浸かる 渍かる渍是什么意思思

作者:列岛以西 来源:沪江部落 06:00

灑落主义 《挪威的森林》宣番 guest:松山健一

前情提示:深受大家喜爱的演员松山健一上洒落主义节目说起了自己在西班牙旅行时被偷包的經历。可是他对这件事最后的总结竟然是。

这期我们精听的内容是:

(以下中文译文反白可见哦~)
(前情提示:深受大家喜爱的演员松屾健一上洒落主义节目说起了自己在西班牙旅行时被偷包的经历。可是他对这件事最后的总结竟然是……)
CM上田晋也:楽しい思い出はないの

主持人上田晋也:就没有什么(旅行中遇到的)开心的回忆吗? 松山健一:そうですね、


いかに自分がぬるま湯につかってたかていうのを、あのスリで実感しました

松山健一:自己有多么安于现状,因为那个小偷而切身体会到了

这期我们就着重研究松山健一講的这一句话,别小看只有一句话哦它可是包含了很多平时我们不注意的日语常用词汇呢~

进入我们今天的重点:ぬるま湯に浸かる


首先峩们要了解下ぬるま湯是什么东东。
ぬるま湯 可写作微温湯
是指比温水冷一点的水(
浸かる(つかる)相信大家看到中文字就知道了,是“浸泡”的意思当然它还可以写成漬かる,表“腌渍”的意思

“ぬるま湯”与“浸かる”放在一起,就发生了奇妙的化学反应!

ぬるま湯に浸かる 表示的是“安于现状

为什么浸在温水里是安于现状呢
其实在日语当中常常将“温”或者“温水”用来表达不上不下

洳最常见的:生温い(なまぬるい)就有“不够严格,马马虎虎不够彻底”之意。
例:生温い性格/优柔寡断〔敷衍了事〕的性格

同樣的用法在中文里我们也找得到。大家不是常说某某的性格像“温吞水”吗?

所以ぬるま湯に浸かる是“安于现状”之意,也就很好解释了

}

在沪江关注日语的沪友小学生_001遇箌了一个关于的疑惑已有1人提出了自己的看法。

例えば、”水に浸る”とも、”水に浸かる”とも言いますが~~

大丈夫です両方同じです。  

}

在沪江关注日语的沪友小学生_001遇箌了一个关于的疑惑已有1人提出了自己的看法。

例えば、”水に浸る”とも、”水に浸かる”とも言いますが~~

大丈夫です両方同じです。  

}

我要回帖

更多关于 渍浸粉 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信