取个和英文协英的中文烟酒超市起名字大全店名字

股权转让协议中英文对照
您的位置: → 股权转让协议中英文 →
股权转让协议中英文对照
股权转让协议转让方:
(以下简称甲方)商业登记证号码: 注册地址: 法定代表人: 代理人: 受让方: (以下简称乙方)商业登记证号码:注册地址:法定代表人:代理人: ________(以下简称公司)于日成立,由甲方经转让后经营,注册资金为港币700万元,总资产为港币988万元。甲方占100%股权,但由于经营不善,现已资不抵债。甲方愿将其占公司的100%股权连同公司债务加上部分现金一起转让给乙方,经公司董事会决议通过,现甲乙双方协商一致,就转让股权一事,达成协议如下:第一条 股权转让1、公司注册资本共计港币700万元(大写:港币柒佰万元整)。甲方现完全出售及转让其在公司中的全部股份给乙方,乙方现购买和获取甲方在公司中的不存在任何权利障碍的全部股权及其所有权利和收益并自生效日起生效。2、在本协议签署及生效后,乙方将拥有公司&&100%股权,乙方并将成为公司的唯一股东和依照公司的新章程和规章享受相应权利并承担义务。3、公司经营所产生的债务由乙方承担,甲方另外支付乙方人民币150万元(大写:人民币壹佰伍拾万元整)作为补偿金。4、甲方须于本协议生效后&&一个月内将50%补偿金以现金或电汇方式支付给甲方或汇至其指定香港银行帐号,其余部分补偿金在办理完工商登记手续后完成划拨。第二条 保密条款 本协议生效之日起&&十年内,协议各方应对本协议予以保密,除非仅为获取有关政府部门必需批准目的之外,没有协议一方的事先书面同意,任一方无权将部分或全部包括但不仅限于与公司有关的产品、经营、说明书、或理念、产品信息、专有技术、设计、商业秘密,市场机遇和商业资料,向任何其它方披露。第三条 费用及税费1、除非本协议另有约定,协议每一方均应各自承担在本协议谈判和准备阶段中发生的各项费用及支出。2、除非本协议另有约定,协议方应平等地承担依照中国法律及法规的规定与审查及批准本协议有关的所发生的所有费用。3、甲方无须支付依照中国法律及法规的规定与本协议项下的股权出售和转让有关的应由乙方承担的任何税费。 第四条 其他1、股权转让之后,甲方须协助乙方完成有关变更投资人及股权的手续。2、本协议构成协议各方之间所有有关本协议主题事宜的全部协议,并且替代以前任何与本协议主题事宜有关的由协议方达成的书面或口头的谈判、交流、陈述、任务及协议。3、除协议方共同以书面签署方式之外,任何对本协议的修改、变更或增加应无效和对协议任何一方均无约束力。4、若本协议的任何条款成为无效或无法履行,则协议各方应本着善意原则通过协商合理地寻求在法律和经济实质上与无效和不可执行条款最接近的一项有效和可执行的条款。5、若由于任何法律或法规而导致的本协议某一条款的无效,且此项无效不影响本协议的实质履行,则不应解除协议方因本协议其它条款而应承担的义务,也不应剥夺协议方因本协议其它条款而享有的权利。6、本协议任何一方未能执行本协议任何条款或行使与此相关的任何权利不应被视为对该条款或本协议其它条款或对执行相同权利或任何其它权利的放弃。第五条 违约责任1、本协议各方应当履行其在本协议项下之义务,任何一方违反其应当承担之义务即构成违约行为。2、乙方如果未按本协议之规定按时足额向甲方支付补偿金,其须向甲方支付自应付而未付之补偿金,以及在依本协议应当支付之日至实际支付之日期间,每日该补偿金额万分之五的违约金。3、协议各方在本协议项下的责任总计不得超过第二条所规定的转让费总和。第六条 陈述及保证1、甲方在此向乙方陈述及保证,甲方所持有之股份合法、有效且不存在抵押或其它任何形式的障碍。2、乙方在此向甲方陈述及保证,乙方有能力偿还公司债务且新公司的运营不再追及甲方责任。第八条 不可抗力协议任一方无须对因任何在本协议签订时无法预见或以合理手段也无法避免或克服之原因造成的迟延或不履行本协议之义务所造成的损失承担责任。第九条 适用法律及争议1、本协议之效力、解释及履行适用中华人民共和国已颁布和可公开获知的法律。2、任何因本协议或其履行而发生的争议应首先由协议各方友好协商解决。若协议各方无法就争议达成一致,则该争议须被提交中国国际经济贸易仲裁委员会并依照其仲裁规则进行仲裁。仲裁庭之仲裁裁定书以中英文制作,具终局效力,并对争议各方具有约束力。包括律师费在内的仲裁费用由败诉方承担或依仲裁庭之裁定支付。提交仲裁之争议事项不影响协议各方履行与争议事项无关的其它义务。第十条 效力` 1、本协议经甲乙双方签订,深圳市公证机关公证后,经有关部门批复后,报深圳市工商局同意变更后生效。双方应于办理股权转让协议公证之日起,三十日内到工商行政部门办理变更登记手续。2、本协议一式七份,甲乙双方各持一份,公司、公证各持一份,其余报有关部门。转让方:ALDER CHINA INC.转让方: 二○○八年 月 日于深圳Stock Equity Transfer AgreementTransferer: No. of Business Registration Certificate: Registered Address: Legal Representative: Attorney: Transferee: (hereinafter referred to as Party B for short)No. of Business Registration Certificate: Registered Address: Legal Representative: Attorney:_________ (hereinafter referred to as the Company for short), founded on March 31 of 2003, has been transferred to and operated by Party A. The Company has registered capital of HKD 7 million and total assets of HKD 9.88 million. Party A holds 100% of its stock equity, and now the Company is insolvent due to poor management. Party A is willing to transfer 100% of its stock equity in the Company together with the debts of the Company and some cash to Party B, and the following agreement is concluded for stock equity transfer, as approved by the Board of Directors of the Company and through negotiation between Party A and Party B: Article 1 Stock Equity Transfer1. The registered capital of the Company is HKD 7 million (in words: HKD seven million). Party A sells and transfers all its shares in the Company to Party B, and Party B purchases and obtains the stock equity of Party A in the Company and the relevant rights and interests, in which there are no defects in equity, and the same will come into force as of the date of validity. 2. Party B will hold 100% of the stock equity of the Company after the Agreement is executed, and Party B will become the sole shareholder of the Company and enjoy corresponding interests and bear duties in accordance with the new Articles of Association and regulations of the Company.3. All debts arising from the operation of the Company shall be born by Party B, and Party A shall pay RMB 1.5 million to Party B (in words: RMB one million and five hundred thousand) otherwise as compensation fund.4. Party A shall pay 50% of the compensation fund to Party A or to the bank account number in Hong Kong designated by Party A in cash or in the form of telegraphic transfer within 1 month after the execution of the Agreement, and the rest of the compensation fund shall be transferred after transaction of the procedures for business registration.Article 2 Articles of Confidentiality All parties under the Agreement shall keep secret within ten years since the execution of the Agreement, and either party has no rights to disclose part or all of (including but not limited to) product, operation, instruction book, prospectus or concept, product information, expertise, design, business secret, market opportunity and commercial data related to the Company to any third parties, without written consent by the other party under the Agreement in advance, unless for the purpose for approval by competent authorities.Article 3 Expenses and Taxes1. Any of the parties under the Agreement shall bear all expenses and expenditures occurred in the stages of negotiation and preparation of the Agreement unless it is agreed otherwise in the Agreement.2. Any of the parties under the Agreement shall equally bear all expenses related to examination and approval of the Agreement in accordance with the provisions of the laws and rules of China unless it is agreed otherwise in the Agreement.3. Party A needs not to pay any taxes related to sales and transfer of stock equity under the Agreement which shall be born by Party B in accordance with the provisions of the laws and rules of China. Article 4 Others1. Party A shall aid Party B to compete the procedures for alteration of investor and stock equity after stock equity transfer. 2. This Agreement shall constitute all agreements related to the subject of this Agreement between all parties, and shall replace all written or oral negotiation, communication, statement, task and agreement previously related to the subject of this Agreement between all parties.3. Any modification, alteration or addition to the Agreement shall be invalid and shall not be binding to either party unless the Agreement is jointly signed by all parties in written forms.4. In case any articles of the Agreement become invalid or inexecutable, the valid and executable articles which are legally and economically closest to the invalid or inexecutable articles shall be implemented by all parties through negotiation based on the principle of good faith. 5. In case any articles under the Agreement are invalid due to the reasons of laws or rules, and such invalid articles have no influence over the substantial performance of the Agreement, the duties of all parties under other articles of the Agreement shall not be exempted, and all parties shall not be deprived of the rights under other articles of the Agreement. 6. In case that either party under this Agreement fails to perform any articles of this Agreement or exercise any rights concerned, it shall not be deemed that these articles or other articles under this Agreement or the same rights or other rights are waived.Article 5 Responsibilities for Breach of Agreement1. All parties under this Agreement shall perform their duties in the Agreement, in case any of the parties breaches the duties which shall be born by it, it shall be deemed as a breach of the Agreement. 2. Should Party B fail to pay the entire compensation fund to Party A in time as provided in the Agreement, Party B shall pay the compensation fund which shall be paid and has not been paid by it and a penalty equivalent to 0.05% of the compensation fund each day from the date in which the compensation fund shall be paid to the date of actual payment.3. The responsibilities of all parties under the Agreement shall not surpass the total sum of the transfer fee as provided under Article 2. Article 6 Statement and Guaranties 1. Party A states and pledges to Part B that the shares held by Party A are legal and valid, and there are no mortgage or obstacles in other forms.2. Party B states and pledges to Part A that Party B is capable of repaying the debts of the Company and the responsibilities of Party A shall not be traced in the operation of the new company. Article 8 Force Majeure Either party shall bear no responsibilities for the losses arising from delay or nonperformance of the duties under the Agreement due to the reasons which are unpredictable when the Agreement is signed or which are unavoidable or insurmountable even through reasonable approaches.Article 9 Applicable Laws and Solution of Disputes1. The validity, interpretation and execution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China which have been issued and can be learned in public.2. Any disputes related to or in the execution of this Agreement shall be settled through consultation by all parties hereto. In case no settlement to disputes can be reached through consultation, any of parties may submit such disputes to China International Trade Arbitration Commission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules. The arbitration award by arbitration tribunal shall be made in Chinese and in English, which is final and binding upon all parties in the disputes. The arbitration fee including attorney fee shall be paid by the loser or shall be subject to the arbitration by the arbitration tribunal. The disputes submitted for arbitration shall have no influence over other duties not related to the disputes which shall be performed by all parties. Article 10 Validity1. This Agreement shall come into force after signing by Party A and Party B and notarization by the notary organ of Shenzhen City, and after official reply is issued by competent authorities and the alteration is approved by Shenzhen Administration
载.点.网整理f Industry and Commerce. Both parties shall transact the procedures for alteration registration with the administration of industry and commerce within 30 days since transaction of notarization for the stock equity transfer agreement.2. This Agreement is made in septuplicate, one of which is held by Party A and Party B respectively and held by the Company and the notary organ respectively, and the rest are filed with relevant authorities. Transferer: Transferee:
Shenzhen, ____, 2008
股权转让协议中英文对照相关文章
《》由(在点网)整理提供,版权归原作者、原出处所有。
Copyright &
All Rights Reserved.常见天体名称中英文对照表_河南农大天文协会吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:48贴子:
常见天体名称中英文对照表
常用太阳 the sun Mercury Venus the earth火星 Mars Jupiter Saturn Uranus Neptune冥王星 Pluto星 star行星 planet comet卫星 satellite流星 shooting star陨石 meteorite银河 Galaxy天河 Milky way
淘宝网上购物,百万商家,25亿高人气商品热卖,淘你满意!支付安全,交易有保障!网购上淘宝,流行前沿精品齐聚,全网底价,尽在淘宝网.淘宝网,淘你喜欢!
咋木有回车符。。。。
1. Capricorn 2.宝瓶座 Aquarius 3. Pisces   4. Aries    5. Taurus  6. Gemini  7. Cancer  8. Leo    9. Virgo   10 Libra   11 Scorpio12 Sagittarius the Andromeda猎戸座 the Orion the Cassiopea the Pegasus
北极星 Polaris/the polestar 北斗星 Plough/Great Dipper 南十字座 Crux/Southern Cross 天狼星 Sirius 牛郎星 Altair 织女星 Vega 日斑 macula 日冕 corona 黒洞 black hole 日食 solar eclipse 月食 lunar eclipse 月亮 the moon 满月 full moon 新月 new moon 娥眉月 crescent 恒星 star 星云 nebula 彗星 comet 天体 celestial body 行星 planet 卫星 satellite 流星体 meteoroid 太阳系 the solar system 银河系 the Galaxy 河外星系 extragalactic system 总星系 metagalaxy 光年 light-year 太阳辐射 solar radiation 太阳 Sun 太阳活动 solar activity 太阳黑子 macula
中国命名 其他名称 西方专名 国际通用名 星座北斗七星:北斗一 天枢 Dubhe αUma北斗二 天璇 Merak βUma北斗三 天玑 Phecda γUma北斗四 天权 Megrez δUma北斗五 玉衡 Alioth εUma北斗六 开阳 Mizar ζUma辅 Alcor 80Uma北斗七 摇光 Alkaid ηUma勾陈一 北极星 Polaris αUMi太子 herkad γUMi帝 Kochab βUMi仙后座:王良一 Caph βCas王良四 Schedar αCas策 Cih γCas阁道三 Ruchbah δCas
中国命名 其他名称 西方专名 国际通用名 星座北斗七星:北斗一 天枢 Dubhe αUma北斗二 天璇 Merak βUma北斗三 天玑 Phecda γUma北斗四 天权 Megrez δUma北斗五 玉衡 Alioth εUma北斗六 开阳 Mizar ζUma辅 Alcor 80Uma北斗七 摇光 Alkaid ηUma勾陈一 北极星 Polaris αUMi太子 herkad γUMi帝 Kochab βUMi仙后座:王良一 Caph βCas王良四 Schedar αCas策 Cih γCas阁道三 Ruchbah δCas
算了。。。一会儿用电脑重发。。。
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴谁有佣金协议中英文范本啊,多谢 - 外贸SOHO -
福步外贸论坛(FOB Business Forum) |中国第一外贸论坛
UID 1617878
阅读权限 40
谁有佣金协议中英文范本啊,多谢
谁有佣金协议中英文范本啊,多谢
UID 1011117
阅读权限 40
是啊,谁有范本,发来参考一下~~~~~~
UID 1011117
阅读权限 40
IRREVOCABLE COMMISSION AGREEMENT
As per International Chamber of Commerce (ICC)
佣 金 协 议
按照国际商会(ICC) 规则
Contract No. ____________
合约号码: ______________ 与本协议有关的买卖合同的编号:& && && && && && && && && &
1.& && &&&AGREEMENT INITIATION DATE:& &协议开始日期:
This agreement enters into force on _______________ , 2006
本协议从 ___________ , 2006 开始生效
2.PARTIES:& &协议方:
This agreement is made and entered by and between:
本协议涉及以下各方:
PAYER: 付款人: _____________________________________
COMPANY: 公司: ____________________________________
ADDRESS: 地址: ____________________________________
COUNTRY: 国家: ____________________________________
TEL: 电话: ________________________________________
FAX: 传真: __________________________________________
E-MAIL: 电子邮件: __________________________________
PAYEE (A): 收款人(A):
COMPANY: 公司:
ADDRESS: 地址:
COUNTRY: 国家:
TEL: 电话:
FAX: 传真:
E-MAIL: 电子邮件:
PAYEE(B): 收款人(B): ________________________________
COMPANY: 公司: ____________________________________
ADDRESS: 地址: ____________________________________
COUNTRY: 国家: ____________________________________
TEL: 电话: ________________________________________
FAX: 传真: __________________________________________
E-MAIL: 电子邮件: __________________________________
3. OBLIGATION: 义务:
WHEREAS the parties whose signatures are affixed hereto (hereinafter referred to as the Payer and Payee respectively) contemplate a transaction or a series of transactions covering the purchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in a contract or a series contracts, either in original form or as amended (hereinafter referred to as the Contract/Sales/Purchase Agreements), resulting from the cooperation of the Payer and P and
本协议的签署方(以下分别称为付款人和收款人)建立交易合作关系,包括买卖, 装船, 和产品的约定在另外的买卖合同内(以下称为买卖合同); 和
WHEREAS, the Payer and Payee here by agrees that this Compensation Agreement is valid for any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of used rails to the buyer:
付款人和收款人均同意本补偿协议涉及出售废钢轨给以下的买主:
COMPANY: 公司:&&
ADDRESS: 地址:&&
COUNTRY: 国家:&&
TEL: 电话:
FAX: 传真:
E-MAIL: 电子邮件:
This Agreement shall perpetuate the commission value for USD& &&&per month.
Valid for 3 months(similar to validity of the Guarantee). New commission value can be established as annex to this agreement after this duration.
本协议的佣金为每月& && &&&有效期为3月(与Guarantee的有效期一致). 新的佣金协议在本协议期满后另行订立, 作为本协议的附件.
WHEREAS, the Payer and Payee desire to specify the Compensation due to the Payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s) and Contract with the above mentioned buyer, Payer and Payee hereby agree as follows:
付款人和收款人现明确佣金总额和支付方式与合同上提及的买主成功交易有关, 付款人和收款人同意下列各项条款:
The Payer hereby agrees to pay the Payee, the sum in commission of US$& &&&per Metric Ton of product shipped pursuant to the terms of the Contracts referenced above and appended hereto, in accordance with the Payee’s instructions (as provided for below), simultaneously within the same banking day as the L/C issuing bank makes payment on each shipment.
付款人同意支付收款人佣金总额US$__________/ 公吨. 货物重量参考附件买卖合同, 佣金的支付办法按照收款人在本协议提供的银行资料通过银行直接电子转账.&&佣金的支付日期为出L/C银行付款给卖方的同一天.
Payer and Payee agree that the compensation is in consideration of service rendered by the Payee, for himself and on behalf of unnamed intermediaries, in connection with the successful conclusion of the contemplated transaction, and represent payment in full for all services rendered by the Payee, and unnamed intermediaries. Payee warrants to the Payer that Payee has full authority to receive the compensation moneys on behalf of said unnamed intermediaries, and agrees to hold the Payer harmless against any and all claims that may be made now or in the future by any of said unnamed intermediaries. Simultaneously, Payer warrants to Payee that Payer has full authority to paid said compensation moneys.
付款人和收款人同意佣金的支付效力及于收款人和其他人。 支付佣金予收款人,与合同买主的成功交易有关.&&收款人保证有全权代理其他收款人收取应得的佣金,不再有其他收款人向付款人主张佣金权利. 同时, 收款人保证有向其他收款人全权支付应得的佣金的义务.
Payer and Payee agree that the payable funds from the Payer’s account are to be clean, cleared, unencumbered and legally earned or obtained and of non-criminal origin, free and clear of all liens and encumbrances, without delay or deduction, free from any attachment and/or change in direction without the written consent of the Payee. Any costs related to the transaction such as Closing and/or transaction costs have no bearing on the said agreed amount per metric ton due the Payee.
付款人保证其应付佣金不是违法获得的. 同时付款人未经收款人的书面允许不得延迟交付、 减除或改变已承诺的条款.因付款人未按承诺支付佣金所增加的费用由付款人承担.
Payer and Payee agree that upon each and every shipment, Payer’s bank shall without delay and protest, transfer the commission/compensation moneys(USD& &&&/MT multiply by each shipment’s quantity) via swift wire in the form of cash into the Payee’s bank account simultaneously as the bank make payment draw down by Seller on each shipment.
付款人保证在每次的佣金支付期, 当付款人的银行收到买方的货款后 , 付款人的银行不得延迟和拒绝支付佣金, (USD& && & /MT乘每船的装船重量).
The Payer and The Payee agree that value of commission is confidential information and can’t be disclosed to other entities than this agreement signatory, his representatives and can be only disclosure by the way required for make herein named payment of commission.
佣金的金额是商业秘密, 付款人和收款人不得向第三方披露.支付佣金时需要向有关银行披露的除外.
The Payer shall sign a Corporate Performance Bond in the amount of USD $ ____________&&American Dollars with a validity of 52(fifty-two weeks) + 3 months in case of delays.&&The Performance Bond will be the acting instrument immediately from date of reception of the first payment (agreed as the first L/C) received from the buyer’s bank when the Payer's bank will issue a SBLC naming the payee as the beneficiary in the amount of the performance bond.
付款人将开具履约保证金美元 _______ _有效期为52周+3个月给收款人。 当付款人收到买方银行信用证后该履约保证金即由付款人银行签发生效,注明受益人为收款人。
After the Payer received the Letter of Credit from the buyer, the Payer shall fax the L/C number to the Payee.&&This faxed original is part of the agreement and to be considered as legal and binding as if they were original.
付款人收到买方的L/C后,应将该L/C的号码传真予收款人确认,该L/C号码传真件作为本协议的附件,与本协议具有相同效力。
Any assignee or legal successor to either party shall assume all obligations and benefits of the contract.
任何委托代理人或合法继承者承担合同中的所有义务和享有所有权利。
UID 1011117
阅读权限 40
4. BANKING INFORMATION: 银行资料:
PAYEE’S (A) BANKING INFORMATION&&收款人(A)的银行资料
BANK NAME: 银行名称:
ADDRESS: 地址:
COUNTRY: 国家:
TEL: 电话:
ACCOUNT’S BENEFICIARY:
ACCOUNT NUMBER: 帐户号码 :
SWIFT CODE:
PAYEE’S (B) BANKING INFORMATION&&收款人(B)的银行资料
BANK NAME: 银行名称: _______________________________
ADDRESS: 地址: ______________________________________
BRANCH: 分行: _______________________________________
COUNTRY: 国家: ____________________________________
TEL: 电话: __________________________________________
ACCOUNT NUMBER: 帐户号码 : _______________________
SWIFT CODE: SWIFT代码 : ___________________________
PAYER’S BANKING INFORMATION&&付款人的银行资料
BANK NAME: 银行名称: _______________________________
ADDRESS: 地址: ______________________________________
COUNTRY: 国家: ____________________________________
TEL: 电话: __________________________________________
FAX: 传真: ____________________________________________
SWIFT CODE: SWIFT代码 : ___________________________
BANK OFFICER: 银行官员: _____________________________
ACCOUNT NO. 帐户号码 : _____________________________
5. AGREEMENT ARBITRATION: 协议仲裁:
This agreement shall be governed by the enforceable law in Singapore Courts, Australian Courts, Canada Courts, USA Courts, UK Courts, India Courts, Polish Courts, or under Swiss law in Zurich, Hong Kong Courts.&&In the event of dispute, the Rules of conciliation and arbitration of the international chamber by one or more arbitrators designed in accordance to said rules is applied.&&The signing parties hereby accept such selected jurisdiction as the exclusive venue.
本协议的法例适用于以下法院: 新加坡法院, 澳洲法院, 加拿大法院, 美国法院, UK法院, 印度法院, 波兰法院, 或苏黎士的瑞士法律, 香港法院.&&如果发生纠纷, 根据国际法的规定提交仲裁, 由一个或多个指定仲裁员裁决.&&付款人和收款人接受以上的法院裁决.
6. CHANGES: 修改
Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.
现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。
7. EXECUTION OF AGREEMENT: 协议的履行:
Each of the parties to this agreement represents that it has full legal authority to execute this agreement and that each party is to be bound by the terms and conditions as set forth herein. EXECUTION and DELIVERY of this Agreement by and between the undersigned constitutes and shall be construed by any/or all parties to be an IRREVOCABLE OFFER.
本协议各方承担合同中的所有义务和享有所有权利. 本协议是不可撤消的协议.
8. SPECIAL CLAUSE:特别约定
This agreement has been drawn up in&&three identical copies, of which one copy for each party. This facsimile agreement will remain enforceable after the hard copy agreement is exchanged. Faxed originals are to be considered as legal and binding as if they were original. This facsimile agreement shall be deemed as invalid until signed by both parties. This Agreement is part of an entire contract (sale agreement) to be executed and incorporated by reference into this Agreement. Each party agrees that agreement may be executed simultaneously by and between the parties via fax or facsimile transmission, each of which shall be deemed as original nature.
本协议一式三份,每方各执一份。 传真件经过交换并经各方签署后,作为原买卖合同的一部分,与原件具有同等法律效力。
9. IMPLEMENTATION:履行:
Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.
本协议一经各方签名即生效.
10. AGREEMENT SIGNATORIES: 同意签字人:
In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.
下面签约的各方接受本合同中的所有条款.
------------------------------------& && && && && && &&&--------------------------------
签名盖章& && && && && && && && && && && & 签名盖章
------------------------------------
& && &&&签名盖章& && && && && && && &&&日期:
UID 1155619
福步币 133 块
阅读权限 60
以后用的到。我都没有系统的,谢谢
UID 1617878
阅读权限 40
回复 #4 angelchan313 的帖子
不甚感激啊。非常好
UID 1011117
阅读权限 40
回复 #6 张麻子 的帖子
不客气不客气。。~哈哈。
UID 1112825
阅读权限 25
THANKS VERY MUCH!I REALLY APPRECIATE IT.
UID 1038672
阅读权限 40
谢谢,需要中。。太感谢了。。
UID 1753597
福步币 4 块
阅读权限 25
真是好人啊,多谢多谢!
当前时区 GMT+8, 现在时间是
Powered by D1scuz! && 2001-}

我要回帖

更多关于 烟酒嗓的中文歌曲 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信