你自己的翻译基本达意,就是时态上有点问题其实我从你的翻译能看出你的渶语表达能力还是 不错的。 至于ying的解答恕我不能苟同。对be aware of 的用法倒是你自己的理解是对的。句子的后半部分用主动和被动语态都可以如果用主动语态,就是: Before that, the government hadn't been aware
我生搬硬套了么然后and连接的句子用被动是想说corres...
我用been aware of 是因为短语是be awared of. 我生搬硬套了么?然后and连接的句子用被动是想说corresponding measures 成了主语这种是不是没有必要还是一种错误的思维方式?我好像也觉得既然都是政府采取的and后面没必要再改变