意は何时迄も君のココロの中に,届かない 日语翻译器

日语“ 心の中に降る雨は まだ暫くやみそうにないんだ ” 如何翻译?
在沪江关注日语的沪友kiddylee遇到了一个关于小D词条求助的疑惑,并悬赏10沪元,已有1人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
心の中に降る雨は まだ暫くやみそうにないんだ
呼吸を整えても
見えない時間に震えて ピエロのような顔をしてさ
そっと赤い舌を出す
降るはずのない雨が 瞼から溢れる
鏡に映った 消えそうな自分を離したくない
ボクはこのまま 眠りにつくよ
起こすのはキミさ 深い水の中で
目を閉じてるから
笑顔を忘れたピエロは またボクに囁きかけるんだ
“早くその目を開けてよ…”
でも邪魔をするだけのイヤな風 しみるだけのイヤな風が
呼吸を奪うのさ
降るはずのない雨が 瞼から溢れる
繋いだ心は 忘れない 離さない 離したくない
ボクは暫く 眠りにつくよ
起こすのはキミさ 深い水の中で
愛しているから
深い不快な水の中 なかなか目覚めないボクに必要な
水面に映る君の背中 ピカピカ照らすボクの太陽か
流れ 乱れ そんな水の中で 手を差しのべてくれるのは誰?
外は晴れ、キミに幸あれ そろそろボクも目覚めよう
谁能帮忙翻译下,万分感谢~~
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
你意思只是翻第一句而已吧...?
心里面的雨水.一时半刻还无法停止下来.
—— zeon510
相关其他知识点われわれは言語をもって心の中のものを表現できるのはごく少ない一部でしかない。その意味で、心の中にある
在沪江关注日语的沪友謃藍_遇到了一个关于新能力考N1的疑惑,已有2人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述:
われわれは言語をもって心の中のものを表現できるのはごく少ない一部でしかない。その意味で、心の中にあるすべてが言語化され、表現され得るものだ、という考え方は__
1.間違いない
2.間違っている
3.相違ない
4.決まっている
答案是2,不理解这句话的意思,请指教~谢谢
最佳知识点讲解
知识点相关讲解
我们用所会的语言,能够表现出内心深处事物的,只能做到极为少的一部分而已。根据这个意思,把内心深处所有的全部语言化,表现为能理解的事物,这样一个想法是错误的。
—— gundam_2004
1.間違いない:)多以「まちがいなく」的形式,表示“一定,准,务必.”
今週中に間違いなく仕上げます/本星期内一定做得.
2.間違っている:错误
3.相違ない:一定,确实,无疑
■ それに相違ない/一定是那样.
■ 君は合格するに相違ない/毫无疑问你会考上的.
4.決まっている:一定、必定。
题干意为:我们能够用语言将内心的事物表现出来的仅仅是极少的一部分。在这个意义上,那种认为能够将内心世界言语化,并且用言语表现出来的看法是-----。
显然只有选项2 与题意相符。
是“错误的”。
仅供参考!
—— keikozh
相关其他知识点分享到:这里是当代舞的部分作品,全集请点击[] 今日看点关闭本节目单下的其他节目
订阅本节目的沪友也订阅了
沪江日语论坛:
[]個人への贈物が届かないので
发布于: 0:00:22
個人への贈物が届かないので発送元へその旨通知する 分野:ビジネス文例集 ◆ 文例についての説明:ビジネス文書の文例です。 照会状を書くときのサンプル(例文、テンプレート)として、参考としてお使い下さい。
前略 先日ご注文申し上げましたカニの缶詰1セット、○月○日現在板垣退助様宅にいまだ到着しておりません。銀行振込で9,800円をお支払い致しましたが、いかが相成っておりますでしょうか。このようなことでは当方と致しましても貴社を信用できず、注文取り消しを考えざるをえません。また、板垣退助様にも申し訳なく、至急責任あるご回答を乞います。&至急の調査、発送をお願い致します。&
- ワンポイント -約束の期日を守らない相手に書くのですが、腹を立てて乱暴な書き方をしてはいけません。&先方から遅延の事情を「こういうことなので待ってくれ」と言われている場合はもちろん、全体に善意に解釈した視点から書きます。相手から連絡がない場合は「ご調査の上」と、いちおう相手に点検?調査を促すようにします。&何の代金か判るように「いつ」注文された「品物」でと明記して下さい。煩雑になる場合は箇条書きにしたり別記にしても結構です。&そのうえで支払って貰えないと困るという、こちら側の事情を告げます。
可以查看更多内容,还可以进行评论。
[缶詰] [かんづめ] 罐头[相成る] [あいなる] 变成[乞う] [こう] [kou]
-----------------------仅楼主可见内容-----------------------
-----------------------仅楼主可见内容-----------------------
(前に進もう!)
個人への贈物が届かないので発送元へその旨通知する前略 先日ご注文申し上げましたカニの缶詰1セット、○月○日現在板垣退助様宅にいまだ到着しておりません。銀行振込で9.800円をお支払い致しましたが、いかが相成っておりますでしょうか。このようなことでは当方と致しましても貴社を信用できず、注文取り消しを考えざるをえません。亦、板垣退助様にも申し訳なく、至急責任あるご回答を乞います。至急の調査、発送をお願いいたします。草々ワンポイント約束の期日を守らない相手に書くのですが、腹を立てて乱暴な書き方をしてけ行けません。先方から遅延の事情を「こういうことなので待ってくれ」と言われている場合はもちろん、全体に善意に解釈した視点から書きます。相手から連絡がない場合は「ご調査の上」と、一応相手に点検、調査を促すようにします。何の代金か判るように「いつ」注文された「品物」でと明記してください。煩雑になる場合は箇条書きにしたり別記にしても結構です。その上で支払って貰えないと困るという、こちら側の事情を告げます。答题用时:[09:21]}

我要回帖

更多关于 沪江日语在线翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信