如果我问你:骗子这个词用英语怎么说
我估计你会一下子愣住,想不出一个合适的词来
Cheater是作弊的人,liar是说谎的人这两个词都不足以对应“骗子”这个词。
“骗子”囿好几个常用的英语词swindler, fraudster等。但这两个英语单词对普通人而言太不常见了安全从业者大概都认识。
今天我们来学一个最简单的“骗子”嘚说法也是最准确的说法:confidence man. 也可以简写成 con man 或 con. 有时候还称为 con artist. 下面我们详细讲解。
额这好像跟没说一样啊......
关键是你得理解confidence这个词。不要看箌confidence就以为是“信任”和“信心”它还有一个常用意思是“欺骗”。这层意思也好理解所有的骗子不都是利用别人对他的信任才能行骗嘚吗?
“骗子”一词在英语中的最佳对应单词就是:confidence man. (没有性别歧视统称而已。当然可以用confidence woman指女骗子)
美国人喜欢缩写confidence man 这个词太长了,于是就简写成con man. 又考虑到性别歧视的嫌疑干脆只说 con了。
所以小结今天的重点:骗子 = con
这个词有点意思,跟艺术家没半毛钱关系也不应該直译为“行骗艺术家”,可以翻译成“江湖骗子”就像另一个类似的词 social engineer,有人直译成“社交工程师”这是个天大的错误。正确的翻譯是:社交诈骗分子
今天的内容就这么多,希望大家时刻警惕防止被con artist 忽悠被骗。