怎么查英语完形填空解题技巧翻译

上一文档:
下一文档:
* 如果你喜欢本文档或本站请收藏或分享给你的同事、同学、QQ好友等,这是对我们最大的支持!
* 提示:为了方便我们更好的整理相关文档,请大家浏览下载的时候如实进行评价(支持或反对),非常感谢你的配合。
* 如果您发现下载链接错误,请选择其它的下载服务器多试几次,如果还是无法下载,请点击或联系QQ客服!
* 本文档由网上搜集整理而成,若侵犯了你的版权利益或其它问题, 通知我们!
Copyright @
. 联系方式:
湘ICP备号 Ver 2.0怎么查英语完形填空翻译_百度知道
怎么查英语完形填空翻译
怎么查英语完形填空翻译
我有更好的答案
查英语词典啊
为您推荐:
英语完形填空的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁&&&&2014年考研英语阅卷人翻译与完形填空技巧全攻略
&12.80当当价
(7.58折) 钻石VIP价:&9.20
商品问答(%s条)
当当价:&27.80
版 次:1页 数:147字 数:180000印刷时间:开 本:32开纸 张:胶版纸印 次:1包 装:平装丛书名:国际标准书号ISBN:9所属分类:&&&&&&&&&
  《考研英语阅卷人翻译与完形填空技巧全攻略》对1994年至2004年11年真题的翻译部分以及完形填空部分超详细讲解,深入分析翻译部分的难点和重点及完形填空答题线索,向考生提供一套行之有效的应试技巧,指导考生从句子结构、思维、语言三大层面突破,切实提高考生的翻译能力和阅读理解能力,夯实考生的语言功底,为考生做近几年真题打好埋伏。
  本书分为两大部分:第一部分为考研英语1994年至2004年真题的英译汉试题及解析;第二部分为1994年至2004年真题的完形填空试题及解析。旨在让考生在真题中复习核心词汇、温习核心语法、突破长难句、掌握翻译技巧和提高阅读基本功。
  陈正康:博士,访美学者,英语测试学和英语教学研究专家,新浪网、搜狐网和网易等大型考试门户网站特约访谈专家,国内教育培训界公认的全才式英语教学辅导专家。8年考研英语辅导经验,考研英语少壮派旗帜,独创点线面体四位一体英语教学法,深受万千学子爱戴。授课融学术性与幽默性于一体,极具亲和力。
第一篇 英译汉
第一章 英汉思维差异及翻译技巧
第二章 英译汉历年真题超精解
1994年英译汉
1995年英译汉
1996年英译汉
1997年英译汉
第一篇 英译汉
第一章 英汉思维差异及翻译技巧
第二章 英译汉历年真题超精解
Unit 1& 1994年英译汉
Unit 2& 1995年英译汉
Unit 3& 1996年英译汉
Unit 4& 1997年英译汉
Unit 5& 1998年英译汉
Unit 6& 1999年英译汉
Unit 7& 2000年英译汉
Unit 8& 2001年英译汉
Unit 9& 2002年英译汉
Unit 10& 2003年英译汉
Unit 11& 2004年英译汉
第二篇 完形填空
第一章 完形填空命题思路透析及技巧点拨
第二章 完形填空历年真题超精解
Unit 1& 1994年完形填空
Unit 2& 1995年完形填空
Unit 3& 1996年完形填空
Unit 4& 1997年完形填空
Unit 5& 1998年完形填空
Unit 6& 1999年完形填空
Unit 7& 2000年完形填空
Unit 8& 2001年完形填空
Unit 9& 2002年完形填空
Unit 10& 2003年完形填空
Unit 11& 2004年完形填空
在线试读部分章节
  Unit 11& 2004年英译汉
  The relation of language and mind has interested philosophers for
many centuries.(41)The Greeks assumed that the structure of
language had some connection with the process of thought which took
root in Europe long before people realized how diverse language
  Only recently did linguists begin the serious study of languages
that were very different from their own.Two
anthropologists―linguists,Franz Boas and Edward Sapir,were pioneers
in describing many native languages of North and South America
during the first half of the twentieth century.
  (42)We are obliged to them because some of these languages have
since vanished,as the people who spoke them died out or became
assimilated and lost their native languages.Other linguists in the
earlier part of this century,however,who were less eager to deal
with bizarre(古怪的)data from“exotic(外来的)”language,were not always so
grateful.(43)The newly described languages were often so strikingly
different from the well studied languages of Europe and Southeast
Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating
their data.Native American languages are indeed different,so much
so in fact that Navajo could be used by the US military as a code
during World WarⅡto send secret messages.
  Sapir’s pupil,Benjamin Lee Whorf,continued the study of American
Indian languages.(44)Being interested in the relationship of the
language and thought,Whorf developed the idea that the structure of
the language determines the structure of habitual thought in a
society.He reasoned that because it is easier to formulate certain
concepts and not others in a given language,the speakers of that
language think along one track and not along another.(45)Whorf came
to believe in a sort of linguistic determinism which,in its
strongest form,states that language imprisons the mind,and that the
grammatical patterns in a language can produce far-reaching
consequences for the culture of a society.Later,this idea became to
be known as the SapirWhorf hypothesis,but this term is somewhat
inappropriate.Although both Sapir and Whorf emphasized the
diversity of languages,Sapir himself never explicitly supported the
notion of linguistic determinism.
  试题精析
  (41) The Greeks assumed that the structure of language had some
connection with the process of thought, which took root in Europe
long before people realized how diverse language could be.
  [核心词汇] assume (v.)①假定,认为②承担//realize(v.)①意识到②实现//take root
in(v.)生根;在…扎下了根//process (v.)加工,处理②过程,进程//long before
(v.)早在…之前;在…之前早就…//diverse (a.)差异的,多样性的,多种多样的
  [结构分析] 本句的主干结构为The Greeks assumed that (希腊人认为),that后的the
structure of language had some connection with the process of
thought(语言结构与思想的过程之间有某种联系)为宾语从句,which took root in
Europe(扎根于欧洲)为非限定性定语从句修饰前面希腊人的想法,long before people realized how
diverse language could be(早在人们意识到语言会有多么的不同之前)为时间状语从句。
  [参考译文]
希腊人认为,语言结构与思维的过程之间存在着某种联系,这种想法在人们尚未意识到语言的千差万别之前就早已在欧洲扎下了根。
  (42) We are obliged to them because some of these languages have
since vanished, as the peoples who spoke them died out or became
assimilated and lost their native languages.
  [核心词汇] oblige(v.)①迫使,责成②使感激 be obliged to感激,感谢某人//die out 灭绝
//vanish (v.)消失//assimilate(v.)吸收,同化 //native (a.)本国的,本地的
  [结构分析] 本句的主干结构:We are obliged to them
(我们感激他们),because引导原因状语从句because some of these languages have since
vanished(因为自此这些语言中的一部分消失了),as 表示伴随可以翻译为“随着”,as the peoples who
spoke them died out or became assimilated and lost their native
languages (随着说这些语言的人消亡或者被同化而失去母语)
  [参考译文] 我们得感谢他们,因为在此之后,随着说这些语言的人消亡或者被同化而失去母语,这些语言中有一些就此消失了。
  (43) The newly described languages were often so strikingly
different from the well studied languages of Europe and Southeast
Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating
their data.
  [核心词汇] so ... that …如此…以至于//accuse sb of sth
(v.)指责,谴责某人做了某事//fabricate(v.)捏造,伪造,虚构//strikingly (ad.)显著地
  [结构分析] 这是一个带有结果状语从句的主系表结构:The newly described languages were so
different from.. that …(这些新近被描述的语言是如此显著的不同,以至于……),结果状语为some
scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their
data(一些学者甚至指责Boas 和Sapir编造了他们的资料),the well studied languages of
Europe and Southeast Asia(经过充分研究的欧洲和东南亚的语言)为介词from的宾语。
  [参考译文] 这些新近被描述的语言与经过充分研究的欧洲和东南亚的语言差别是如此的显著,以至于一些学者甚至指责Boas
和Sapir编造了资料。
  [技巧点拨]翻译中人名的处理,在翻译中出现英文人名如Boas
和Sapir时,尤其是非众所周知的公众人物,翻译时可以不做处理,而公众人物如Newton,最好翻译成“牛顿”。
  (44) Being interested in the relationship of language and
thought, Whorf developed the idea that the structure of language
determines the structure of habitual thought in a society.
  [核心词汇]& habitual (a.) 习惯性的habitual thought 习惯性思维 //determine
(v.)决定,确定
  [结构分析] 主句的主谓宾结构为:Whorf developed the idea (Whorf 逐渐形成了这种观点),that
the structure of language determines the structure of habitual
thought in a society (在一个社会里,语言的结构决定习惯思维的结构)为the idea的同位语从句,对the
idea进行解释说明。现在分词短语Being interested in the relationship of language
and thought(对语言与思维的关系感兴趣)作状语,对句子进行修饰。
  [参考译文]
Whorf对语言与思维的关系很感兴趣,他逐渐形成了这样一种观念:在一个社会里,语言的结构决定了习惯思维的结构。
  [技巧点拨] ①同位语结构可考虑用冒号提示性的方法来处理;②翻译中出现的人名(尤其是非大众熟知的名人)可以不做处理。
  (45) Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism
which, in its strongest form, states that language imprisons the
mind, and that the grammatical patterns in a language can produce
far-reaching consequences for the culture of a society.
  [核心词汇详解] state (v.) 陈述,声称,认为 (n.) ①国家 ②状态 //pattern
(n.)①方式,模式②图案,花纹//produce(v.) ①生产②产生//consequence (n.)
结果,影响,重要性//come to believe 开始相信// a sort of
某种//linguistic(a.)语言的,语言学的//determinism(n.) 决定主义,后缀ism表示“…论,…主义”//
in its strongest
form在其最强烈的形式下,意译为“其极端说法是”//imprison(v.)①把……关在监狱中,囚禁②禁锢,束缚//far-reaching
(a.)意义深远的,深刻的
  [结构分析] 本句的主干为:Whorf came to believe in a sort of linguistic
determinism(Whorf逐渐相信某种语言决定论),which引导的定语从句中又带两个并列宾语从句which, …states
that, …and that..第一个宾语从句:language imprisons the
mind(语言将思想禁锢其中)第二个宾语从句:the grammatical patterns in a language can
produce far-reaching consequences for the culture of a
society(语言的语法模式可以对某一社会文化产生深远的影响,in its strongest
form(其极端说法是)为插入语。
  [参考译文]
Whorf进而相信某种语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢了思想,语言的语法模式可以对某种社会文化产生深远的影响。
  全文翻译
  许多世纪以来哲学家一直对语言与思维的关系很感兴趣。(41)希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别以前就早已在欧洲扎下了根。直到最近语言学家才开始认真研究与自己的母语截然不同的语言。两位人类学家、语言学家佛朗茨?博厄斯和爱德华?萨皮尔在二十世纪上半叶描述了北美和南美许多土著语言,在这方面他们堪称先驱。(42)我们得感谢他们,因为在此之后,随着说这些语言的人消亡或者被同化而失去母语,这些语言中有一些就此消失了。不过,在该世纪早期其他语言学家并不那么热心处理“异域”语言中的怪异数据,因此他们常不被人们所称道。(43)这些新近被描述的语言与已经得到充分研究的欧洲和东南亚地区的语言往往差别显著,以至于有些学者甚至指责博厄斯和萨皮尔编造了材料。美洲土著语言的确十分特异,纳瓦霍语实际上在二战中可以被美军用作密码发密码电报。
  萨皮尔的学生本杰明?李?沃夫继续研究美洲印第安人的语言。(44)沃夫对语言与思维的关系很感兴趣,逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。他论述说,某一特定语言中比较容易形成某些特定概念,但与此有别的其他概念则不易形成,因此该语言的使用者思考问题只会沿着这一条道而不会沿着那一条道进行。(45)沃夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。后来,这种观点成为了知名的萨皮尔―沃夫假说,不过这个术语有点不妥。虽然萨皮尔和沃夫都强调各种语言之间的差异性,但萨皮尔自己从来没有明确地表示过支持语言决定论的观念。
店铺收藏成功标新高考英语学习网是一部高中英语的百科全书!
标新高考英语学习网欢迎您!
高考英语分类导航
当前位置:
&& 2012年高考英语全国卷1完形填空翻译和精析
2012年高考英语全国卷1完形填空翻译和精析
  2012年高考英语全国卷1完形填空为读者解释了肢体语言的重要性。这个经常被人们忽视却占据了人们表意的50%的强大语言会在不同文化之间交流时,给人们带来极大的帮助。提醒读者,在生活中要善于利用肢体语言,善于发现肢体语言的作用。
  Body language is the quiet, secret and most powerful language of all! It speaks &&& 36 & & than words. According to specialists, our bodies send out more & & 37 & & than we realize. In fact, non-verbal(非语言)communication takes up about 50% of what we really & & 38 && & . And body language is particularly & 39 && when we attempt to communicate across cultures. Indeed, what is called body language is so&&& 40 & & a part of us that it's actually often unnoticed. And misunderstandings occur as a result of it. && 41 && , different societies treat the && 42 && between people differently. Northern Europeans usually do not like having &&&& 43 && & contact(接触)even with friends, and certainly not with & & 44 &&& . People from Latin American countries & & 45 & && touch each other quite a lot. Therefore, it's possible that in & && 46 &&& , it may look like a Latino is &&&& 47 & & a Norwegian all over the room. The Latino, trying to express friendship, will keep moving & & & 48 & && . The Norwegian, very probably seeing this as pushiness, will keep &&&& 49 & && - which the Latino will in return regard as &&&& 50 & && .
  Clearly, a great deal is going on when people &&& 51 & && . And only a part of it is in the words themselves. And when parties are from & & 52 & & cultures, there's a strong possibility of & & & 53&&&& . But whatever the situation, the best & && 54 && & is to obey the Golden Rule: treat others as you would like to be &&&& 55 &&&& .
2012年高考英语全国卷1完形填空翻译:
  肢体语言是安静的,秘密的,也是所有语言中最强大的。它远远胜过说出的语言。专家指出,我们的身体发出的信息比我们所了解的更多。事实上,非语言交流占据了我们真正意思的50%。当我们试图跨文化交流时,肢体语言尤为重要。确实,所谓的肢体语言是我们如此大的一部分,而事实上它却经常被忽视。误解也就由此而来。例如,不同的社会对待人与人之间的距离就截然不同。北欧人通常不喜欢身体接触,即便是朋友,所以更不可能跟陌生人。另一方面,拉丁美洲的人身体接触却比较多。因此,在谈话中有可能时一个拉丁人跟着一个挪威人在房间里走动。为了表达友好的拉丁人会一直靠近。而挪威人有可能觉得这种行为非常粗鲁,所以他会一直后退,保持距离—拉丁人会认为这是一种冷漠。
  诚然,当人们在交谈时很多事情都在发生。但是,只有很少一部分在语言本身当中。当交谈双方来自不同文化时,误解是极有可能发生的。但是,不管是什么样的情形,最好的建议是遵守这个黄金法则:像你希望被对待的那样对待别人。
2012年高考英语全国卷1完形填空答案精析:
36. A. straighter    B. louder    C. harder    D. further
解析:本题答案选B。考查形容词词义以及语境的理解。题干所表达的意思是"肢体动作的表达比语言表达更响亮",所以答案应该选"louder"。与此相似的表达还有:Action speaks louder than words.
37. A. sands    B. invitations    C. feelings    D. messages & &
解析:本题答案选D。考查对文章的理解,这句话的意思是:身体发出的信息,比我们所了解的更多。根据题意,答案应该选"messages"。根据后文的"non-verbal communication takes up about 50%""unnoticed"等表达之间的关系也能够选出答案。
38. A. hope    B. receive    C. discover    D. mean
解析:本题答案选D。考查动词词义以及对文章的理解。题干的意思是:非语言的交流占据了我们真正表达意思的50%。根据题意,答案只能选"mean",其他选项都不合适。
39. A. immediate    B. misleading    C. important    D. difficult
解析:本题答案选C。考查上下文之间的联系,后文提到"a part of us that it's actually often unnoticed"和"misunderstandings occur as a result of it"等都是很好的提示,说明肢体动作的重要性。所以,本题答案选"important"。
40. A. well    B. far    C. much    D. long
解析:本题答案选C。本题考查对文章的理解,后文提到的"misunderstandings occur as a result of it"有明显的提示作用。这句话的意思是:事实上,肢体语言是我们忽视的很大一部分。所以,本题答案选"much"。本题重点在于将"a part of us that it's actually often unnoticed"中的定语从句断开,这样才能更好理解整个句子,便于选择。
41. A. For example    B. Thus    C. However    D. In short
解析:本题答案选A。本题考查上下文联系。后文讲述的事情很明显是用实例来说明肢体语言的重要性。所以,此处应该是选"for example"来引起后面的实例。
42. A. trade    B. distance    C. connections    D. greetings &
解析:本题答案选B。本题考查上下文联系。从后文的用词"contact""touch"就可以判断出这里所讲的应该是人与人之间的距离。所以,答案选"distance"。
43. A. eye    B. verbal    C. bodily    D. telephone
解析:本题答案选C。考查对上下文的掌握。后文中提到的"touch each other quite a lot"是明显的提示,所以这里应该是说身体接触,答案选"bodily"。
44. A. strangers    B. Relatives    C. neighbors    D. enemies
解析:本题答案选A。本题考查上下文联系。上文已经提到"with friends",后文的用词是"certainly not"。从这里可以推断出此题应该选"strangers陌生人"。
45. A. in other words   B. on the other hand & C. in a similar way & & D. by all means
解析:本题答案选B。本题考查上下文关系的理解。前文说"Northern Europeans do not like bodily contact",后文又说"touch each other quite a lot"。很明显是一种相反的关系,所以答案选"on the other hand"最合适。
46. A. trouble & & & &B. conversation & & & C. silence & & & & D. experiment
解析:本题答案选B。考查名词词义辨析。这句话的意思是:有可能在对话时拉丁人跟着挪威人满屋子转。根据题意,只能选答案"conversation"。
47. A. disturbing & B. Helping & & & & C. guiding & D. following
解析:本题答案选D。根据上文已经判断的语意,可以判断出此处应该是填"following"意思是"跟着"。
48. A. closer & & B. faster & & C. in & & &D. away
解析:本题答案选A。考查上下文联系。上文已经提到拉丁人喜欢肢体接触,而挪威人不喜欢。所以,拉丁人是想"get closer""靠的更近点"以表示友好。
49. A. stepping forward & & B. going on & C. backing away & & &D. coming out
解析:本题答案选C。考查上下文联系,上文已经提到拉丁人"get closer",但是挪威人不喜欢距离太近,所以他们会"backing away"往后走,一次来保持较远的距离。
50. A. weakness & B. carelessness C. friendliness D. coldness
解析:本题答案选D。考查名词词义辨析,这句话的意思是:这样拉丁人转而认为他们太过冷漠。根据题意,答案选"coldness"。
5 1. A. talk & B. travel & C. laugh & D. think
解析:本题答案选A。考查名词词义以及对整篇文章的把握。这句话的意思是"诚然,当人们交谈的时候,很多事情都在发生"。根据题意以及整篇文章所讲述的内容,答案应该选"talk"。
52. A. different & B. European C. Latino & D. rich
解析:本题答案选A。考查上下文联系,前文已经提到"when we attempt to communicate across cultures",所以,此处应该是"different cultures"。
53. A. curiosity & B. excitement & &C. misunderstanding & &D. nervousness
解析:本题答案选C。考查名词词义辨析,这句话的意思是"当我们的伙伴来自于不同的文化背景时,误解的可能性就会很大"。根据题意,答案应该选"misunderstanding"。
54. A. chance & B. time & & C. result & &D. advice
解析:本题答案选D。考查上下文联系以及名词词义,后文的"to obey the Golden Rule"已经给出了提示。这里需要的词义是"建议",所以答案选"advice"。
55. A. noticed & & B. treated & C. respected & D. pleased
解析:本题答案选B。考查动词词义辨析。这句话的意思是"要像你希望被对待的那样对待别人"。根据题意,答案选"treated"。
您可能还感兴趣的文章
精华文章推荐
Copyright (C)
All Rights Reserved评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
精彩栏目推荐}

我要回帖

更多关于 初中英语完形填空翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信