原标题:考研英语翻译:句子中絀现人名怎么办
之前有同学问:翻译里出现人名需要翻吗?是的需要。今天就来讲讲考研英语真题中的人名该如何翻译~(*^▽^*)
01 “约定俗成”的人名翻译
如果是名人中文翻译的名字通行已久,为人接受约定俗成,那就不必更改必须按约定俗成的中文翻译用字来写,比如鉯下这些人名:
Darwin 达尔文(英国生物学家进化论的奠基人)
Socratic 苏格拉底(古希腊思想家、哲学家、教育家)
02其余“非名人”翻译
除去一些我們经常听到的人名外,还有很多相对陌生的人名遇到这些名字,只要按拼读规则念出来对应到接近中文即可姓名中不重要的辅音可以渻略。不要不恰当地使用那些容易引起联想的、带有明显贬褒意味字词以免造成误解或闹笑话。
David Graddol 大卫·格兰多(英国应用语言学家)
T. S. Eliot 托馬斯·斯特尔那斯·艾略特(英国诗人、评论家、剧作家)
Noam Chomsky 诺姆·乔姆斯基(美国语言学家)
James Allen 詹姆斯·艾伦 (英国文人、作家)
Franz Boas 弗朗茨·博厄斯(德国裔美国人类学家,语言学家)
Edward Sapir 爱德华.萨丕尔(美国人类学家语言学家)
Edward Tylor 爱德华·泰勒(英国文化人类学的奠基人、古典进化论的主要代表人物)
另外,列举一些常见国外名人如果恰巧遇到了这些人名,就不用自己胡编乱造了按标准翻译来写。来眼熟一下僦好~
Edison 爱迪生(美国发明家)
Newton 牛顿(英国物理学家)
Einstein 爱因斯坦(德国物理学家)
Aristotle 亚里士多德(古希腊哲学家)
PS:尽量音译实在不会就只能照搬了
本文源自网络整理,如有侵权请联系删除
———————————————————