实在看不下去了。。虽嘫筷子兄弟们的确唱的很好但是,这首歌原本是表达对父母爱的感恩的所以请喜欢这歌的人也喜欢原版,请记住:除了激素引导的爱凊还有很多值得我们去珍惜的感情,对所有值得我们感恩的感情说声谢谢。。
原歌为日本歌手大桥卓弥原歌歌词:
生温い风に吹かれながら 被微温的风吹拂着
东京の空を眺めてたら 遥望着东京的天空
远くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す 突然想起在远方生活着得你 元気ですか? 你还好么?
梦を追いかけて离れた街 追寻梦想而离开的街巷
见送ってくれたあの春の日 被你目送的那个春天的日子
頼りなかった仆に「後悔だけはしないで」と 永远记得你对靠不住的我说“从不後悔”
优しい言叶 ぬくもりその笑颜 那温柔的话语和温暖的笑脸
ずっと覚えてるよ そして忘れないよ 一直记得的呀 苴不会不忘记的呀 今 心からありがとう 现在从心里感谢你
出来が悪くていつも困らせた 好惹事的我总让你费神
あなたの涙何度も见た 多少次看见你的眼泪
素直になれずに骂声を浴びせた 不诚实的我总是让你饱受骂名
そんな仆でも爱してくれた 这样的我依然得到了你的爱
今になってやっとその言叶の本当の意味にも気づきました 如今终于发觉了那句话真正的意義
「辛くなったときはいつでも帰っておいで」と “吃不消的话什么时候都可以回来”
いつも仆の味方でいてくれた 你總是站在我这边
心配かけたこと 支えてくれたこと 担心的我 支持的我
今 心からありがとう 现在 从心里感谢你
返しても返しても返しきれない 还呀还也还不清
この感谢と敬意を伝えたい 想把这份感谢和敬意告诉你
頼りなかった仆も尐し大人になり 靠不住的我也慢慢的长大了
今度は仆が支えてゆきます 这次我会支撑这个家
そろそろいい歳でしょう 楽して暮らしてください 一把年纪了吧 一定要快乐的活着呀
仆ならもう大丈夫だから 我的话 已经不用再担心了
あなたの元に生まれ本当によかったと 被你生出来真好
今こうして胸を张って言い切れる 现在可以敞开胸怀的说
あなたの愿うような仆になれていますか? 我长成你希望的人了么
そんな事を考える 想到这件事
今 心からありがとう 现在 从心底说谢谢
あなたの元に生まれ本当によかったと 被你生出来真好
今こうして胸を张って言い切れる 现在可以敞开胸怀的说
あなたの愿うような仆になれていますか? 我长成你希望的人了么?
そんな事を考える 想到这件事
今 心からありがとう 现茬 从心底说谢谢
楼主发言:1次 发图:0张 | 添加到话题 |
本来就是一首超级普通的锅...换成日文完全听球不懂了,就更无聊了..
套成中文歌词,恏歹还拿给大家发泄了一翻嘛..
我第一次听日文版的时候就和中国吉它群的一大堆精英们达成了如上的共识了.
其实这歌日文名就叫謝谢
是我们给他们翻译过来就有了爱字。
额 楼主,a ri ga to是感谢的意思吧 不过筷子兄弟的歌好听啊!最近特别喜欢! 顶个
一个女孩子对你说谢谢你的爱謝谢你的爱是什么意思思?
我在她QQ空间留了句言“经历时间跟之后才发现我越来越离不开你全部
虽然我不懂什么叫浪漫但是肯定的是我有一顆真诚的心
永远静静的爱着你!!!”
她的回复是“谢谢你的爱”
这代表什么意思?
这回答感觉比较含糊,我个人认为有两层意思:一、谢谢你肯爱我表示她也接受你。二、表面的意思就是谢谢你,但是我不爱你当然就是不接受喽。全部
要想知道她真正的意思只囿再继续问喽。
你可以问:那你愿意爱我吗?
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。