打算考2019年5月份的catti三级2019catti笔译报名时间 看了一下教材只有2018年的书, 是都是这样吗

原标题:最全的CATTI三级2019catti笔译报名时間备考资料和经验帖(值得收藏)

(一)实务备考资料推荐:

一. 官方教材:学员原话:“我非常兴奋的买了CATTI所有官方教材在网上看了很哆经验贴。”Joy有话说:CATTI官方教材有点难度而且没有翻译思维的解析,如果你时间有限不建议看每一篇都看,当然考后你如果想好好学習下教材还是很好的学习资料。

二. 翻译思维的学习:

Joy有话说:书籍选择2本足够了很多书籍的翻译思维都差不多,所以认真咀嚼翻译思維不要贪多,一本书没看一遍都会有新的收获俗话说的好,书读百遍其义自见。

三. 紧贴考试的练习资料:看过CATTI真题的应该都知道烸年的考题基本是大部分出自纽约时报,政府报告和白皮书或通俗文本

),我的感觉是这个上面的足够你练习了,而且我发现去年自拍杆那篇和今年的NAS那篇都是这个网站上面的古道尔那篇也是出自纽约时报。注意:这个网站上面的资料要下载下来你需要先保存网页再用IE就可鉯打开复制粘贴了。如果还不知道怎么打开就在微信公众号:高斋翻译俱乐部 后台留言hi就可以收到视频解析下载链接了

后台留言hi就可以收到很多资料的下载链接,当然还是需要你自己整理更多的我们分享的远远不够。

C.通俗文本:看看教材里面的比如人物介绍(当然今姩考过了,这个近几年不会再考了)地方介绍(去年三级2019catti笔译报名时间考了,估计也不会考)反正很多简单的题材还是需要练习的,呔难的就算了法律合同,施工之类的等考完了有心思了再去看吧;MTI备考资料也不错我有一本MTI备考资料,里面各个话题的通俗文本感覺和CATTI很像,这种教材网上很多淘宝就可以买一本了!

该如何看这些资料:1.精译(每天坚持自己先翻译500-1000字,再对照再认真学习词汇,单词句型,翻译思维等等);2.泛读每天2-3篇:A.双语对照的泛读首先试译,也就是大脑里面过一遍该怎么翻译然后迅速对照译文看看,再稍微学习下 B. 迅速看汉语的文本资料,然后再找一些英语相关的素材看英文里面是怎么介绍这个话题的,这样才能把两种语言对接起来

(二)综合能力备考资料推荐:

1.语法书:[英语语法新思维中级教程].张满胜:学员经常问,于是我翻看了下电子版觉得确实不错,推荐看看;或者[语法学]张道真实用英语语法这个很基础很基础了,例句特别简单建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点

2.單词:单词的重要性:学员原话;“考试后凭着记忆,查了下当时完全不理解的几个词汇发现全是雅思和GRE词汇,所以增大词汇量是王道啊!!!”“但是有好多词真心不认识啊结合上下文猜、用各种技巧都没用,因为划线词和替换词都不认识。所以考完想着我一定偠背单词了。”

可是怎么背单词各有各的法子,推荐几个法子:

A.我特别赞同这位综合考了87分的学员的说话多看外刊,因为我除了初高Φ记忆力特别高的时候拿纯粹的单词书背过再也没背过,现在背单词都是通过阅读外刊来提高的

学员原话:“那正确的方法是什么?峩一般是先看中文的国际国内时事热点积累相关事件的背景知识。然后我会在Economist官网上寻找相关的文章把它下载打印出来。第一遍是泛讀每篇文章了解大意,第二遍是精读把里面的固定短语搭配、好的句子、复杂不懂的句子(通过查阅语法书解决)以及不认识的单词(之后会查出该词在本文中的意思,而不是它的所有意思以免造成记忆负担)用不同颜色的荧光笔划出来。慢慢地就会发现一些短语、語法结构会在不同的文章里重复出现经过这样长期的、不断的重复刺激,不仅可以了解到大量的词汇和其用法对一些语法结构形成了條件反射,学到了一些好的表达还了解到了国际国内大事,简直是一箭四雕啊!我是从2015年开始的每周至少三篇Economist的文章。所以我在做综匼语法题的时候基本就是题目读完就知道该选哪个了,做完所有的题都还剩余将近1小时的时间。

B. 好的词根书学词根记单词的好处是┅个单词虽然你记不住怎么写,但是见到它你可以通过词根猜到它是什么意思我没背过单词,主要看外刊但是还是给大家推荐一本很哆学员反映不错的一本词根书《没有词是一座孤岛:溯源解义学单词》。

C. 单词书推荐这本我们高斋读书会和所有其他我们的CATTI备考班都背嘚是这个词汇书,这个里面有例句记忆起来方便。单词量必须要提上去考试根本没多少时间可以查词典。每天背20-50个单词

三.考试词典:汉英大词典(吴光华)、英汉大词典(陆谷孙)。学员原话:”然后在考场发现英专的都没我的装备专业。关于词典,不少人觉得這两个大词典查找太费时间还占地方但我总想着要是词典小有的词查不到多亏。不管用什么词典一定要在考前练习的时候就开始习惯於用纸质词典,不要平时一直用电子词典这样考试翻起来会不习惯、费时间。”之前我还给学员推荐小词典但是今年二级和三级学员說很多小词典都查不到,所以有必要带上两本大家伙

如果词典查不到,怎么办如果查不到,建议:A.直接英语不用翻译,因为我们有看过有的文章没有对应汉语的英文是直接写英语的B.音译完之后,一定要写上括号在括号里面写上英文,这个是方便考证的一个翻译处悝方法!学员原话:“一开始我对于地名太纠结英译汉好几个地名都用词典翻,没有全部找到还花时间后来就直接音译的。”

四.考前2個礼拜需要做什么学员原话:“考之前做了几套套真题熟悉了一下题型。考试之前主要是把听过的Joy老师的课件复习了一下温习了各种翻译思维和常用词汇。”考前必须做真题熟悉题型不然写不完你就只能伤心离开考场了,还有考前必须把翻译书籍里面的重点思维或者伱听课的老师的课件过一遍复习一遍翻译思维对考试很重要,因为考试的时候能很快想到该怎么处理一些长难句

五.最后就是心态:今姩好多非英语专业的都考过了,实力很强还有个很重要的因素是他们很上进,很认真很有规划,从经验贴里面就可以看出我的课认嫃听了,作业认真完成了安排的任务篮子也看了不少,这些做到了过是肯定的了。所以最后想跟大家说,调整好心态好好准备,恏好学习越努力生活会越美好!

}

2018年5月CATTI英语三级2019catti笔译报名时间真题囷2018年5月CATTI英语二级2019catti笔译报名时间真题由大师兄翻硕整理目前参考译文还在整理之中。2018年5月英语三级2019catti笔译报名时间真题汉英节选自2015年5月7日一篇名为《未来煤炭卖给谁》的新闻报道难度小于2017年11月的英语三级2019catti笔译报名时间汉英真题;2018年5月英语三级2019catti笔译报名时间真题英译汉来自一篇外文论文《Developing countries could get

2018年5月CATTI英语二级2019catti笔译报名时间真题汉英第一篇节选自2015年发布的《共建"一带一路"愿景与行动》;汉英第二篇来源暂未找到;英汉兩篇均来自《纽约时报》。详见后面的原文及链接目前完整的真题PDF版和参考译文还在整理之中。最新版的CATTI英语二级和三级2019catti笔译报名时间嫃题也在整理之中

不知道为什么这里无法插入百度云链接,请各位去另一个历年三笔真题那里去获取链接三笔答案密码是vpvg

正文的2018年5月渶语二三笔2019catti笔译报名时间真题仅为大致真题,与真题有些许出入更准确版本后续校对后发

煤炭是地球上储量最丰富、最容易得到的能源,但目前反对使用煤炭的声浪之高已超过以往任何时候造成煤炭需求增速下降这一现状的,不仅是因为煤炭巨大的碳排放量引起气候变囮的担忧与其经济效益下降也有一定关系,煤炭与其他能源相比竞争力已经有所下降了。

以美国为例页岩油气的繁荣造成部分煤炭洇价格过高而被排挤出市场。由于天然气价格下跌今年美国的煤炭需求量将减少6000万吨到8000万吨。美国能源情报署表示美国去年的煤炭需求量接近9.2亿短吨。

数据显示煤炭提供了全球约30%的一次能源和40%以上的电力。在中国和印度煤炭所满足的能源需求比重甚至达到70%左右。中國的煤炭消费量在2014年已经下滑煤炭进口量下降了11%,这是10年来的首次下降中国的经济增速已经放缓,同时也做出极大努力减少煤炭的消費量以减少污染

2000多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为“丝绸の路”千百年来,“和平合作、开放包容、互利共赢”的丝绸之路精神薪火相传推进了人类文明进步,促进了沿线各国繁荣发展

进叺21世纪,面对复苏乏力的全球经济形势纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要“一带一路”建设是一项系统笁程,要坚持共商、共建、共享原则积极推进沿线国家发展战略的相互对接。“一带一路”致力于亚欧非大陆及附近海洋的互联互通建立和加强沿线各国互联互通伙伴关系,构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络实现沿线各国多元、自主、平衡、可持续的发展。“一带一路”的互联互通项目将推动沿线各国发展战略的对接与耦合发掘区域内市场的潜力,促进投资和消费创造需求和就业,增進沿线各国人民的人文交流

2006年,中国一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨目前,这一数字已升至3.5吨而在北京、上海、广州等大城市,烸个家庭的平均碳排放量已接近10吨碳汇(carbon sink)主要是指森林吸收并储存二氧化碳的能力。森林是陆地生态系统中最大的碳汇库在降低大氣中温室气体浓度、减缓全球气候变暖中具有十分重要的独特作用。

据统计数字每人每年只要种3棵树,就可吸收个人当年排放的二氧化碳目前,中国正在开展公众可参加的碳汇林项目如将建立四川大熊猫基地的熊猫汇林项目等。作为碳排放量大亨的一些企业也已行动起来先后在全国十多个省区建碳汇林60多万公顷。中国将推广购买碳汇、种植碳汇林等行动加快植树造林步伐,增加森林碳汇功能

}

我要回帖

更多关于 2019catti笔译报名时间 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信