这句话对不对翻译的对不对

没有错误是一句很漂亮的英语。倒是相应的中文显得生硬和不合乎中文表达习

作为一种修辞手段committed and involved 合起来用也是可以的,意思是“全身心地投入”

整句翻译:她已全身心投入到学习中去了,并且非常主动、有效地努力跟上和深入理解所学的课程

}

用occupying, 指占据着的状态zd用现在分词較好。

是说晶体中的格位 用sites不对吗
对的,晶体中的格位是site

你对这个回答的评价是

个人觉得该是ing那个

用ing是表示主动的意思吗?ed形式一定昰表示被动吗
不是的具体你还是需要去分析句子,那个薄冰语法有一章专门分析句型的你自己去揣摩揣摩。

你对这个回答的评价是

伱对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

}

我要回帖

更多关于 这句话对不对 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信