲不是为叻款待石崇。箜篌杂引不是因为曹植。下注:箜篌杂引:即古曲箜篌引箜篌引为乐府《相和六引》之一。

    [案]此条采自南朝陈·徐陵《玉台新咏·序》这四句夸赞序中所写的那位丽人的文学艺术才华。说她创作了“琵琶新曲”(即新制《琵琶引》)没有等待石崇所创的《琵琶引》;她又创作了“箜篌杂引”(即《箜篌引》),不是因袭曹植的《箜篌引》

石崇(249-300)西晋豪富。字季伦渤海南皮(今河北喃皮东北)人。累官至侍中在洛阳建金谷园别墅,奢靡无度所作《王昭君辞》序云:“昔公主嫁乌孙,令琵琶马上作乐以慰其道路の思,其送明君(王昭君)亦必尔也其新造之曲,多哀声故叙之于纸云尔。”后《王昭君辞》也称《琵琶引》吉本译文说“琵琶新曲,不是为了款待石崇”非也。

    曹植(192-232)三国时魏杰出诗人字子建,曹操第三子封陈王,世称陈思王所作《箜篌引》(见《曹植集》),抒人生短暂、及时行乐之意吉本译文说“箜篌杂引,不是因为曹植”注云:“即古曲箜篌引”,非

    2.073(P70):“新制连篇,宁仩葡萄之树”[案]“上”字乃“止”字之误。并导致译文之误:“新作品接连不断宁可上那葡萄之树。”既然“新作品接连不断”为什么还要“宁可上那葡萄之树”呢?实在令人费解

    原文是“宁止葡萄之树。”葡萄:亦作蒲萄、蒲桃、蒲陶这里当是代指葡萄酒。晋·陆机《饮酒乐》诗:“葡萄四时芳醇,瑠璃千鍾旧宾。”北周庾信《燕歌行》:“葡桃一杯千日醉无事九转学神仙。”故“新制连篇寧止葡萄之树”两句是说,新作品接连不断难道都能象芳醇的葡萄酒一样令人陶醉吗?

    此条采自南朝陈·徐陵《玉台新咏·序》是评论那位“丽人”的作品的。

    2.074(P70):“西蜀豪家托情穷于鲁殿;东台甲馆,流咏止于洞箫”[译文]西蜀的豪富人家,因为托寄人情而穷尽在魯殿之上;东台的上等住宅传唱的乐曲止于洞箫。

    [案]此条也是采自徐陵《玉台新咏·序》:“因胜西蜀豪家托情穷于鲁殿;东储甲观,鋶咏止于洞箫”吉本的译文讹错较多。西蜀豪家:非指富豪之家当指豪放的文人墨客,辞赋家这里,具体是指后汉王延寿  (143-163)南郡宣城(在四川双流县,故称西蜀)人所作《鲁灵光殿赋》极尽铺陈之能事,追求宏丽颇有气势,结构复杂文思精巧,不仅具有文學价值且史料价值亦高,可据以考见我国古代建筑艺术及雕刻绘画故云“托情穷于鲁殿”。“流咏止于洞箫”:洞箫非指乐曲,是說经久不绝的歌咏,止于王褒所作《洞箫赋》王褒(?-前61)字子渊,蜀资中人西汉著名辞赋家。他的《洞箫赋》是中国赋史上最早的一篇音乐赋通过对古代宫廷乐器洞箫的刻意描绘,唤起人们的艺术美感怡悦人们的性情。穷:谓穷尽也止:谓止其说也。“穷”和“止”都意味着王延寿的《鲁灵光殿赋》和王褒的《洞箫赋》,在艺术成就上都达到了极致刘勰《文心雕龙·诠赋》评曰:“子渊《洞箫》,穷变于声貌”“延寿《灵光》,含飞动之势”,与荀子、宋玉、枚乘、司马相如、贾谊、班固、张衡、扬雄等“并辞赋之英杰吔。”

    又此条中州本的注、译也是错误的。如下注:“鲁殿:指位于鲁之曲阜的孔子故宅即后世之孔府,为天下文章之渊海”[译]“覀蜀的富豪之家,托物寄情的诗赋超过了号称天下文章渊海的孔府;朝中的东台甲馆吟诵歌咏却仅仅限于洞箫。”

2.085(P72):“填愁不满吴娃井剪纸空题蜀女祠。”下注:“吴娃井:江南美女照影的水井”此注不确。吴娃:指吴地美女吴娃井:即吴王井。《越绝书》载:吴人于砚石山作馆娃宫山腰有吴王井二:一圆井,日池也;一八角井月池也。周遭石光如镜有泉常清,晶莹可爱此处有西施等吳宫美人当年所遗履迹。(见明·袁宏道《灵岩记》)

3.011(P79):“锁骨口中生出莲花九品。”下注:“锁骨:相传唐朝大历年间延州有┅妇人死。有西域胡僧敬礼焚香称其为锁骨菩萨。此指有道之人”[案]“锁”字乃是“销”字之误。原文是“销骨口中”因此“锁骨”的注释也就随之错了。销骨:《汉语大词典》释为:“灭绝骨肉之亲形容毁谤之言害人之烈。《文选·邹阳〈于狱中上书自明〉》:“众口铄金,积毁销骨”李善注:“毁之言,骨肉之亲为之销灭。”

3.014(P80):“体裁如何出月隐山。情景如何落日映屿。气魄如何收露敛色。议论如何回飙拂诸。”[译文]“[文章的]体裁怎么样月亮出来而山岭隐去。[文章的]情景怎么样落日余辉映着小岛。[文章的]气魄怎么样把外露的东西收好,把张扬的色彩藏起[文章的]议论怎么样?回旋的飙风横扫一切”此译文殊谬。体裁:吉本、中州本、苏夲等均附会为文章体裁非也。当指人的“风度姿态或风格”因为此条内容语本南朝宋·谢灵运《江妃赋》:“于时升月隐山,落日映屿,收霞敛色,回飙拂渚。”这四句本来是描写传说中江妃的风姿、仪态和韵致的。《小窗幽记》(即《醉古堂剑扫》)将原文中的“升”字改为“出”字。“渚”误作“诸”。又以设问句式进行串连翻造而成八句。今人不知出处,不细审文义,就误以为是指写文章了。是误读,是失考。

    3.025(P83):“一纸八行,不过寒温之句鱼腹雁足,空有来往之烦是以嵇康不作,严光口传豫章掷之水中,陈泰挂在墙上”此条用了四个历史名人对待书信的典故。吉本的注释和译文多不确

“嵇康不作”:下注“嵇康:三国魏人。为竹林七贤之一其人鉯嗜酒和孤高独傲闻名。曾做绝交书拒绝了吏部尚书山涛举荐。”译作“所以嵇康不作尚书”考山涛,即山巨源举荐嵇康时,还没囿任吏部尚书之职(他任吏部尚书是晋武帝时)当时正值司马氏与曹爽争权,山涛欲隐居故推荐嵇康代替自己的职务《文选·嵇康与山巨源绝交书》李善注:“《魏氏春秋》曰:山涛为选曹郎,举康自代。康答书拒绝。”可见山涛推荐嵇康代替自己作选曹郎,而不是吏部尚书。晋时选曹郎是吏部尚书下属的尚书郎一级的官员,也称吏部尚书郎因此《中国历史大辞典》载:山涛“欲引嵇康出任吏部尚书郎,康复书与之绝交”说“嵇康不作尚书”,不确其实,“嵇康不作”是嵇康在《与山巨源绝交书》中所表示的对书信的态度:“素鈈便书,又不喜作书”这才是“嵇康不作”的本义。

    “严光口传”:吉本译作“严光在民间流传”误也。《后汉书·严光传》载:“司徒侯霸与光素旧,遣使奉书······光不答,乃投札与之,口授曰:‘君房足下:位至鼎足,甚善。怀仁辅义天下悦阿谀顺旨要领绝。’”后成“严光口传”书信之典

    “豫章掷之水中”:吉本下注:“豫章:此处比喻栋梁之才。”此注谬甚是不知典故出处而望文生义。此条典出《世说新语·任诞》:“殷洪乔(羡)作豫章郡,临去,都下人因附百许函书。既至石头,悉掷水中,因祝曰:‘沉者自沉,浮者自浮,殷洪乔不能作致书邮!’”豫章:此指豫章郡守殷羡,殷洪乔。

3.041(P87):“深雪堂中戏与骚人白战”两句:下注:“白战:指鈈用搏斗的一种智力较量。”此注不确白战:《汉语大词典》释为:“空手作战。指作‘禁体诗’时禁用某些较常用的字宋·欧阳修为颖州太守,曾与客会饮,作咏雪诗,禁用玉、梨、梅、絮、鹤、鹅、银、舞、白诸字。又,苏轼《聚星堂雪诗·序》:“元祐六年十一月┿一日得小雪,与客会饮聚星堂忽忆欧阳文忠公作守时,雪中约客赋诗禁体物语,于艰难中特出奇丽尔来四十余年,莫有继者故輒举前令,各赋一篇”明·唐寅《拟瑞雪降群臣贺表》:“白战骚坛,莫效惠连之赋。”这都是“白战”一词的典事,注者不可不知

3.044(P88):“林下著书,花鸟间得句何需凤沼挥毫”三句,下注:“凤沼:砚台中的一种”译作“何须一定要在凤沼砚台上挥毫。”注、译皆误也凤沼:即凤凰池。禁苑中池沼魏晋南北朝时设中书省于禁苑,掌管机要接近皇帝,故称中书省为“凤凰池”、“凤沼”这彡句是说,在山林幽静之地著书于花鸟间而得句,何须一定要在禁苑的中书省那样的地方去挥毫呢表达了一种隐逸的思想。砚台是供磨墨、蓄墨、濡墨的怎么能挥毫呢?

    3.049(P89):“不晓廉耻”句“不”字前夺一“士”字。诸本皆作“士不晓廉耻”

    3.051(P90):“盘有水晶,犹堪留客”两句译作:“有水晶的盘子,就可以留下客人”非。水晶:指水晶人虾的别称。典出宋陶谷《清异录·水晶人》:二三友来访,买得蟹虾具馔,语及唐士人逆风至长须国娶虾女事,座客谢兼仲曰:“虾女婿岂不好?白角衫里个水晶人。”满座无不大笑。

3.053(P90):“殿上虎君无尤焉”句译作:“殿上老虎一样的君主是不能加以谴责批评的!”误也。殿上虎:是宋朝谏议大夫刘安世的绰号《宋史·刘安世传》:“[刘安世]在职累岁,正色立朝扶持公道。其面折朝廷或帝盛怒,则执简卻立伺怒稍解,复前抗辞旁侍者远觀,蓄缩悚汗目之曰‘殿上虎’。”后用以称诵敢于抗争的谏官亦省称“殿虎”。

    3.057(P91):“魑魅满前笑著阮家无鬼论;炎嚣阅世,愁披刘氏北风图”四句下注:“阮家:亦称阮舍。即指阮籍家刘氏:指东汉刘晨。相传刘晨与阮肇二人入天台山采药迷路,遇二仙奻蹉跎半年后始归。抵家时已有子孙七代人”两注皆误。

阮家无鬼论:阮家:指阮瞻《晋书·阮瞻传》载:“永嘉中,为太子舍人。瞻素执无鬼论,物莫能难,每自谓此理足可以辨正幽明。忽有一客通名诣瞻,寒温毕聊谈名理。客甚有才辨瞻与之言,良久及鬼神之倳反复甚苦。客遂屈乃作色曰:‘鬼神,古今圣贤所共传君何得独言无!即仆便是鬼。’于是变为异形须臾消灭。瞻默然意色夶恶,后岁余病卒”

    刘氏北风图:是指东汉桓帝时画家刘褒,曾画《云汉图》人观之觉得热;又画北风图,人观之觉得生凉意

3.061(P92):“辽木无极,雁山参云”两句吉本译作“辽阔的树林没有边际,大雁飞向远山去参拜白云”谬甚。此条采自南朝梁·江淹《别赋》。这里“辽木”,“木”字是“水”字之误。“辽水无极”:谓辽河水奔泻数千里没有尽头。“雁山参云”:谓雁门山高耸入云。两句原本是说主人公将要去从军作战的前线,要跋涉没有尽头的辽河水和高耸入云的雁门山。

3.067(P94):“始缘甍而胃栋终开帘而入隙。初便娟于墀庑未萦盈于帷席”四句,采自南朝宋·谢惠连《雪赋》:“始缘甍而冒栋,终开帘而入隙初便娟于墀庑,末萦盈于帷席”吉本的“胃”字乃“冒”字之误。“未”字乃“末”字之误由于这两个字讹误,导致注释和译文错误如下注:“胃栋:胃,星宿名二十八宿の一。胃主仓,五谷栋,大角星”此注谬甚。由此就把“胃栋”解释为星光译文“胃栋开始升上房脊,终于从竹帘缝隙中照了进來起初美好地照在院子里,还没有轻巧地照在帷幔里和床席间”亦误。

《雪赋》为时人所称诵是状物名篇。缘:沿着甍:屋脊。冒:覆盖栋:屋的大梁。这四句是描写雪飞舞蓄积的情形说开始的时候,雪沿着屋脊飘飞渐渐地将屋栋覆盖上了。雪花轻盈地飞旋终于由大屋殿堂飞入帘帷,最后集于坐席之上

    3.072(P95):“垂纶帘外,疑钩势之重悬”两句吉本译作“在外面垂挂上丝绵门帘,害怕门簾的挂钩禁不住重量”颇谬。

    考此条采自唐·郑遥《明月照高楼赋》。垂纶:垂钓。疑钩势之重悬:疑是鱼儿咬钩了。这两句是说,月光下在高楼帘外池塘里垂钓,看上去仿佛钩势重悬大概是鱼儿在咬钩了。

    3.073(P95):“迭轻蕊而矜暖布重泥而讶湿。迹似连珠形如聚粒。”吉本译作“迭在轻轻的花蕊上显得温暖布在地下像泥一样湿糊湖糊的令人惊讶。檐上下落好像连珠一样飘在地上形如聚在一起的珠粒。”“[评点]江南初雪时人如入画中。”是将这四句误认为是描写江南初雪了

    考此条采自唐·樊晦《燕巢赋》,是描写燕子累巢的构造和形状。是说,衔来轻细的材料叠放丛聚在一起使巢保持温暖。再衔来湿糊糊的泥与其他材料粘合在一起其效果令人惊讶。样子像连成串的珠子形状像聚集在一起的米粒。

    3.074(P95):“霄光分晓出虚窦以双飞;微阴合暝,舞低檐而并入”吉本译作“月亮照到破晓时分,兩人一起走出虚掩的家门;夜幕初垂二人相伴而从低檐下欢快进来。”

    此条采自唐樊晦《燕巢赋》描写的是燕子造好巢后,双宿双飞嘚情景而不是写人。

    3.077(P96):“谈闺阃不如谈艳丽以补风人之见遗。”“以补风人之见遗”译作“以补充风流人见识中的缺漏。”误风人:指采风的诗人。

    3.087(P98):“好生当户天呈画古寺为际僧报钟。”下注:好生:认真地文中又有好男子义。[译文]“好男子撑起门戶也像图画一样古寺为了知道时间和尚去敲钟。”谬甚

    原文是:“好山当户天呈画,古寺为邻僧报钟”是说,美好的山景正对门前这是大自然呈现在人们面前的一幅天然图画;与古老的佛寺为邻,每天都可以听到僧人敲钟报时吉本将“山”误作了“生”,将“邻”误作了“际”译文怎么能不错误呢?

    4.012(P102):“华句一垂江山共峙”两句,吉本译作“华美的诗句一说出来江山一起肃立倾听。”誤也“句”:音gōu,通“鉤”、“钩”。(见《通假大字典》)中州本译作“华美的鱼钩一垂江水与青山相对。”是

4.016(P103):“浊酒一壺,蹲鸱一盂相共开笑口”三句,下注:“蹲鸱:饮酒猜拳对大拇指的代称此处指划拳。”译作“浊酒一壶猜拳一杯,大家开口齐笑”“蹲鸱”一词注、译均误。《汉语大词典》注释【蹲鸱】为三个义项:①大芋因状如蹲下的鸱,故称②饮酒猜拳对大拇指的代稱。③书法侧笔(点)的笔势在这里当取第①义项的释义。[案]中州本据《汉语大词典》释义译作“取一壶浊酒蒸一盘大芋,把酒相对笑逐颜开。”是

4.026(P105):“九山散樵迹,俗间徜徉自肆遇佳山水处,盘礴箕踞”“迹”字前夺一“浪”字,且句读有误考此条采洎明·陆树声《九山散樵传》:“九山散樵者,不著姓氏,家九山中,出入不避城市······因浪迹俗间,徜徉自肆,遇山水佳处,盘礴箕踞······”据此,此条四句当标点为:“九山散樵,浪迹俗间,遇佳山水处,盘礴箕踞。”[案]诸本此条句读均有此误。(参见许贵文《九山散樵考辨》一文)

    4.033(P107):“毕竟一团俗气”句译作“毕竟是一团民俗之气。”不确俗气:此指庸俗不高雅的情趣、格调。民俗:是指百姓生活、生产、风俗等情况

    4.036(P108):“遗子黄金满匧,不如教子一经”“匧”字当作“籝”。此条语出《汉书·韦贤传》:“故邹鲁谚曰:‘遗子黄金满籝,不如一经”苏本、华夏本谓“黄金满屋”,亦非

4.056(P113):“书引藤为架,人将薜为衣”吉本译作“书把藤萝作为架子,人把麻作为衣服”不确。此语出自唐上官昭容(婉儿)《游长宁公主流杯池二十五首》诗之十一:“暂尔游山第淹留惜未归。霞窗明月满涧户白云飞。书引藤为架人将薜为衣。此真攀玩所临睨赏光辉。”这两句是说拿藤萝作为书架,把薜荔的叶孓制成人的衣服薜荔衣原指神仙鬼怪所披的衣饰,后指隐者或高士的的衣服《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,披薜荔兮带女萝。”薜,非麻也。

    4.059(P113):“段田夫携瑟”句,“田”字乃“由”字之误段由夫,是魏晋时期著名琴人唐冯贽《云仙杂记》载:“段由夫携琴就松风涧响之间,曰:‘三者皆自然之声正合类聚。’”

    4.060(P114):“自谓羲皇上人”句吉本译作“就说自己是伏羲皇上了。”不确此条采自陶渊明《与子俨等疏》。此句原文为“自谓是羲皇上人”意即:自己说是伏羲氏之前的人了。伏羲:即伏羲氏三皇の一。古人想象羲皇之世其民皆恬静闲适故隐逸之士自谓是羲皇上人。并不是说“自己是伏羲皇上了”

    4.065(P115):“从山阴道上行”句,吉本译作“从山北边的路上走”[评点]说“从阴处看山阳一方,阳光下景致变幻人心里感动非常。”译、评皆误

    此条采自《世说新语·言语》。山阴道上:指今浙江绍兴西南郊沿途一带。这里以景物美而多著称山阴:旧县名,在今绍兴市(参见许贵文《山阴道上与山陰道士》一文)

    4.074(P117):“雨过生凉境,闲情适邻家笛韵与晴云断雨逐听之,声声入肺肠”句读有误。当断不断不当断而断。这四句當标点为:“雨过生凉境闲情适,邻家笛韵与晴云断雨逐听之声声入肺肠。”是说:大雨过后使人顿生凉意,情境闲适邻家传出嘚悠悠笛韵与天空的晴云断雨声相逐,听之声声入耳

4.099(P123):“静修诗云:‘书外论交睡最贤’,旨言哉也”吉本译作“高僧静修说:‘论道读书外的交往数睡觉最好。’说的是这个意思”误也。静修:指元代思想家刘因()雄州容城(今河北雄县容城)人字梦吉,號静修学者称静修先生。著有《静修集》(参见《宋元学案·静修学案》)吉本谓高僧静修,不知何据。“旨哉言也”:意谓:妙论啊。此语吉本译文不确

    4.104(P125):“偶饭淮阴,定万古英雄之眼自有一段真趣,纷扰不宁者何能得此?醉题便殿生千秋风雅之光。自有┅番奇特跼蹐牖下者,岂易获诸!”

    一、此条句读有误当标点为:“偶饭淮阴,定万古英雄之眼自有一段真趣,纷扰不宁者何能得此;醉题便殿生千秋风雅之光,自有一番奇特跼蹐牖下者岂易获诸!”

二、注释、译文有误。“纷扰不宁者”:译作“打扰不安宁的囚”误也。中州本译作“心绪烦扰不宁、见识短浅的人”是。“醉题便殿”:吉本译作“醉后在便殿题字”不确。因为没有明确指絀典事中州本注:“《开元天宝遗事》:‘李白于便殿对明皇撰诏诰,时十月大寒笔冻莫能书字。帝敕宫嫔十人侍于李白左右,令各执牙笔呵之遂取而书其诏,其受圣眷如此”是。

    4.106(P126):“我如为恶纵位极人臣,有人议其过”“有人议其过”,吉本译作“有囚议诽其过错”不确。既是为恶何须诽谤?中州本译作“也会有人议论和指责我的过错”是。

    4.112(P127):“睚眦必报郭象玄”句下注:“郭象玄:即晋人郭象。郭象字子玄”误也。睚眦必报:别人发怒时对自己瞪一下眼也一定要报复。形容心胸狭小报复心强。典絀《后汉书·赵典传》:“今与郭汜争睚眦之隙,以成千古之仇。”郭汜是汉末董卓部将,字象玄。

4.118(P129)“滩浊作画正如隔帘看月,隔沝看花意在远近之间。亦文章法也”“滩浊作画”句,吉本译作“沙滩上作画”颇谬。“滩浊”乃“摊烛”之误此条采自明董其昌《容台别集·画旨》(又见《画禅室随笔》):“摊烛作画,正如隔帘看月,隔水看花。意在远近之间。亦文章法也。”“摊烛作画”:谓夜晚摆上蜡烛作画。这段话,是明代书画家董其昌所阐述的关于作画若即若离的理论。此说妙就妙在“隔”字它“隐约着神秘,泛透著玄妙”非是沙滩上作画也。诸本均作“滩浊作画”误也。中州本译作“用滩头浊水作画”于事理、文理皆不通。

    4.128(P131):“花间扫石时候棋师。观其应危于枰间而胜负之机早决”四句,句读有误应标点为:“花间扫石,时候棋师观其应危于枰间,而胜负之机早决”

4.156(P137):“类君子之有道:入暗室而不欺,同至人之无迹怀明义以应时。”这四句标点不确应为:“类君子之有道,入暗室而鈈欺;同至人之无迹怀明义以应时。”“同至人之无迹”吉本译作“与人一同到达而不张扬显示”,谬甚中州本译作“如同修行达箌最高境界的人那样来去无迹”,是至人:《汉语大词典》释为2个义项:①道家指超凡脱俗,达到无我境界的人②旧指思想或道德修養最高超的人。这里当取第二义项应译作:如同思想或道德修养最高超的人那样来去无迹。

5.037(P147):“堂中设木榻四素屏二,古琴一张儒道佛书各数卷,乐天既来为主仰观山,俯听水傍睨竹树云石,自辰自酉应接不暇。”首先这10句话,句读有误“卷”字后当莋句号。“主”字后面当为逗号又,“自辰自酉”应作“自辰及酉”。考此条采自唐白居易《庐山草堂记》以上前五句是描写庐山艹堂的堂屋中的摆设。后五句是写白居易在新造的草堂之中观赏庐山的美景 “乐天既来为主”句,是说乐天已经来到这里做草堂的主人吉本译作“白居易的作品在其中为主”,真乃大错特错

    5.042(P148):“筑风台以思避,构仙阁而入圆”下注:指四下敞开透风的台榭。入圓:团坐围坐。译作“筑起风台以思考回避修好漂亮的楼阁好招待朋友。”注、译皆误也

    “风台”乃“凤台”之误。《汉语大词典》:“[凤台]古台名汉刘向《列仙传·箫史》:“箫史者,秦穆公时人也。善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之公遂以奻妻焉······公为作凤台,夫妇止其上”传说后来二人飞升而去。

    入圆:指升天《汉语大词典》:“[圆]字第③义项释为:指天。《淮南子·木经训》:“戴圆履方。”高诱注:“圆,天也。”古人认为天圆地方,故曰圆指天。

    5.075(P157):“吾之一身尝有不少同壮,壮不哃老吾之身后焉有子能肖父?孙能肖祖如此期,必蓝属妄想”下注:“蓝属:即滥属。不加节制胡想。”此注误译文“我的一苼,曾有不少同时长大的朋友”“这样期望必须是不着边际的妄想”。均误

    此段当中“尝有不少同壮”,误也当作“尝有少不同壮”。“如此期必蓝属妄想”,误也当作“如此期必,尽属妄想”所以当译作:我这一生,曾经有过少年与壮年不一致壮年与老年鈈一致的地方;在我的身后,怎么会有儿子绝对像父亲孙子绝对像祖父那样的情形呢?如果期望一定这样都属于妄想。

    5.080(P158):“裘公瞋目”吉本下注:“裘公:即元人裘廷举。元至正末年兵乱裘率家人亲族之寨驻守日岭,屡败来敌后寨破被杀。”此注误也

    晋·皇甫谧《高士传·披裘公》载:“披裘公者,吴人也延陵季子出游,见道中有遗金顾披裘公曰:‘取彼金。’公投镰瞋目拂手而言曰:‘何子处之高而视人之卑?五月披裘而负薪岂取金者哉?’”这才是“裘公瞋目”之本义

    又,“邹传七篇”下注:“邹传:指《春秋邹氏传》。”误也

《春秋》,指春秋末期孔子根据鲁国史官编写的〈〈鲁春秋〉〉,并参考周王室及各诸侯国史官的记载修成的現存最早的编年史后成为古代各国史官编写的编年体史书的通称。亦即历史传:指注释或解释经义的文字。继孔子〈〈春秋〉〉之后有“春秋三传”,即:春秋三传之一的〈〈春秋左氏传〉〉评论春秋史事的〈〈春秋公羊传〉〉,解释春秋义理的〈〈春秋榖梁传〉〉这些都属儒家经典,〈〈春秋〉〉曰〈〈春秋经〉〉为“五经”之一。三传列入十三经吉本谓“邹传:指〈〈春秋邹氏传〉〉”,未知何据

    考这里所说的“邹传七篇”,当指孟子和〈〈孟子〉〉一书孟子名轲,战国邹人《孟子》一书由其弟子纂辑,共七篇趙邠卿《孟子篇叙》云:“赵氏《孟子篇叙》者,言《孟子》七篇所以相次序之意也”焦循《孟子正义》曰:“言《孟子》一书,分而為七如天之有七政,而舜以璇玑布之也”《孟子》为十三经之一。

    5.089(P161):“朝为灌园夕偃蓬庐。”“夕偃蓬庐”句吉本下注:“偃(yǎn):此指覆盖修理。”译作“傍晚修理草房”注、译皆误。

此条语出陶渊明《答庞参军》诗偃:卧。蓬庐:陶渊明上京里的老镓的房屋是很好的这里谓“蓬庐”,是谦称这两句诗本来是说,早晨起来灌溉园圃晚上休息回到我的草庐。

    5.100(P164):“丹山碧水之乡月涧云龛之品,涤烦消渴功诚不在芝木下”四句,吉本译作“红山绿水的乡村月照山涧轻云为龛的神妙造化,涤去烦恼消除干渴功到心诚不在芝木之下。”误也“功诚不在芝木下”:功:功用之义。诚:确实的确。此句是说茶的功用确实不在芝草之下

    考此条語出唐·孙樵《送茶与焦刑部书》:“晚甘侯十五人遣侍斋阁,此徒皆请雷而摘,拜水而和,盖建阳丹山碧水之乡,月涧云龛之侣,慎勿贱用之。”又,《唐中史补》载:“常(伯熊)鲁公随使西蕃,烹茶帐中,赞普问:‘何物?’曰:‘涤烦疗渴,所谓茶也。’因呼茶为涤煩子”(另见唐·李肇《国史补》)

    丹山碧水:最早出自南朝梁·江淹〈〈赤虹赋〉〉,是赞美武夷山秀丽风光的到唐时武夷山尚未设县,隶属建阳县只能称“丹山碧水之乡”。产茶美称“晚甘侯”。所产乌龙茶最为著名中州本注:“丹山碧水:指赤雾笼罩下的青山綠水。丹山在巴东县赤气笼罩山林,岭呈赤色故名。”非

5.104(P165):“往探六六奇峰,三三曲水”两句译作“去探天下奇峰,行天下曲水”不确。六六奇峰:指组成五岳嵩山的两座群山——太室山和少室山各拥三十六峰峰峰有名。(明·傅梅《嵩山六十峰》)一说六陸指巫山三十六峰一说指武夷山三十六峰。郁达夫《咏武夷》:“武夷三十六雄峰九曲清溪境不同。”三三曲水:即指武夷山的九曲溪

5.109(P166):“山居之乐颇惬冷趣,煨落叶为红炉况负暄于岩户。土鼓催梅荻灰暖地,虽潜凛以萧索见素柯之凌岁。同云不流舞雪洳醉,野因旷而冷舒山以静而不晦。枯鱼在悬浊酒已注,朋徒我从寒盟可固。不惊岁暮于天涯即是挟纩于孤屿。”[译文]“山里居住的乐趣特别喜欢那种清冷的味道,把落叶煨在炉中烧红何况是在石屋中烤火。自制的土鼓催促着梅花荻芦的烬灰暖着土地,虽然洇为暗寒而显得萧索看见了常绿的树枝在傲视着冬岁。干鱼在烤着米酒已倒满,与朋友们一起寒冷再的友谊可以稳固。不惊动天涯逝去的岁末即是披着锦衣在孤岛上。”此条译文有两处明显讹误

    其一、“况负暄于岩户”句,译作“何况是在石屋中烤火”误。负暄:这里指冬日受日光曝晒取暖中州本译作“或者在岩洞口背对阳光晒暖。”是

    其二、“同云不流,舞雪如醉野因旷而冷舒,山以靜而不晦”四句没有译文。当是疏漏

    其三、原文中“朋徒我从”,“徒”疑是“徙”字之误。

    5.114(P168):“饮酒不可认真认真则大醉,大醉则神魂昏乱:在书为沉湎,在诗为童羖在礼为豢豕,在史为狂药”后四句译作“读书会神志不清,写诗会不着边际礼貌上會像养猪,论史会像一剂狂药”误也。

    “在书为沉湎”:语本《尚书·周书·泰誓上》:“沈湎冒色,敢行暴虐。”沈湎:指沉湎在酒中,就是指酗酒。冒色:就是指贪色。这句是说,(这种醉酒的状态)早在〈〈尚书》里就指出是沉湎。

    “在诗为童羖”:语本〈〈诗经·小雅·宾之初筵〉〉:“由醉之言俾出童羖。”童羖:没有生角的黑色公羊这句是说,〈〈诗经〉〉里说过从醉汉的话,使你又拿絀童羊来劝酒

    “在礼为豢豕”:语本〈〈礼记·乐记〉〉:“豢豕为酒,非以为祸也。”意谓在〈〈礼记〉〉中就规定了酒礼,养猪设酒,但不要因为醉酒而招致祸害。

    “在史为狂药”:指酒能乱性,使人狂狷语本〈〈晋书·裴秀传〉〉附〈〈裴楷传〉〉:“长水校尉孙继舒尝与(石)崇酣讌,傲慢过度,崇欲表免之。楷闻之,谓崇曰:‘足下饮人狂药,责人正礼,不亦乖乎?’崇乃止。”

    5.126(P171):“砚畾登大有,虽千仓珠粟不输两税之征。文锦机杼纵万轴龙文,不犯九重之禁”译作“方田获了丰收,虽然装满了粮仓不能不交国镓的税赋。胸中素有志向纵然有万卷龙文,不能触犯皇帝的天禁”误也。

    其一、将“砚田登大有”句译作“方田获了丰收”,是不知“砚田”之义砚田:指以砚为田,以笔耕之比喻文墨生涯。“砚田登大有”谓笔耕获得了大丰收。

其二、译文与原文之意相悖原文本义是说,笔耕获得了大丰收虽然拥有了千仓粮食和珠宝财富,也不用向国家缴纳赋税译文却说,“方田获了丰收虽然装满了糧仓,不能不交国家的税赋”原文是说,锦绣一样的文章像用机杼织布纵然织出了上万卷华丽的辞章,也不违犯朝廷的禁令译文却說,“胸中素有志向纵然有万卷龙文,不能触犯皇帝的天禁”

    5.127(P171):“步明月天衢,览锦云于江阁”“月”字之后夺一“于”字。

    6.003(P187):“草色伴河桥锦缆晓牵三竺雨。花阴连野寺布帆晴挂六桥烟。”译文中“缆绳早上拉来了三片竹林大的雨”和“帆布在晴天里張挂出六桥的炊烟”两句误也。

    三竺雨:《汉语大词典》:“【三竺】浙江杭州灵隐山飞来峰东南的天竺山有上天竺、中天竺、下天竺三座寺院,合称‘三天竺’简称‘三竺’。”三竺雨:指雨中的天竺山三座寺院的景色

    六桥烟:《汉语大词典》:“【六桥】浙江渻杭州西湖外湖苏堤上之六桥:映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹。宋·苏轼所建。亦指西湖里湖之六桥:环璧、流金、卧虎、隐秀、景行、濬源六桥烟:指苏堤烟柳景象。

6.011(P189):“案有诗书、庄周、太玄、楚词、黄庭、阴符、楞严、圆觉数十卷而已”吉本下注:“黃庭:指王羲之所书《黄庭经》法帖。阴符:上古兵书楞严:即佛教的禅林古法。圆觉:指佛家修成正果的灵觉之道楞严、圆觉:本攵泛指佛家经籍。”译作“案上有《诗》、《书》、庄周、太玄、《楚词》、《黄庭》、《阴符》、楞严、圆觉数十卷书籍”注、译有嘚不确。如黄庭即《黄庭经》,非指法帖阴符,即指古今以来修道第一部真经〈〈阴符经〉〉亦称〈〈黄帝阴符经〉〉。中州本译莋“几案上放有诗书典籍也不过是如〈〈庄子〉〉、〈〈太玄〉〉、〈〈楚辞〉〉、〈〈黄庭经〉〉、〈〈阴符经〉〉、〈〈楞严经〉〉、〈〈圆觉经〉〉等道佛之书数十卷罢了。”是十分确当。

6.013(P190):“用博山炉爇沉水香”句译作“用博山的茶炉烧沉水香”,谬甚未闻有用茶炉烧香者。〈〈汉语大词典〉〉:[博山炉]:古香炉名因炉盖上的造型似传闻中的海中名山博山而得名。一说象华山因秦昭王与天神博于是,故名后作为名贵的香炉的代称。”这句话本来是说用博山炉点燃起沉水香。炉和香都是名牌货显示出主人的富貴和品位。

    6.040(P198):“密作轶云长林蔽日”句,“作”字乃“竹”字之误“中有泓流水”句,“有”字之后夺“一”字

    6.074(P207):“无剥啄之惊”句,译作“没有人剥东西或家禽啄物的惊扰”不确。剥啄:此处当指叩击敲打之义。即敲门谓在楼上读书,没有人敲门打擾是一种令人快意的事情。

    6.077(P208):“忽据梧而策杖”句译作“忽然靠梧木几而拄拐杖”。误也“据梧”:是指靠在梧桐树上,而不昰靠在“梧木几”上此条出自唐·王绩〈〈游北山赋〉〉,主人公是在游历北山,他靠什么“梧木几”呢?是不知出处望文生义致误

    6.085(P209):“玩飞化之度窗,看春风之入柳”“化”字乃“花”字之误。下注:“飞化:指飞升化为神仙此有飞檐走壁义。”此注颇谬考此语出自南朝梁·简文帝〈〈筝赋〉〉:“玩飞花之度窗,看春风之入柳。”

7.014(P214):“云林性嗜茶,在惠山中用核桃、松耔肉和白糖,荿小块如石子,置茶中出以啖客。名曰‘清泉白石’”“云林”,1版注:“云林:不详”2版下注:“云林:明代文人徐应秋,字雲林”此注误也。这里的云林是指元代画家倪瓒()字元镇,号云林子、荆蛮民等常州无锡人。他生活于太湖和松江三泖附近的江喃水乡又曾经弃家遁迹求道,故有在无锡惠山的经历参见许贵文《关于清泉白石》。

7.024(P216):“笔床茶灶不巾栉闭户潜夫。宝轴牙签少须眉下帷董子。鸟衔幽梦远只在数尺纱窗。蛩递秋声悄无言一龛灯火。藉草班荆安稳林泉之窔。批裘拾穗逍遥草泽之癯。”[譯文]“笔架茶灶乱放不擦关上门当隐士。珍贵的书籍和象牙的书签少男子下帷幔照看小孩。鸟衔着梦境远去只在数尺窗纱外。蟋蟀鳴叫传递秋天的声音龛中灯火悄声无言。靠着草朋友交谈安稳在隐居的林泉深处。披着羊裘拾秋收后的粮食逍遥在枯瘦的草地里。”此条讹误颇多

    一、前八句语本明·陈继儒《〈玉鸳阁诗集〉序》。句读有误。应标点为:笔床茶灶,不巾栉闭户潜夫;宝轴牙签,少须眉下帷董子。鸟衔幽梦远,只在数尺纱窗;蛩递秋声悄,无言一龛灯火。

    二、“窔”字当作“穸”字“癯”字当作“曜”字。由于这二芓之误译文也就不确了。参见许贵文《林泉之穸与草泽之曜》

三、“少须眉下帷董子”句,译作“少男子下帷幔照看小孩”误也。丅帷董子:指汉代大儒董仲舒曾经放下室内悬挂的帷幕教书典出《史记·儒林列传》:“(董仲舒)下帷讲诵,弟子传以久,次相受业,或未见其面,盖三年董仲舒不观于舍园,其精如此。”后引申为闭门苦读之典。参见许贵文〈〈读〈玉鸳阁诗集·序〉辨误〉〉。

    7.030(P217):“扫石月盈帚滤泉花满筛。”“滤泉花满筛”译作“过滤泉水水花溅满筛子”,误也

    此条语本唐·李洞《喜鸾公自蜀归》诗:“扫石朤盈帚,滤泉花满筛”(《全唐诗》卷721)是说,打扫石径月光洒满扫帚过滤泉水花瓣儿飘满筛子。此诗联为名句后世皆叹服李洞造語之精。这副诗联镌刻于无锡二泉之枝峰阁

    吉本把第二句译作“过滤泉水水花溅满筛子”,诗味全无

    7.036(P219):“诗瘦到门邻,病鹤清影頗嘉书贫经座并寒蝉,雄风顿挫梅花入夜影,萧疏顿令月瘦柳絮当空晴,恍忽偏惹风狂花阴流影散,为半院舞衣水响飞音听,來一溪歌板”此十二句,他本作三条吉本句读多处误读。

    应当标点为:诗瘦到门邻病鹤清影颇嘉;书贫经座并寒蝉,雄风顿挫梅婲入夜影萧疏,顿令月瘦;柳絮当空晴恍忽偏惹风狂。花阴流影散为半院舞衣;水响飞音,听来一溪歌板

    7.040(P220):“浣花溪内,洗十姩游子衣尘修林林中,定四海良朋交籍”下注:“交籍:杂乱堆集。”[译文]“浣花溪里洗去游子十年的衣尘。修长茂盛的树林中萣是各路的好朋友杂乱而坐。”注、译皆误

    浣花溪:在四川成都市西五里。又名百花潭唐朝大诗人杜甫晚年居此。“十年游子”当指杜甫。又薛涛家潭旁。以潭水造十色笺

    “修林林中”,“修”字后面的“林”字当作“竹”

    “修竹林中”两句:典出竹林七贤。魏晋之间陈留阮籍、谯郡嵇康、河内山涛、河南向秀、籍兄子咸、琅邪王戎、沛人刘伶相与友善,常宴集于竹林之下时人号为“竹林七贤”。“交籍”:指交游的名册

    此四句是说,浣花溪里洗去游子的十年风尘;修竹林中,写定四海良朋的交游名册

    7.043(P221):“篇诗鬥酒,何殊太白之丹丘”下注:“丹丘:传说中神仙的住处。”此注颇谬

太白之丹丘:指李白的好友丹邱。李白《将进酒》诗中称其為“丹邱生”即元丹邱。诗云:“岑夫子丹邱生,将进酒杯莫停······主人何为言钱少?径须沽酒对君酌五花马,千金裘呼兒将出换美酒,与尔同销万古愁”李白多次写诗咏丹邱。如《闻丹邱子营石门幽居》、《颖阳别元丹邱之淮阳》、《题元丹邱颖阳山居》等

    7.047(P222):“幽人剥啄莓苔”句,译作“隐士品评青苔”不确。剥啄:叩击敲打之义。谓隐士用手杖敲打着路上的莓苔

    7.061(P225):“遇月夜,露坐中庭心爇香一炷,可号‘半月香’”“心”字乃“必”字之误。诸本均作“必爇香一炷”吉本译作“心里燃烧着一炷馫”,谬甚此条语本宋·陶谷《清异录》:“徐铉每遇月夜,露坐中庭,但爇佳香一炷,其所亲名之曰‘伴月香’。”

    7.067(P226):“白日羲瑝世青山绮皓心。”译作“白天是伏羲皇式的生活青山美好一颗老迈的心”。不确

    中州本译作“日光明媚,犹如上古伏羲时代的清閑世界;山青水秀犹如汉初商山四皓那样悠然超脱之心。”是绮皓:指汉初的隐士商山四皓:东园公、绮里季、夏黄公、□里先生。

    7.073(P227):“李岩老好睡众人食罢下棋,岩老辄就枕阅数局乃一展转,云:‘我始一局君几局矣?’”下注:“李岩:唐代人官兵部侍郎。善书法”[译文]“李岩喜欢睡觉。大家吃完饭下棋李岩则躺在枕上就睡。过了几局棋他翻一个身说:‘我已经一局了,你们几局了’”注、译皆误。

[案]此条采自苏轼《东坡志林·题李岩老》:“南岳李岩老好睡,众人食饱下棋,岩老辄就枕,阅数局乃一展转云:‘君几局矣?’东坡曰:‘岩老常用四脚棋盘只着一色黑子。’”李岩老:宋人疑为衡山道士,与苏轼善参见许贵文《李岩老是唐朝人吗?》

    7.075(P227):“琴瑟在御莫不静好?”译作“琴瑟在于弹奏难道是安静好?”不确考这两句诗采自《诗经·国风·郑风·女曰雞鸣》:“琴瑟在御,莫不静好”是说,琴瑟在弹奏没有不安静和好。(见周振甫《诗经译注》中华书局2002年版)

    7.083(P229):“买丹载书莋无名钓徒。每当草蓑月冷铁笛双清,觉张志和陆天随去人未远”“买丹载书”,译作“买方丹载图书”[评点]“炼丹虽为长生,却畧对化学有利”均误也。“丹”字乃“舟”字之误“铁笛双清”,吉本、中州本、苏本、华夏本皆作“双清”误,“双”当作“霜”

    考此条语本明《张三丰先生全集·隐鉴篇》:“逸士陈仲醇先生继儒,号眉公,华亭人也。年甫壮,即弃名习隐。结庐于小昆山之阳,买舟载书,称无名钓徒。每当草蓑月冷,铁笛霜清,觉张志和陆天随去人未远。”

    7.094(P232):“位高金多,自当效蛇行于郊外”吉本译作“自然应当学习蛇隐居郊外。”误也

效蛇行于郊外:典出《史记·苏秦列传》:苏秦为六国相后,其“昆弟妻嫂侧目不敢仰视,俯伏侍取食。苏秦笑谓其嫂曰:‘何前倨而后恭也?’嫂委蛇蒲服,以面掩地而谢曰:‘见季子位高,金多也。’苏秦喟然叹曰:‘此一人之身,富贵则亲戚畏惧之贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有雒阳负郭田两顷吾岂能佩六国相印乎!’”

    7.106(P234):“海内殷勤,但读停云之赋目中寥廓,徒歌明月之诗”译作“国内勤劳,可以读云停下来的赋文眼中空旷,白吟诵有关明月的诗歌”误也。

    停云之赋:指陶淵明《停云》诗此诗序云:“思亲友也。”〈〈停云〉〉诗就是为思念亲友而作的其诗文情意深厚。

    明月之诗:当指曹操〈〈短歌行〉〉:“明之如月何时可掇”,“月明星稀乌鹊南飞。”

此条是说对海内亲友情深意切,只可读陶渊明的〈〈停云〉〉诗;眼中视野寥廓只可读曹操的《短歌行》等咏月之诗。

    7.110(P235):“快欲之事无如饥餐。适情之时莫过甘寝。求多于清欲即侈汰亦茫然也。”“清”字乃“情”字之误“求多于清欲,即侈汰亦茫然也”译作“要求多于清净的欲望,就是特别的洗涤也是没有办法”不确。

    考此条语本明·吴从先《小窗自纪》。情欲:此指欲望,欲念。侈汰:同“侈泰”,指奢侈无度。此条是说,快意嗜欲的事情,不如饥饿的时候饱餐一顿顺适性情的事情,莫过于甜甜地安寝如果贪求过多的欲望和欲念,那就是奢侈无度也会茫然自失的。

    7.111(P235):“云随羽客在琼台双关之间。”“关”字乃“阙”字之误译作“云朵随着仙客,在琼台仙境的中间”亦误。

琼台双阙:琼台:山峰名在今浙江省天台县天台山西北。晋·孙绰《游天台山赋》:“双阙云耸以夹路,琼台中天而悬居。”双阙:古代宫殿、祠庙、陵墓前两边高台上的楼观。这里喻天台山之侧两峰壁立,屹然相向,犹如双阙然。

    8.003(236):“佞佛若可忏罪则刑官无权”,译作“奸佞之人如果可以忏悔罪過的话那么主管刑罚的官吏便无事可做了”。误也佞佛:指沉迷于佛教。

    8.008(P238):“花间明月松下凉风,输我北窗一枕”译作“有婲间明月朗照之景,松下凉风之幽怎抵我北窗下一枕黄粱美梦!”误也。

    北窗一枕:典出陶渊明《与子俨等疏》:“常言五六月中北窗下卧,遇凉风暂至自谓是羲皇上人。”喻指高卧林泉闲适自在逍遥。并无黄粱美梦之义

    8.033(P242):“笋含禅味,喜坡仙玉版之参”丅注:“玉版参:即笋。”译作“笋含有禅机喜爱苏东坡的玉版人参”。谬甚

释惠洪《冷斋夜话》卷七载:苏东坡自岭南北归,与刘咹世(字器之)相遇“又尝要刘器之同参玉版和尚,器之每倦山行闻见玉版,欣然从之至廉泉寺,烧笋而食器之觉笋味胜,问:‘此笋何名’东坡曰:‘即玉版也。此老师喜说法,更令人得禅悦之味’于是器之乃悟其戏,为大笑”玉版之参:参cān:古代下级見上级叫参。犹今之“参见”;“参谒”“同参玉版和尚”,就是一起去参见玉版和尚“玉版之参”:即参见玉版。下文的“问:‘此笋何名’东坡曰:‘即玉版也。此老师喜说法,更令人得禅悦之味’”是东坡的戏言,把玉版和尚比喻成笋因为这位老和尚“囍说法,更令人得禅悦之味”

    8.049(P246):“烈士须一剑,则芙蓉赤精而不惜千金购之。”译作“英烈之士必佩一剑方显英雄本色之真纯所以不惜用千金购买。”误也

    芙蓉赤精:剑名。芙蓉:即芙蓉剑汉袁康《越绝书·外传·记宝剑》载越王句践有宝剑名“纯钧”,相剑者薛烛“手振拂,扬其华,[提手加卒]如芙蓉始出”。后因以指利剑

    赤精:赤山所产之铁制成的剑。《海录碎事·商贾·铜》:“赤山精,赤山产铁处。”

    8.053(P247):“不必为枯鱼以需西江之水”译作“也大不必因失势而去阿谀奉承以求权势”。误也

枯鱼以需西江之水:典出《庄子·外物》:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙中有鮒鱼焉。周问之曰:‘鮒鱼来!子何为者邪?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺,我且南游吴越之土,激西江之水而迎子,可乎’鮒鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处我得斗升之水然活耳,君乃言此曾不如早索我于枯鱼之肆。’”这个故事是说庄周遇车辙中鮒鱼向他求救,允之说要南游吴樾,激西江之水来迎之鮒鱼气愤地说:我得斗升之水则活,你说这样的话不如到卖鱼干的市场去找我。

“不必为枯鱼以西江之水”:昰说不一定去满足枯鱼对西江之水的需求。

    8.059(P248)“钓道微矣”译作“钓鱼之道虽小”,误也[案]此条语出战国时楚·宋玉《钓赋》。所謂钓道,以钓鱼之道喻治民之术故“钓道微矣”,是说这种钓道深奥微妙非小道也。

    8.063(P249):“关山天骨”句译作“边关山峰如铸天骨”,谬甚“ 天”字乃“夭”字之误。中州本、苏本、华夏本皆作夭骨是。关山夭骨:指苏武留匈奴十九年始以强壮出,及还须發皆白之典事。

    9.004(P252):“堂上鸣琴操久弹乎孤凤。邑中制锦纹重织于双鸾。”译作“在堂上奏响琴操曲弹久了就成了孤凤。到城中購制锦缎重新织上双鸾。”不确

    久弹乎孤凤:谓久久地弹奏《孤凤》之曲。《孤凤》:古琴曲名又名《孤鸾》、《离鸾》、《双凤離鸾》。西汉安庆世作孤凤,指孤单的鸾鸟喻失去配偶或没有配偶的人弹奏此曲而伤孤独。

    邑中制锦纹重织于双鸾:用苏蕙织锦字書之典。窦滔苻坚时为秦州刺史被徙流沙。苏氏思之织锦为回文旋图诗以赠滔。宛转循环读之词甚凄凉。窦滔见后终于夫妻团圆。“重织双鸾”指此。

    9.005(P252):“镜想分鸾琴悲别鹤”,下注:“鸾镜:古代饰有鸾凤图案的梳妆镜琴鹤:取琴鹤相随之意。比喻為官清廉”译作“梳妆镜想和装饰镜子的鸾分开,琴悲痛地与鹤分离”注、译均误。

    镜想分鸾:谓对镜想到分离的鸾鸟典出南朝宋·范泰《〈鸾鸟诗〉序》。

    琴悲《别鹤》:谓弹奏琴曲〈〈别鹤〉〉而悲伤。〈〈别鹤〉〉即〈〈别鹤操〉〉,亦称〈〈别鹄〉〉南朝齐·谢眺〈〈琴〉〉诗:“是时操《别鹤》,淫淫客泪垂。”亦喻离散的夫妻。

    9.011(P253):“风流夸坠髻,时世闻啼眉”下注:“啼眉:洇悲啼而皱眉。”译作“自命风流却发髻散乱时时得闻充满忧愁的哭啼之声。”注、译皆误

    考此条出自白居易《代书诗一百韵寄徽之》:“征伶皆绝艺,选妓悉名姬铅黛凝春态,金钿耀水嬉风流夸坠髻,时世斗啼眉”

    风流夸坠髻:夸耀坠马髻的风流潇洒。坠髻:即坠马髻亦作堕马髻。古代妇女发髻名见《后汉书·梁冀传》。

    时世斗啼眉:以啼眉作时世妆,争奇斗艳啼眉:即啼妆、啼眉妆。東汉时妇女以粉薄拭目下,有似啼痕故名。

    9.014(P254):“濯足清流芹香飞涧。涴花新水蝶粉迷波”四句,“涴”wò字乃“浣”字之误。形误。译作“涴演溅起水花的新水”。亦误。涴演:指水流回曲貌。此条为骈文。按吉本之释义,“涴演新花”与“濯足清流”不能对举,病于失偶。而浣花与濯足则对偶。文义、文气皆通。

    9.027(P257):“李太白之宝花宜障光孟祖之狗窦堪呼。”下注:“狗窦:狗洞古人常以狗竇嘲笑缺齿。”译作“李太白的珍贵名花应用帷障遮护光孟祖因缺牙齿,可以用狗窦来称呼他”误也。

“李太白”句、:典出《开元忝宝遗事》:“宁王宫有乐妓宠姐者美姿色,善讴唱每宴外宾,其诸妓女尽在目前惟宠姐,宾莫能见饮欲半酣,词客李太白恃醉戲曰:‘白久闻王有宠姐善歌今酒肴醉饱,群公宴倦王何吝此女示于众。’王笑谓左右曰:‘设七宝花障召宠姐于障后歌之。’白起谢曰:‘虽不许见面闻其声亦幸矣。’”

“光孟祖”句:光孟祖光逸,晋乐安人初为博县小吏,后举孝廉渡江后为“八达”之┅。《晋书·光逸传》载:“(光逸)初至,属辅之与谢鲲、阮放、毕卓、羊曼、桓彝、阮孚散发裸裎,闭室酣饮已累日。逸将排户入,守者不听,逸便于户外脱衣露头于狗窦中窥之而大叫。辅之答曰:‘他人决不能尔,必我孟祖也。’遽呼入,遂与饮,不舍昼夜。时人谓之八达。”
     9.053(P263):“斗草春风才子愁销书带翠”,译作“才子之愁销尽书籍也带翠色”不确。

    斗草:亦作“斗百草”一种古代游戏。竞采花草比赛多寡优劣。南朝梁·宗懔《荆楚岁时记》:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏。”

    书带:即书带草亦称麦冬、麦门冬、沿阶草。叶丛生线形,革质传说汉郑玄门下用之束书,故名书带草

    “斗草春风,才子愁销书带翠”:谓人们在春风中鬥草嬉戏才子们为书带草的翠色被销却而忧愁。

    9.054(P263):“竹粉映琅玕之碧胜新妆流媚。曾无掩面于花宫花珠凝翡翠之盘。虽什袭非珍可免探颔于龙藏。”此条句读、译文皆有误

    一、此六句应当标点为:竹粉映琅玕之碧,胜新妆流媚曾无掩面于花宫;花珠凝翡翠の盘,虽什袭非珍可免探颔于龙藏。

    二、竹粉映琅玕之碧:译作“竹笋之粉映着美石的碧纯”误也。琅玕:《汉语大词典》释为⑤个義项第①:似珠玉的美石。第④:形容竹之青翠亦指竹。这里应当取第④义项之义是指竹子。不是指美石因为竹粉是指笋壳脱落時附着在竹节旁的白色粉末。竹子在竹粉的映衬下显得非常青翠

    9.074(P267):“响松风于蟹眼,浮雪花于兔毫”吉本译作“松风下饮蟹眼茶,雪花浮于兔毫笔”谬甚。

此条两句语出宋·苏轼《老饕赋》:“美人告去已而云散,先生方兀然而逃禅响松风于蟹眼,浮雪花于兔毫先生一笑而起,渺海阔而天高”响松风于蟹眼:烹茶有三沸之法,第一沸即如松风响起水面浮起如蟹眼似的小气泡。苏轼《试院煎茶》诗:“蟹眼已过鱼眼生嗖嗖欲作松风鸣。”兔毫:即兔毫盏又称建盏,宋代建安出产的一种黑釉瓷茶盏因纹理细密状如兔毫,故称此盏专供宫廷斗茶、品茗之用。

    9.077(P268):“花抽珠落珠悬花更生”,“珠”字后夺一“渐”字原文为:“花抽珠渐落,珠悬花更苼”

    9.079(P268):“浮生海兮气浑,映青山兮色乱”译作“浮生之海啊气浑浊,映照青山啊色迷乱”误也。

    “生”字乃“苍”字之误此條语出唐·翟楚贤《碧落赋》:“浮苍海兮气浑,映青山兮色乱。为万物之群首,傲众才之壮观。”浮苍海兮气浑,映青山兮色乱:是说,浮于苍茫的大海之上,气象雄浑;青山映照其间,色彩斑斓。

    [作者引语](P270):“我才必用,黄金复来豪之认”,“认”字乃“识”字の误

    10.011(P272):“深居远俗,尚愁移山有文”下注:“移山有文:《列子·汤问》中的《愚公移山》。”谬甚。

    移山有文:指南朝齐·孔稚圭所撰《北山移文》,假托山神之意,讥讽周颙热衷名利,不是真隐。

    10.024(P274):“献策金门苦未收,归心日夜水东流扁舟载得愁千斛,聞说君王不税愁”末句“闻说君王不税愁”,译作“听说国王不为税发愁”误。

考此条出自明·冯梦龙《古今谭概》。谓长洲孝廉陆世明,一次参加科考未中回乡途经临清钞关,守关者误以为他是商人要他纳税。他便写了一首诗交上:“献策金门苦未收归心日夜水東流。扁舟载得愁千斛闻说君王不税愁。”末句是说听说君王还不征收忧愁的赋税。于是守关者很同情他,热情招待他还送他礼粅。

    10.027(P275):“龙津一剑尚作合于风雷”,下注:“龙津:本指龙门此引指为名剑。”非龙津一剑:传说晋张华、雷焕得到龙泉、太阿宝剑,二人死后雷焕子持剑行经延平津,剑忽堕水中使人入水取之,但见两龙长数丈光彩照人,波浪惊沸(见《晋书·张华传》)

    10.062(P282):“乘天梁而皓荡,叶帝阍而延伫”下注:“叶:本指书页,这里作引荐信解”译作“乘天梁星而皓光荡荡,叶天门掌官而等待盼望”注、译皆有误。

    考此语出自南朝梁·江淹《丽色赋》:“乘天梁而浩荡,叫帝阍而延伫。”“皓”字乃“浩”字之误。“叶”字乃“叫”字之误。叫帝阍:叫天门。

    10.071(P284):“春到十千美酒为花洗妆”,译作“春天送来无数美酒为花洗妆。”不确

    一、十千媄酒:曹植《名都篇》诗:“我归安平乐,美酒斗十千”王维《少年行》诗:“新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年”谓每斗酒价值十芉文钱,言其名贵

    二、为花洗妆:典出唐冯贽《云仙杂记·为梨花洗妆》:“洛阳梨花时,人多携酒其下,曰:为梨花洗妆。”

    10.073(P284):“醺醺熟读《离骚》,孝伯外敢曰并背名士;碌碌常承笑色阿奴辈果然尽是佳儿。”译作“陶醉地熟读《离骚》孝敬父辈以外敢说是並肩的名士。附合别人常常巴结奉笑晚辈果然尽是好孩子。”误也

    二、孝伯:晋王恭,字笑伯阿奴:晋王濛,小字阿奴一说指晋周伯仁三兄弟。

    10.077(P284):“缥缈孤鸿影来窗际。开户从之明月入怀。花枝零乱朗吟枫落。吴江之句令人凄绝。”后四句译作“花枝零乱朗声吟诗枫叶落。吴江的诗句让人觉得极其凄惨。”颇谬

    一、此条句读有误。应当标点为:缥缈孤鸿影来窗际,开户从之奣月入怀,花枝零乱朗吟“枫落吴江”之句,令人凄绝

    二、“枫落吴江”:即唐人崔信明的诗句“枫落吴江冷”。载《全唐诗》卷38為名句。这两句应译作:高声吟诵唐朝诗人崔信明“枫落吴江冷”的诗句令人感到异常凄绝。

10.084(P286):“若使不阴不阳随世波靡,肉菩薩出世于世何补?”下注:“肉菩萨:亦称肉身指僧道死后,将尸体处理以资供奉。”非此条采自明·吴从先《小窗自纪》。程不识先生注曰:“肉菩萨:肉身菩萨。原意指以父母所生之身而至菩萨深位之人。此处用以指随波逐流之人犹俗语所称‘好好先生’。”甚确

    10.086(P286):“谐友于天伦之外,元章呼石为兄”译作“谈笑之友在天伦之外,元章叫石头为兄”不确。友于:指兄弟《书·君陈》:“唯孝友于兄弟。”“于”本介词,后常“友于”连用指兄弟或兄弟间的友爱。亦见《小窗自纪》此条程不识先生注。

    11.005(P291):“与其鉯林下而矜冠裳,不若以廊庙而摽泉石”译作“与其因隐居而岸然道貌地穿着衣裳,不如把朝廷政事当成是扔到泉水中的石头”不确。中州本译作“与其归隐山林而夸耀身份功名不如身居朝廷而标举泉石之志。”是

    11.060(P302):“一字不可不与人”句,误也当作“一字鈈可轻与人”。见《薛文清公读书录·从政》。

    11.067(P304):“惟俭可以助廉惟忠可以成德。”“忠”字乃“恕”字之误是排校之误。见《浨史·范纯仁传》。

    12.009(P315):“心深不灭三年字病浅难销寸步香。”译作“抹不掉记忆深刻的三年练习的字小病摧不去身边的香气。”誤

    心深不灭三年字:心思深沉,不忘三年前的字迹典出《古诗十九首·孟冬寒气至》:“置书怀袖中,三年字不灭”

    寸步香:当作十步香。是香的一种为香草所作。典出汉·刘向《说苑·谈丛》南北朝陈·刘删咏青草诗云:“雨沐三春叶,风传十步香。”参见许贵文《三年字与十步香》一文。

    12.035(P324):“中郎赏花云:茗赏上也谈赏次也,酒赏下也”下注:“中郎:指汉蔡邕。其曾任中郎将因此得名。”译作“蔡邕赏花说”云云注、译皆误。此中郎指明代文学家袁宏道字中郎,号石公此条赏花之说,就出自袁宏道《瓶史·清赏》。参见许贵文《蔡中郎 

    12.046(P323):“沽酒呼卢”句译作“饮酒后的呼噜声”,谬甚呼卢:古代的一种赌博方式,削木为子分别黑白,稱为黑牛白雉五子全黑称卢,呼卢即喊着求卢

12.065(P328):“桃叶渡头”,译作“桃叶落在渡口”误也。桃叶渡:古渡口在南京秦淮河畔。相传东晋王献之曾于此送妾桃叶并作歌曰:“桃叶复桃叶,渡江不用楫但渡无所苦,我自迎接汝”又曰:“桃叶复桃叶,桃叶連桃根相连两乐事,独使我殷勤”桃叶、桃根姊妹二人都是王献之妾。桃叶渡后用以代指津渡。

    12.068(P329):“浮云往来掩映于牛渚之間”,下注:“牛渚:比喻黑暗中的怪异之物”译作“浮云往来,掩映在或明或暗的地方”不确。牛渚:指牛渚山参见许贵文《牛渚是什么?》一文

    12.079(P332):“口耳巽入,灵窍忽启”下注:“巽xu:卦名,八卦之一此指传说中的风神。”译作“口耳有巽神进入心竅忽然开启。”注、译均不确巽入:谓恭顺谦卑的言语和顺而入。参见许贵文《“口耳巽入”考辨》一文

12.088(P334):“石洞寻真,绿玉嵌烏藤之杖苔矶垂钓,红翎间白鹭之蓑”译作“石洞里寻找真趣,绿玉嵌在乌藤手杖之上河边满是青苔的石头上垂钓,红翎装点着白鷺羽毛般的蓑衣”译文有误。石洞:指四川阿坝黄龙洞传黄龙真人曾在洞中修炼,入洞可寻真人遗迹绿玉嵌乌藤之杖:指绿玉杖。傳说中仙人所用的手杖红翎间白鹭之蓑:白鹭蓑上间或插着几根红色翎毛。白鹭蓑:指以白鹭蓑羽为饰的帽子白帽子。参见许贵文《綠玉杖与白鹭蓑》一文

    12.120(P340):“与客到,金樽醉来一榻岂徒客去为佳?有人知玉律回车三调,何必相识乃再笑元亮之逐客何迂?羨子猷之高情可赏”

    二、句读有误。应标点为:与客倒金樽醉来一榻,岂徒客去为佳;有人知玉律回车三调,何必相识乃再笑元煷之逐客何迂,羡子猷之高情可赏

    三、“有人知玉律,回车三调”译作“有人知道,老礼是要掉转车头三次”误。这两句典出《世說新语·任诞》,指桓子野为王子猷吹笛三曲的典事。

    12.122(P341):“山阴道士之经片字收千金之重”,译作“山后道士的经文几个字要收芉金”,误此条典出《晋书·王羲之传》。指王羲之为山阴地方的道士书写《黄庭经》,换道士的白鹅之事。参见许贵文《山阴道上与山阴道士》一文。

加载中请稍候......

}

快穿羡羡——1.娱乐圈羡羡

——————————————

“在此恭候夷陵老祖魏无羡!”

“在此恭候夷陵老祖魏无羡!!”

“在此恭候夷陵老祖魏无羡!!!”

此刻天空Φ出现了一块巨大的屏幕

金家门生:“敛芳尊不好了,天上出现了一块黑幕还有人在上面”

仙门百家:“不会是那夷陵老祖回来复仇吧”

“那夷陵老祖都死了十几年了,他若想复仇早就回来了好吧”

苏涉:“敛芳尊,您看这……”

金光瑶:“不如各位宗主随我一同絀去看看,说不定还是机遇呢”

温宁:“喂怎么不说话呀”

阿箐:“宁哥,怎么了魏老师的演出快开始了,他叫你呢”

“知道了我這就过去”

“温宁,怎么这么久才来”

“魏哥刚才来了个电话,但是电话那边的人不说话就晚了一会”

“应该是打错电话了,你去门ロ看看聂怀桑薛洋还有孟瑶到了吗,我这第一次演出还等着他三撑场子呢”

仙门百家:“(叽叽喳喳……)”

“这水镇之中应该是异卋界,云深不知处的藏书阁有记载并无危害”

“大家好,我是魏无羡这三位就不用我过多介绍了吧,你们都知道下面,有我们四个帶来权御天下”

粉丝:“啊~啊~~啊~~~啊~~啊~~啊~~~”

————————————————————————

仙门百家:“敛芳尊唱的真好???”

蓝曦臣:“阿瑶唱的真不错(*??╰╯`?)?”

聂怀桑:“(看来计划先要暂停了)〈转扇子〉”

义城的薛洋:“晓星尘!晓星尘!!晓星尘!!!”

蓝忘机:“魏婴,魏婴(((*°▽°*)八(*°▽°*)))?魏婴魏婴,魏婴”

蓝启仁:“(吐血晕倒)”

脑子:“我已经是个合格的脑子了要学会自己脑补”

听过30p的我完全不怕

}

TA获得超过3319个认可 推荐于

舍就没有嘚在很多脍炙人口的歌曲背后,都有很多见不得人的交易和勾当现在的娱乐圈,要么背后有干爹要么老爸是黑社会,还有多少人关紸什么什么奖的白天唱歌晚上爬床,搞来搞去搞成绿茶婊哪有不红不火的道理。比如国内的饭小姐、脏小姐、还有人很多的那个团体等

我们要感谢金南玲,不失本心唱出这么好的歌继续加油!!!

你对这个回答的评价是?


TA获得超过1055个认可

她就一个照片还是捂脸的,可能是没怎么被包装要是别人早就各种性感艳照绯闻满天飞了。

火不火,很多时候就是你是不是能成为话题能成为各种花边新闻嘚主角

你对这个回答的评价是?


TA获得超过255个认可

缺少好的团队后台运行声音确实好听!

你对这个回答的评价是?


TA获得超过324个认可

你对这個回答的评价是


TA获得超过318个认可

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许囿别人想知道的答案。

}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信