魔方英语八年级上册数学课本第五周第四篇翻译

当前位置:
>>>把下列汉语翻译成英语。1.北京城里有许多名胜古迹。 2.整个世界就..
把下列汉语翻译成英语。
1.北京城里有许多名胜古迹。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&& 2.整个世界就在我前面。 && &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&& 3.我想知道你何时离开。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&& 4.在那儿滑雪有趣极了。&& &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 5.它用金属造就而且真的很高。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&& 6.他计划每天早晨进行锻炼。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&&&&& 7.我在大部分旅途中感到不舒服。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& &&&&&&&&&& 8.昨天中国足球队进入了决赛但没能赢。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 9.从学校到世界公园乘地铁要花一个多小时。 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 10.从塔上你能看到整个小镇。&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
题型:翻译题难度:偏难来源:专项题
1. There are many places of interest in the city of Beijing. 2. The whole world is in front of me. 3. I wonder when you will leave. 4. Skiing there is great fun. 5. It is made of metal and really tall. 6. He plans to exercise every morning. 7. I felt sick for most of the trip. 8. Chinese football team went to the final, but lost the game. 9. It takes over one hour to get to the World Park from school by underground. 10. You can see the whole town from the top of the tower. 答案不唯一
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“把下列汉语翻译成英语。1.北京城里有许多名胜古迹。 2.整个世界就..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“把下列汉语翻译成英语。1.北京城里有许多名胜古迹。 2.整个世界就..”考查相似的试题有:
291641305918294463132715116940267075当前位置:
>>>把下列词组译成英文1. 捡起,拿起________________2. 出发,开..
把下列词组译成英文
1. 捡起,拿起________________&&&&&&&&&&2. 出发,开始________________3. 接通(电话)________________&&&&&&&&4. 挂断(电话)________________5. 交上________________&&&&&&&&&&&&&&&&6. 期望________________7. 打断,闯入________________&&&&&&&&&&8. 安排,处理________________9. 收起,放好________________&&&&&&&&&&10. 以……告终________________
题型:翻译题难度:中档来源:期末题
1. pick up&&2. set out&& 3. put through&& 4. hang up&&5. hand in&& 6. look forward to7. break in&& 8. deal with&&9. put away&& 10. end up with
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“把下列词组译成英文1. 捡起,拿起________________2. 出发,开..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“把下列词组译成英文1. 捡起,拿起________________2. 出发,开..”考查相似的试题有:
160583151765118735274166321707163728当前位置:
>>>有11名翻译人员,其中5名英语翻译员,4名日语翻译员,另2人英语、..
有11名翻译人员,其中5名英语翻译员,4名日语翻译员,另2人英语、日语都精通。从中找出8人,使他们组成两个翻译小组,其中4人翻译英文,另4人翻译日文,这两个小组能同时工作。问这样的分配名单共可开出多少张?
题型:解答题难度:中档来源:0112
解:假设先安排英文翻译,后安排日文翻译。第一类,从5名只能翻译英文的人员中选4人任英文翻译,其余6人中选4人任日文翻译(若“多面手”被选中也翻译日文),则有;第二类,从5名只能翻译英文的人员中选3人任英文翻译,另从“多面手”中选1人任英文翻译,其余剩下5人中选4人任日文翻译,有;第三类,从5名只能翻译英文的人员中选2人任英文翻译,另外安排2名“多面手”也任英文翻译,其余剩下4人全部任日文翻译,有;三种情形相加即得结果185张。
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“有11名翻译人员,其中5名英语翻译员,4名日语翻译员,另2人英语、..”主要考查你对&&分类加法计数原理&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
分类加法计数原理
分类原理:
完成一件事,有n类方法,在第一类方法中有m1种不同的方法,在第二类方法中有m2种不同的方法,…,在第n类方法中有mn种不同的方法,那么完成这件事共有不同的方法。 注:每类方法都能独立地完成这件事,它是相互独立的,一次的且每次得出的是最后的结果,只需一种方法就能完成这件事。 分类原理题型比较杂乱,几种常见的现象有:
①开关现象:要根据开启或闭合开关的个数分类; ②数图形个数:根据图形是由几个单一图形组合而成进行分类求情况数; ③球赛得分:根据胜或负场次进行分类。
分类的原则:
分类计数时,首先要根据问题的特点,确定一个适当的分类标准,然后利用这个分类标准进行分类,分类时要注意两条基本原则:一是完成这件事的任何一种方法必须分为相应的类;二是不同类的任何方法必须是不同的方法,只要满足这两条基本原则,就可以确保计数的不重不漏.
①明确题目中所指的"完成一件事"是指什么事,完成这件事可以有哪些办法,怎样才算完成这件事.②完成这件事的n种方法是相互独立的,无论哪种方案中的哪种方法都可以单独完成这件事,而不需要再用到其他的方法.③确立恰当的分类标准,准确地对这件事进行分类,要求第一种方法必定属于某一类方案,不同类方案的任意两种方法是不同的方法,也就是分类时必须做到既不重复也不遗漏.④分类加法计数原理的集合表述形式:做一件事,完成它的办法用集合S表示,S被分成n类办法,分别用集合种不同的方法,即集合个元素,那么完成这件事共有的方法,即集合S中的无素的个数为
发现相似题
与“有11名翻译人员,其中5名英语翻译员,4名日语翻译员,另2人英语、..”考查相似的试题有:
837105334493337444819808625833338913当前位置:
>>>给下面的词组翻译成英文。1. 去滑雪 _________________2. 上钢..
给下面的词组翻译成英文。
1. 去滑雪 _________________2. 上钢琴课&_________________3. 明天早晨&_________________4. 听我说&_________________5. 拨电话&_________________6. 吃晚餐&_________________
题型:翻译题难度:偏易来源:同步题
1. go skiing& 2. have piano classes& 3. tomorrow morning& 4. listen to me& 5. make a call& 6. have supper答案不唯一
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“给下面的词组翻译成英文。1. 去滑雪 _________________2. 上钢..”主要考查你对&&单词、词组&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
单词、词组
主要是对单词、词组的一些理解掌握,集中出现的题型有:找出不同类的单词、判断正误、单词词组的英汉互译等。 小学英语单词记忆法:在小学英语教学中,记忆单词是学生学习的最大障碍,尤其是低年级的学生,刚刚接触英语,死记硬背下来的方法既吃力,又很容易遗忘,掌握英语单词量的多少,直接影响着学习效果。一、拼音式记忆法如:数字“十”ten,可以让学生联想成ten的拼音发音。男人们“men”汉语拼音便是men……二、谐音记忆法1.单词读音谐音法可能老师们都已经发现,刚接触英语的小学生会在你教的单词下面写上相应的汉语“谐音”(和汉语相仿的读音)大部分老师会阻止孩子们这样的行为,但我不认为这是错误的,我会根据他们的思路继续引导,在谐音的基础上画图、联想,三者结合,这样对单词的记忆就非常深刻,如:apple单词的汉语谐音是“阿婆”画图“一个阿婆手里拿着一个苹果”联想,看到图画联想到apple的读音,汉意。2.字母音与汉字音相结合谐音记忆法如讲述颜色单词红色red时,我会让学生记住一句话,阿姨地里的苹果红了……这一句话,不仅让学生加深了三个字母r,e,d的粗读,还记住了这个单词的顺序,同时又记住了这个单词的汉意“红色”,这样一句话,可谓一石三鸟,在实际的教学中收到了良好的效果……三、形近串连记忆法如tea茶叶,eat吃,teacher教师,meat肉,这些单词形近,于是我会让学生说,老师吃茶吃肉,这样一句话,让学生一下子便记住了四个单词。Purple people紫色的人们,monday moon monkey星期一,月儿升,照猴子……四、字母谐音及外形和故事结合记忆法单词eleven “十一”很多同学记忆吃力,即便是当时记住了,可是很短时间又忘了,于是我便用这样一个办法来让学生牢牢记在了脑海里啊,不客气地说……这种方法想让学生想忘记都难呢,我是这样讲的:三个阿姨(e)走娘家,(她的娘家门牌号是11.)想知道三个阿姨带什么礼物给她们的娘吗?学生们此时齐呼,想……,于是,我接着说,她们的礼物可有意思啊,第一个阿姨带去了一把勾子(l这个字母形状像勾),第二个阿姨呢,竟带去了一把剪刀(v像剪刀),第三个阿姨特别有意思,把自己的大门扛了去……想必是娘家的大门坏了……要女儿去换哩……学生们听了后哈哈大笑……,我于是说,现在同学们把这个单词默写出来吧……,孩子们不过几秒钟,竟准确无误地连续写了好几遍……五、循环记忆法这种方法是一个传统的记忆方法,也是来是们使用的做多的方法,人的大脑有一个特点,对某个信息反复刺激才能记住,例如,三年级的学生我每天规定记忆的词汇量是五个单词,第二天记忆十个其中包括第一天的五个,第三天背十五个其中包括前两天的,照这样累计,这种方法也许对于孩子来说是枯燥无味的,但每个单词却都对大脑刺激无数次,从而记得比较牢。六、浏览记忆法所谓浏览就是将你要记忆的单词看一遍,但必须每天坚持看,时间不宜过长,一般控制在一小时以内,经过多次的浏览,单词汇很轻松的在脑海里留下印象。七、同音记忆法如 two,to,too(二,到,也) 、 write和right(写,正确 )、 see,sea(看,海)、meet和meat(碰见,肉)……总之,记忆单词的方法很多,人们可以根据自己的习惯和文化背景进行记忆,每天背诵单词的时间和数量要根据俄自己的具体情况决定,背诵要选择一天中头脑最清晰、精力最充沛的时候进行。此外,记住单词虽然可以采取好的方法进行记忆,但背单词的三大宗旨不能忘:1、贵在坚持;2、遵循人的记忆规律,并根据艾滨浩斯遗忘规律,循环复习比一次性记忆有效。3、背诵的词汇只有真正运用到听、说、读、写各方面才能将英语运用自如小学单词汇总:学习用品pen pencil pencil-case ruler book bag comic book post card newspaper schoolbag eraser crayon sharpener story-book notebook magazine 人体foot head face hair nose mouth eye ear arm finger leg tail动物cat dog pig duck rabbit horse elephant ant kangaroo monkey fish bird panda bear lion tiger sheep goat cow donkey 人物friend boy girl mother father sister brother uncle man woman Mr Miss lady mom mother dad father parents grandparents grandpa grandma aunt cousin son classmate principal university student pen pal pal people职业teacher student doctor nurse&& driver& &farmer&& singer& writer& actor&& actress&& artist&& TV reporter&& engineer&& accountant& policeman salesperson cleaner baseball player assistant policeman颜色red blue yellow green white black pink purple orange brown]食品rice bread beef milk water egg fish tofu cake hot dog hamburger noodles meat chicken pork mutton vegetable soup ice-cream Coke juice tea coffee (breakfast lunch dinner)水果,蔬菜apple banana pear orange watermelon grape eggplant green beans tomato potato peach cucumber strawberry onion carrot cabbage 衣服jacket shirt T-shirt skirt dress jeans pants socks shoes sweater coat shorts sneakers slippers sandals boots hat 交通工具bike bus train boat ship car taxi yacht taxi jeep van plane subway motor cycle杂物window door desk chair computer board fan light teacher's desk picture wall floor curtain trash bin closet mirror end table football present lamp phone sofa shelf fridge table air-conditioner photo plate knife fork spoon ball kite box violin e-card e-mail traffic light money medicine地点home room bedroom bathroom living room kitchen classroom school park library post office hospital cinema bookstore farm zoo garden study playground canteen teacher's office gym washroom art room company factory fruit stand pet shop nature park theme park bank village city国家China/PRC America/USA England Canada/CAN天气cold warm cool snowy sunny hot rainy windy cloudy weather reporter景物river lake stream forest path raod house bridge building rain cloud sun mountain sky 植物flower grass tree seed sprout plant leaf星期day Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday weekend月份month January February March April May June July August September October November December year季节spring summer fall(autumn) winter方位south north east west left right患病have a fever hurt have a cold have toothache have a headache have a sore throat数词One two three four five six seven eight nine ten eleven twelve thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen twenty thirty forty fifty sixty seventy eighty ninety first second third fourth fifth eighth ninth twelfth twentieth形容词big small long tall short young old strong thin active quiet nice kind strict smart funny tasty sweet salty sour fresh favourite clean tired excited angry happy bored sad fine great heavy new fat happy right little lovely beautiful colourful pretty cheap expensive sick better介词in on under near behind next to over in front to from to for代词I me my we us our you your he him his she her it its they them their动词Play swim skate fly jump walk run climb fight swing eat like have turn buy take live teach go study learn sing dance row do homework watch TV read books cook the meals water the flowers sweep the floor clean the bedroom make the bed set the table wash the clothes do the dishes use a computer do morning exercises eat breakfast eat dinner go to school have English class play sports get up climb mountains go shopping play the piano visit grandparents go hiking fly kites make a snowman plant trees draw pictures cook dinner read a book answer the phone listen to music clean the room write a letter write an e-mail drink water take pictures watch insects pick up leaves do an experiment catch butterflies count insects collect insect collect leaves write a report play chess have a picnic get to ride a bike play the violin make kites collect stamps meet welcome thank work look help pass show use clean open close stop wait drive send feel become think wear put on go home go to bed play computer games do housework empty the trash put away the clothes get off(on) take a trip go on a trip read a magazine go to the cinema疑问词what(什么) what colour(什么颜色) what time(几点) what day(星期几) how(怎样)how old(年龄多大,几岁)how many(多少) how much (多少钱) how tall (多高)how heavy(多重) how long(多长) how big(多大) how large(面积多大) who(谁) when(什么时候) whose (谁的) where(在哪里) why(为什么) which(哪一个)be动词am is are was were助动词:do does did 情态动词can should would will
发现相似题
与“给下面的词组翻译成英文。1. 去滑雪 _________________2. 上钢..”考查相似的试题有:
263533715147972301613868911381}

我要回帖

更多关于 人教版八年级上册英语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信