儿童漫画比萌娘三国演义漫画便宜18.75元,同时买这两本书共需多少元?儿童漫画8.5元

让孩子着迷的101本书之一(转自豆瓣)
一、古典名著 西游记 水浒 三国演义
  《西游记》明 吴承恩
  原著版 人民文学出版社 1980年初版2003年重版
  改写版《西游记》郑渊洁/改写 学苑出版社 1996年版
  连环画版 湖南人民美术出版社版 上海人民美术出版社版 河北人民美术出版社版
  图画书版 《大闹天宫》《金猴降妖》《人参果》童趣公司2002年版
  适合年龄 3-99岁
  家长提示:选择古典名著版本须慎重,千万不要在这个问题上贪图便宜。
  四大古典名著在市场上有多种版本,如何选择呢?首先是考证校订,这项工作决定了各版本之间的高下之分,其次是注释,注释的好坏,差距也是很明显的。三是插图,古典名著最好是配以同样景点的插图,否则不如没有,再次是校对,古典名著原本是繁体字且没有标点符号。改成简体字版在校对上就必须特别认真,任何一个错别字都是让人无法容忍的。最后是阅读的舒适度,特别是适合孩子们阅读的版本,在版式和字体的选择上也须特别留意。
  这里推荐人民文学出版社的版本。一般来说,各大古籍出版社的版本的传统大社的版本都应该是值得信赖的,这里推荐的人文社的版本是在语文新课标发布后根据旧版重新印刷的,在阅读的舒适度方面,适当考虑了学生阅读的需要。你也可以适当考虑这个因素。
  选择古典名著的时候,还需要特别留意到底是原著还是改写本。
  我推荐著名童话作家郑渊洁的改写本,不但因为他是童话名家,而且因为他从小就酷爱这几本名著,这是最重要的理由,我们知道是谁在写,而且改写人非常热爱被改写的作品。如果你一定要为孩子选改写本,请特别留意改写人。
  关于连环画的版本,在我们的少年时代,绝大多数连环画都非常优秀,连环画故事的改编者也通常将改写工作当作一种艺术加工。基于这样的原因,我倾向于在条件许可的前提下选择旧版本。
  就出版社而言,应该说各大专业美术出版社的连环画版本都是可以信赖的,河北人民美术出版社的《西游记》上海人民美术出版社的《三国演义》黑龙江人民美术出版社的《连环画水浒》被连环画迷们至为推崇。
  关于图画书。《西游记》的图画书种类最多,在这里推荐的三种图画书,是根据上海美术电影制片厂的三部著名动画片改编的,这个版本非常忠实于动画片,无论故事的改编,还是人物的造型,图画的线条和色彩,都是一流的。
  《水浒》明 施耐庵
  原著版 《水浒全传》(百二十回本)上海古籍出版社1995年版原著版
《水浒传》(百回本)人民文学出版社1997年版2003年重印
  原著版《水浒》(七十一回本)人民文学出版社1975年版
  改写版 《水浒传》郑渊洁/改写 学苑出版社1996年版
  连环画版 黑龙江人民美术出版社版 上海人民美术出版社版
  适合年龄:7-99
  家长提示:关于版本推荐的说明基本与上同。
  需要补充说明的是《水浒》这本书有多种不同长短的版本。流行的版本是“七十一回本”“百回本”和“百二十回本”。七十一回本写到梁山好汉分定座次就结束了,据说这是后来的书评家金圣叹大动手术的版本。百回多后面接着讲宋江率众招安,直到征剿农民起义军方腊成功,据说这个版本是施耐庵生前完成整理的版本。百二十回本在征讨方腊军之前,又插入了二十回征剿田虎、王庆的部分,这部分是后人所写。现在最常见的版本是百回本。就故事的趣味性而言,七十一回后的故事与前面的故事是完全不同的,前面是“造反”故事,后面是被招安的“草寇”与拒绝被招安的“草寇”之间的血战,让人读起来很不是滋味,所以金圣叹这个手术做的很高明。郑渊洁的改写本,也只写道前七十一回的故事,看来英雄所见略同。从孩子的阅读角度看,后面的故事,不读也罢。
  《三国演义》明 罗贯中
  原著版 人们文学出版社1973年版2003重印
  改写版《三国演义》郑渊洁/改写 学苑出版社1996年版
  连环画版 上海人民美术出版社版
  评书电子版“家佳听书馆系列”之长篇评书《三国演义》袁阔成/播讲 北京鸿达以太文化发展有限公司出版发行
  适合年龄:9-99岁
  家长提示:关于版本推荐对说明基本与上同
  特别推荐著名评书艺术家袁阔成的长篇评书电子版,这个电子板可在电脑里播放,也可在与NP3兼容的电子设备中播放。《三国演义》原著的语言半文半白,初学语言的孩子读起来相当费力。原文的叙述风格十分精练,在细节描写处惜墨如金,颇有史书的味道。而孩子在阅读方面,实际上更迷恋细节都描写,他们对关羽的马、张飞的矛、赵云等盔甲的关注程度,远高于对“天下三分”的政治大局的关注。长篇评书的最大特点,就是在细节对描述上不厌其详,这大合孩子们的胃口,袁阔成的评书,不但在细节对重塑方面达到很高的艺术水平,而且对三国人物,事件的评点也有不凡的见地,绝对是“三国迷”们的上佳食粮。
  二、图画书
  米菲故事系列 老鼠无字书 天线宝宝故事书
  当世界年纪还小的时候 小口袋文学丛书
  犟龟 噢,美丽的巴拿马 兔子彼得大故事
  月亮忘记了
  《米菲在海边》——米菲故事系列
  (荷)迪克。布鲁纳/文。图 童趣公司编译 人民邮电出版社2002年版
  适合年龄:1-6岁 适合大声朗读
  家长提示:迪克。布鲁纳创作的童书,中文引进版为英汉对照版,可用于双语学习。这套丛书到目前已经引进出版了50种。
  布鲁纳在设计自己的书时,特意将书本的开本设计成40开的小开本,方便孩子自己拿在手上,他要让孩子们知道,他的书是专门给他们而不是给大人设计的。
  《字母》——莫妮克无字书系列
  (瑞士)莫妮克。弗利克斯/图 明天出版社2003年版
  适合年龄:0-99岁
  家长提示:大多数家长可能还没有与孩子一起共读无字书的经验,没关系,欢迎大家一起大家到新浪亲子中心的亲子阅读论坛来交流。与孩子共读这类书有两个诀窍:尝试自己去喜欢它;反复,并关注细节,阅读纯图画的故事与阅读文字的故事一样,能力是需要培养的,与年龄没有直接关系,孩子在这方面都阅读能力未必比大人差。
  这套书共有8册,《颜色》、《反正》、《字母》、《数字》、《飞机》、《小船》、《大风》、《房子》、中文出版社非常体贴读者,每一本书的后面都附有儿童文学教授兼作家梅子涵先生的充满诗意的提示,同时还邀请儿童心理专家陈鹏先生进行评点。
  《宝宝奶昔洒了》——天线宝宝故事书系列
  英BBC公司制作 童趣出版有限公司2002年编译出版
  适合年龄:1-4岁 适合大声给孩子读
  家长提示:“天线宝宝故事书”的中文引进版为英汉对照版,这套故事书到目前已经出版了12种。
  不少爸爸妈妈很疑惑,双语故事书到底该给孩子读中文,还是度英文?这不是阅读问题,而是语言学习的问题,家长可以根据需要来选择。我的建议是:如果是以培养孩子阅读兴趣为目的,还是应该以母语为主,孩子如果表示好奇而且愿意接受,可以尝试让孩子适当接触外语。但最好不要混合着读。
  《当世界年纪还小的时候》(瑞士舒比格/文)
  (德)R.苏珊娜。贝尔纳/图 林敏雅/译
  华夏出版社2000年版
  适合年龄:5-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:这本书中的故事并不像看上去都那么简单,有心的读者会发现,小故事里包含了宗教、哲学、社会学、语义学、文学等学科中一些非常重要的命题,只不过作者用了非常朴拙的手法讲成了故事。
  如果你从头看到尾,可能什么故事也读不到。随便从哪儿开始读吧,每次你都能读到真正的故事。而且每次都不一样!通常孩子比大人更容易读懂这本书,许多耐性不足的大人都抱怨书里的故事莫名其妙。放心让孩子读吧,孩子能读懂。
  《善良的吃人巨魔》——小口袋文学丛书
  法国Bayard出版社授权 开明出版社和大华风采有限公司2000年联合出版
  适合年龄:3-9岁 适合大声给孩子读
  家长提示:丛书共有20本,每本都篇幅适中,插图明快亮丽,清新优雅,很能吸引孩子,加上有拼音注音,便于孩子自由阅读。这套丛书正常的适读年龄在3-9岁之间,对没有太多独立阅读经验的孩子,还是很适合的。哪怕大一点的孩子也会饶有趣味地一本接一本的读下去,只是感觉有点不过瘾而已。
  《犟龟》——恩德通话绘本系列
  (德)米切尔。恩德/文 曼弗雷德。施吕特/图
  威尔弗里德。希勒/曲 何姗/译 21世纪出版社2000年版
  适合年龄:3-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:和孩子共读这本书时,强烈建议使用乐器或运用你的歌喉,因为这本图画故事书同时也是一本乐谱。恩德通话绘本系列除了本书外,还有《光屁股大犀牛》、《出走的绒布熊》、《苍蝇和大象的足球赛》、《吃噩梦得小精灵》、《奥菲丽娅但影子剧院》,每一本都由一位不同的画家创作,风格各异,但都是图画故事中的精品。
  《噢,美丽的巴拿马》——雅诺什绘本系列
  (德)雅诺什/文。图 皮皮/译 春风文艺出版社1998年版
  家长提示:雅诺什是一位饱经沧桑的大师,他的作品虽然表面上轻松幽默,但在文字和图画背后透着深邃的人生哲理。有些家长也很担心,那么深的道理孩子能明白吗?其实,真正优秀的儿童文学作品,本来就应当是同时被儿童和大人欣赏的。在这方面,最具代表性的就是安徒生的童话。虽然我们大人可以一遍一遍地从那些童话中吸取深邃的哲理,却也不妨碍孩子以更为纯净的心灵,却接受并喜爱童话中那更为朴实、也许更为深沉的东西。孩子可以有自己的理解,未必不比我们高明。
  雅诺什的绘本中最受欢迎的是“小老虎和小熊系列”,包括《噢,美丽的巴拿马》、《我会把你治好的》、《老虎学数数》、《小老虎,你的信》、《小猪,你好》、《来,让我们寻宝去》等。
  《戴高帽的猫》——苏斯博士系列
  (美)苏斯博士/文。图 任溶溶/译 上海译文出版社2002年版
  适合年龄:3-13岁 适合大声给孩子读
  家长提示:苏斯博士东原文是古怪滑稽的韵文,音律本身就很有感染力,任溶溶老先生虽然做了很多的努力,但在这方面要想做到很传神还是有相当的困难。实际上,低幼文学的翻译比成人文学作品的翻译更为困难。大人在读给孩子听时,
不必过分照顾中文译文的韵律,苏斯博士东故事是很张扬的,如果读的太含蓄,可能会感到无趣,包括本书在内,上海译文出版社同期共出版的5本苏斯博士的书。《1+26只戴高帽的猫》是本书的续集;《我看见了什么》是苏斯博士的处女作;另外还有《鬼精灵》和《绒毛树》好莱坞根据《鬼精灵》改编的一部电影曾经大获成功,电影一般译作《圣诞怪杰》或《格林偷走了圣诞节》。
  《兔子彼得大故事》
  (美)碧翠克斯。波特/文,图
  适合年龄:3-9岁 适合大声给孩子读
  家长提示:暂无非常合适的中文版本,2003年曾先后出版了中文版。由于波特已经去世了60年,超过了国际通行的版权保护期。两家出版社都直接使用了她的文字和图画,而没有从国外出版社引进。不久前,英国的费德里克。沃恩有限公司以侵犯“逼得兔”商标权为由投诉到中国,目前尚未有定论。不过,国内出版者自行处理的图画在品质上也存在明显的缺陷,有的清晰度很差,有的色彩严重偏离了原著。
  衷心希望国内的出版者,能诚心诚意地把这部堪称艺术品的图画故事经典,原汁原味地奉献到中国孩子的面前。
  《月亮忘记了》
  幾米/图。文 三联书店2002年版
  适合年龄 3岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:这是一本以画为主的图画故事书,故事主要通过图画来叙述,文字更像是旁白,如果与孩子一起读,可以鼓励孩子自己来讲图画中的故事。另外家长大可放心,这是一本地道的童书,它在1999年曾获得台湾的童书大奖。
  三、童话
  狐狸列那的故事 鹅妈妈的故事 格林童话 水孩子 北风的背后
  爱丽丝漫游奇境 快乐王子集 彼得。潘 骑鹅旅行记 小王子
  长袜子皮皮 小飞人卡尔松 魔法师的帽子 随风而来的玛丽阿姨
  小幽灵 风度旱冰鞋 叶圣陶童话 大林和小林 皮皮鲁和鲁西西
  小绿人 安徒生童话
  《狐狸列那的故事》
  (法)玛.阿希-吉罗夫人/改写
  译本1 严大椿 胡 演/译少年儿童出版社1998年版
  译本2 石健/译 接力出版社2000年版
  适合年龄:7岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:市面上有关这本书的版本很多。这是一本年代久远的书,出版这本书已不存在原作者的版权问题,所以需要留意翻译整理者的能力,这本书本来就来源于民间传说,经过吉罗夫人的改写,语言并不困难,没有必要让孩子们读改写本的改写本,当尽量找原改写本的译本。不过狐狸列那的故事是由一系列短篇故事组成的,有的故事不免带着一些成年人的趣味,孩子暂时不读也无不可,所以经过编辑精心整理的节选译本也是好的。
  这本书表面看是说动物王国的事情,骨子里是中世纪法国社会的缩影如果孩子感兴趣,不妨引导孩子顺便了解一下这个时期的法国。
  《鹅妈妈的故事》
  (法)夏尔。贝洛/著 傅辛 汪阳/译 上海译文出版社2000年版
  适合年龄:5岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:直接翻译贝洛(又译为“佩罗”)原书的一本不多见,大多数版本是将她编写的童话再次改编的童话故事。贝洛本人是一位诗人,能读到诗人写的童话,当然会是一种享受。这本书是一本小书,包含这样一些篇章:《小红帽》、《穿靴子的猫》、《灰姑娘》、《蓝胡子》、《林中睡美人》、《仙女》、《一簇发里盖》、《格里赛里蒂》、《可笑的愿望》、《驴皮》。这里推荐的译本也不全,但还收录了其他与贝洛同时代的作家编写的童话,如博蒙夫人的《美人鱼野兽》,多瓦努夫人的《森林中的小鹿》。
  《格林童话》
  (德)格林兄弟/收集整理
  译本1《格林童话全集》魏以新/译 人们文学出版社 1988年版
  译本2《格林童话全集》杨武能 杨悦/译 译林出版社2001年
  译本3《格林童话全集》徐珞 余晓丽 刘冬瑜/译 中国少年儿童出版社1998年版
  译本4《格林童话》魏以新/译 人民文学出版社 1999年版
  改写本 《格林童话选》陈敬/译改 新蕾出版社 2003年版
  适合年龄:3岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:关于格林童话的书,市面上多为两种类型:改编文字本和改编图画故事书。格林童话本身是从民间整理来到童话,文字浅显,如果孩子可以自行阅读的,建议选择原著的译本,不过也没必要一定选择全译本。低幼的孩子正处于口头语言到书面语言的过渡期,如果直接为他们读纯译本,可能不太容易被接受,对他们不妨考虑使用改编的比较口语化,篇幅较短的改写本,最好是图画故事书。
  正如我前面的介绍,格林童话原本是非常忠实地从民间收集整理来的童话,在细节描写和人物塑造方面并非它的强项。它更像好多文学素材,而不是好的文学作品,读或讲的时候,不妨多发挥一下。
  《安徒生童话》
  (丹麦)安徒生/著
  译本1《安徒生童话全集》叶君健/译 上海译文出版社1991年版
  译本2《安徒生童话故事全集》林桦/译 中国少年儿童出版社1995年版
  译本3《安徒生童话》任溶溶/译 上海译文出版社2002年版
  译本4《安徒生童话选》林牧野/译 中国文联出版社 1999年版
  适合年龄:3-99 适合大声给孩子读
  家长提示:安徒生是一位具有诗人气质的作家,他的童话是营养丰富的文学作品,强烈建议尽可能让孩子接触原著。他的童话本来就是讲给孩子听得。对于优秀的外国文学作品,好多译本非常重要。评价儿童文学作品的译本,标准比一般文学作品的译本还要高,除了看翻译本身的质量外,还要看翻译后的文字是否象原文一样适合孩子阅读。
  翻译家兼儿童文学作家叶君健先生()是第一个将安徒生童话全部翻译成中文的译者,为了完成这项工作,他前后经历了40多年的努力,为此,1988年丹麦女王曾授予他“丹麦国旗勋章”。他的中译本被丹麦安徒生博物馆永久收藏。叶译安徒生童话有多种选本和单行本,选安徒生童话时你可以特别留意,他的译本具有品牌价值。
  任溶溶先生也是中国儿童文学界功勋翻译家,他的风格幽默,语言贴近儿童。他的这个译本只是选择了几十篇自己喜欢的篇章,大多数是俏皮幽默的故事,任译的安徒生童话选本也是让人爱不释手。
  安徒生童话选(绘本)是一个很特殊的图画故事书版本,由丹麦斯堪的纳维亚出版公司授权,香港翻译家林牧野先生翻译,未经删改的12篇安徒生童话故事,再配以欧洲画家的图画,非常精美,低幼的孩子也可以通过图画来享受原汁原味的安徒生了。
  《水孩子》
  (英)查尔斯。金斯利。著
  译本1 周煦良/译 少儿出版社1996年版
  译本2 张炽恒/译 上海译文出版社2002年版
  译本3 木偶/译 人民文学出版社 2000年版
  适合年龄:9岁以上
  家长提示:作者金斯利是一位散文大家,文笔优美典雅。读者在欣赏故事的生动和曲折的同时,还可以欣赏到自然的秀美风光。作者也是一位博学的进化论者,他小时候生长在海边,对水有很特殊的感情,成人后还写过专门讨论水底世界的论文。因此他在本书中描写幻想中的水底世界,也自然地添入水底动植物知识。要想充分享受到这些,不读原著是不行的。
  这本书本来是作者为了愉悦他四岁的儿子而写的,但由于年代相隔久远,更兼译文的隔膜(再好的译文也是难免的)所以大概要大一些的孩子才比较容易接受这本书。
  《北风的背后》
  (英)麦克唐纳德/著 杨艳萍/译 广西师范大学出版社 2002版
  适合年龄:9岁以上,适合大声给孩子读
  家长提示:这也是一部文笔极尽优美的幻想小说,故事采用现实和幻想两条平行的线索,这种讲故事的方法在幻想作品中非常典型,初次读到的读者可能会略有点不习惯,或许需要有人来帮助理一下思路,这本书最有可能让人困惑的地方,是小钻石第一次去北风背后的经历,那次经历在现实世界中是一场重病,而在幻想世界中是一词“演习”。
  本书有一个主题,在儿童文学作品中是不太常见的,就是死亡的主题,作者给小钻石的死做了一个非常美丽的解释:他到了北风的背后。这个解释有童话色彩,也有宗教色彩,林格伦在《狮心兄弟》中也谈到了这个主题,她的解释,大概可以理解为,从一个想象的世界到另一个想象世界。我们在后面将介绍的美国作家E.b
怀特,在《夏洛的网》中也谈到这个主题,他的处理更现实,他给蜘蛛夏洛的死赋予了永远的意义。
  死亡,对于孩子来说虽然是一个很困难的话题,但也是无法回避的。读读这些儿童文学大师的作品,会得到很大的启发。
  《爱丽丝漫游奇境》
  (英)刘易斯。卡罗尔。著 约翰。坦尼尔爵士/插图
  译本1 《阿丽丝漫游奇遇记》赵元任/译 商务印书馆2002年版
  译本2 《爱丽丝漫游奇境》王永年/译 中央编译出版社2003版
  译本3 《爱丽丝漫游奇境》张小路/译 人民文学出版社1998版
  译本4《爱丽丝漫游奇境记》(中英文对照版)袁雨花/译 中国少年儿童出版社 2001年版
  适合年龄:9岁以上 适合大声给孩在读
  家长提示:这本书的版本需要特别说明。从一开始它就是本奇书,最初的版本由卡罗尔本人插图,亲自订装好,送给爱丽丝。利德尔。这个最初的书写稿,连同爱丽丝的照片和书信等档案材料,在2002年伦敦的拍卖行创下了起拍价200万英镑的记录,为这本书插图的约翰。坦尼尔爵士也是一位非常著名的画家,他的插图也是这本奇书的重要组成部分。
  卡罗尔在这本书中使用了大量的英语中谐音、藏头诗、双关语和打油诗,这些语言游戏看似荒谬,却深具哲学意义。这些在英语世界的孩子们读来最有趣的东西,要想翻译成其它的语言,似乎是不可能的事情。
  国内最早的译本是语言大师赵元任登译本,由商务书馆1922年出版。赵元任先生没有走直译的路,以非凡的语言天赋,大胆使用中文简洁平易的语言将那些语言游戏进行了转化。到目前为止,赵译本仍然被认为是最好的译本。但毕竟80多年过去,赵译本中不少带有时代烙印的词句对今天的孩子来说有些困难了。另一位翻译大家王永年先生最近翻译了一个新的版本,这个版本还为100多年前的插图配以彩色,它或许能给今天的孩子们一个全新的冲动。
  对于这本书,除了译本外,我还特别推荐中英对照本,有比较好的英文基础的孩子不妨在有中文扶助下直接阅读英文。
  卡罗尔在出版《爱丽丝漫游奇境》后不久又出版了堪与媲美的续集买《爱丽丝镜中奇遇》现在的版本通常将这两篇童话合为一本。大家在选书时也需多加留意,不要选了单篇的版本。
  《快乐王子集》
  (英)王尔德/著 巴金/译 人民文学出版社1999年版
  适合年龄:7岁以上 适合大声给自己读
  家长提示:这部童话集是文豪巴金先生的挚爱,虽然只有九篇,巴金先生还是经过多年的精心翻译才完成,他把翻译的过程当作自己的学习过程。虽然这部童话集有不少译本,我认为还是首推巴金先生的译本。
  这九篇童话大致上是分两批完成的,前期的童话格调相对明快一些,有的篇章非常适合朗读,比如买《快乐王子》《夜莺与蔷薇》《自私的巨人》后期的童话如《少年国王》《星孩》相对沉重一些宗教色彩更浓厚些,可能孩子大一些才容易接受。
  《彼得。潘》
  (英)巴里/著
  译本1 杨静远 顾耕/译 三联书店2001年版
  译本2 陆巧玲 萧芳/译 接力出版社2000年版
  适合年龄:7岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:早在20世纪40年代,著名文学家、翻译家和语言学家梁实秋先生曾翻译过这本书,今天的译本中当推杨静远先生主笔的译本,她是一位翻译名家,更重要的是她深爱此书。她把本书喻为“一手狂想曲,梦幻队狂想曲”,真是再贴切不过。
  你可以把本书当作一本富有诗意的哲理童话。平淡的家常话中饱含奇趣、幽默和讽刺,处处流露着一袭淡淡的伤感。和孩子一起阅读它,会一起沉浸在天真烂漫的情趣之中。
  《骑鹅旅行记》
  (瑞典)拉格洛芙/著
  一本1高子英 李之义 杨永范/译 人民文学出版社1998年版
  (初版于1980年)
  译本2 石琴娥/译 北京燕山出版社1999年版
  适合年龄:9岁以上
  家长提示:这本儿童文学巨著,中文全译约有40多万字,总厚度大概有500多页。市面上常见的多为节译本,篇幅约为三分之一到二分之一。
  这本书的容量很大,除了一个奇异的幻想故事外,有大量的自然、地理、文化知识。全书的语言生动,故事有趣,虽然篇幅很长,只要有些耐性还是能读下去的,孩子阅读时适当调过一些部分也属正常,另外,特别建议阅读本书准备好瑞典地图,否则有可能“迷路”。
  《长袜子皮皮》
  (瑞典)林格伦/著 李之义/译 中国少儿出版社 1999年版
  适合年龄:7-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:著名儿童文学作家兼翻译家任溶溶曾翻译过《长袜子皮皮》和《小飞人卡尔松》,许多人是读这两个译本长大的,至今仍深深怀念,大概由于版权的原因,目前只能找到李之义先生的译本。李之义先生为翻译林格伦的作品,经过了多年的研究和努力,并得到了林格伦本人的热情支持。李译本比任译本肯定更加精准,但由于在童趣味道上略逊,又兼有“先入为主”的可能,因此在受欢迎的程度上不如任译本,这也是一个很有趣的现象。
  与前辈拉格洛芙相比,林格伦的作品文字浅近,故事通俗幽默,只要大人不干预,孩子定会读得乐此不疲。就我所知所遇而言,迷上皮皮的人中最小有2岁多的,最大有70多岁的。所以我热烈地邀请家长,请你们来读一读。
  《小飞人卡尔松》
  (瑞典)林格伦/著 李之义/译 中国少儿出版社1999年版
  适合年龄:7-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:在许多大人眼里,卡尔松属于“坏孩子”的一类,但是让孩子选择的话,卡尔松是非常理想的童年玩伴。他可能有不少让你看不惯的行为举止,但那些只是他的本能;如果你担心他的恶作剧会影响孩子,不妨回忆一下自己小时候偶尔为之的恶作剧,或许那是你童年回忆中最快乐的一部分。如果不抱偏见,你会发现孩子本就如此,他们也有本能的善。
  《小王子》
  (法)圣埃克苏佩里/著 。插图
  译本1马振聘/译 人民文学出版社2000年版
  译本2 周克希/译 上海译文出版社 2001年版
  译本3 林珍妮/译 译林出版社 2001年版
  适合年龄:7-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:在所有对圣埃克苏佩里的赞誉中,最令我感慨的是这样一句“他使我们对书籍恢复了一种应有的尊重”。在一片炒作之风下,近年来市面上实在有太多《小王子》的版本,大家不妨比较,掂量一下,其中有多少版本是对作者、对读者、对书本身怀有“应有的尊重”小王子肯定会说:“大人,真是奇怪的动物。”
  本书是一篇不长的中篇童话,很薄,很朴素。建议在选书时,怀着朴素的心,选择朴素的版本。这是一部充满象征意义的寓言故事,或许大人更值得去读它。
  对小学高年级及以上的孩子,我强烈建议阅读作者另一篇名作《人的大地》,这是讲述早期飞行员的探险故事的书,写实风格,同样很朴素大书。
  《魔法师道帽子》
  (芬兰)杨松/著 任溶溶/译 福建少儿出版社 1999年版
  适合年龄:7-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:这是一部充满奇趣和浪漫的童话,任溶溶先生的翻译平易、幽默,读来回味无穷。它属于那种童年中最好不要错过的故事。
  如果你是个“杨松迷”的话,我还告诉你一个好消息,据说国内一家出版社已经全部购买了“小木民”系列的中文版权,不久之后,我们就可以读到更多“小木民”的故事了。
  《随风而来的玛丽阿姨》
  (澳)特拉弗斯/著 任溶溶/译 明天出版社2000年版
  适合年龄:7-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示:“玛丽。波平斯”系列中有两本早就引进到国内来了,除了这一本外,还有系列中的第二本《玛丽。波平斯阿姨回来了》,引进和翻译者都是任溶溶先生,据可靠消息,2003年这个系列的后续基本将要在国内上市。请大家拭目以待吧。
  《小幽灵》
  (德)普鲁士勒/著 吴裕康/译 明天出版社1998年版
  适合年龄:3-10岁 适合大声给孩子读
  家长提示:普鲁士勒是一位非常擅长讲故事的作家,他的大部头《大盗贼》《鬼磨坊》更适合大孩子。也许是他的大部头故事讲得太有趣了,反而少有人注意他讲的那些古灵精怪的小部头故事。除了&小精灵&
外,他还有〈小女巫〉都是这类小故事。他讲的这类故事幽默、精彩、充满想象力,又内含丰富的知识。这几本书的插图也非常精彩。如果错过了,实在是可惜!
  〈风度旱冰鞋〉
  (日)安房直子/著 彭懿/译 21世纪出版社1999年版
  适合年龄:7岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:阅读安房直子的童话,需要特别安静的心情,需要非常纯净的想象力,所以一般来说,孩子比大人更容易读她的童话。
  我认为在目前国内的童书界有三个值得关注的品牌:任溶溶翻译,梅子涵书评,彭懿推荐。但凡任溶溶先生翻译的书,梅子涵先生点评的书,彭懿先生推荐的书,十有八九是错不了的。
  顺带说一句,这本书是非常忠实地根据日本筑摩书房1984年版的〈风度旱冰鞋〉引进翻译的,这个日本原版据说已经绝版了。中文版是否也会绝版呢?真希望不要啊。
  〈叶圣陶童话〉
  叶圣陶/著 人民文学出版社2000版
  适合年龄:6岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:叶老爹童话文字优美,简洁洗练,孩子们接受起来很容易。随着故事的发展,孩子们会关注书中主角的命运,当你停顿的时候,常常会问“后来呢?后来又怎样了呢?”
  对于刚刚开始了解人生和人类命运的孩子来说,培养他们的爱心。
  培养他们关心周边的事物。本书应该是不可多得的童话读本。
  《大林和小林》
  张天翼/著
  版本1 《大林和小林》新蕾出版社 2001年版
  版本2 中国儿童文学丛书。张天翼童话 人民文学出版社2000年版
  适合年龄:6-99岁 适合大声给孩子读
  家长提示;版本1中的插图,由漫画大师华君武先生配画形象滑稽有趣,可以先从阅读漫步入手。由于作品创作于几十年前多少有些时代感上的隔阂。但张天翼的语言风格自成一体,趣味悠然,用逻辑错位的关系造成幽默的效果。同时,他擅长揣摩儿童心理和口吻,模仿起来惟妙惟肖。这些都会在阅读本书的过程中起到其特点作用。
  《皮皮鲁传》《鲁西西传》
  郑渊洁著 学苑出版社 1995年版
  注音版《皮皮鲁外传》《鲁西西外传》《大侦探荞麦皮》学苑出版社2002年版
  适合年龄:6岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:郑渊洁戏称自己熟练使用500个汉字,实际上,掌握了1000字左右的孩子就可以独立阅读。在写作风格上,郑渊洁特别注重在故事情节的发展上下功夫,节凑紧凑,很能抓住孩子的心理。相对而言,文字上的锤炼当然要弱一些,特别提示的是,郑渊洁的作品是随着他自己的孩子长大的。所以,他的早期作品更加适合阅读起步的孩子。还有注音的版本,适合刚开始认字的孩子学会自由阅读。
  《小绿人》
  班马/著 春风文艺出版社2003年版
  适合年龄:8-15岁 适合大声给孩子读
  家长提示:班马的童话能给孩子一种清新、奇趣的感受,他的文字优美,情节变化曲折,笔力透彻,属于能给人启发,让人感悟,让人回味的书。作家班马被文学界称为“鬼才”他的作品往往包含了深刻的主题。
  四、历险、奇遇故事
  布偶奇遇记 小布头奇遇记 洋葱头历险记 绿野仙踪(OZ历险记)
  格列佛游记 鲁滨孙飘流记 蓝色的海豚岛 好兵帅克 金银岛
  杜立特医生系列故事 匹克威克外传 吹牛大王历险记
  《木偶奇遇记》
  (意大利)科洛迪/著 任溶溶/译 人民文学出版社1998年版
  适合年龄:5-13岁 适合大声给孩子读
  家长提示:木偶匹诺乔丹故事最适合讲给3-7岁的孩子听,不过原著是长篇童话,5岁以前的孩子难得有耐心全部听完,给他们不妨找不错的图画书来读,
匹诺乔丹故事在今天看来,更多是站在大人的角度给孩子教训,在读完后,家长可以尝试与孩子聊一聊,让孩子充分谈谈自己的想法。同时推荐阅读另一部《新木偶奇遇记》。
  附:《新木偶奇遇记》(奥地利)涅斯特林格/著 蔡鸿君/译 人民文学出版社2003年版
  《小布头奇遇记》
  孙幼军/著 沈培/插图 中国少儿出版社 年版
  适合年龄:5-9岁,适合大声给孩子读
  家长提示:孙幼军创作的童话非常适合直接给孩子大声读,在他的第一部童话中这个特征就表现得很充分,这部童话的语言就像是一个大人在给孩子们讲故事时说的话。
  《小布头奇遇记》等旧版本中有不少五六十年代所特有的词汇和政治口号,1993年新版修订时,作者进行了一些调整,但为了不伤害原作的真实性,并没有做彻底的删改。孩子读到这些地方时,家长需要进行一些解释。新版与旧版相比,删去了十分之一略嫌多余的故事,又新增了十分之一好玩的故事,主要是小布头第二次进老鼠洞的故事。《小布头新奇遇记》是一个完全不同的故事,时代背景是90年代,故事发生在中国和美国。
  附:《小布头新奇遇记》孙幼军/著 沈培/插图 春风文艺出版社2003年版
  《洋葱头历险记》
  (意大利)罗大里/著 瑞尔。维迪尼/插图 任溶溶/译 河北少儿出版社2001年版
  适合年龄:5-13岁 适合大声给孩子读
  家长提示:早在50年代,罗大里刚刚发表这部童话时,任溶溶先生就已经开始了翻译,并在当时陆续发表于《新民晚报》的连载栏目,罗大里达语言风格是浅近,幽默,略带一点儿调皮,任溶溶的语言风格也很形似,翻译起来可谓如鱼得水。
  国内对罗大里达作品非常重视,他的主要作品基本上都有中文译本,河北少儿出版社还有《天上和人间的歌》《电话里的童话》《打字机里出来的故事》、《二十个童话加一个》《圣诞树星球》;上海译文出版社有《假话国历险记》《天上掉下大蛋糕》;大众文艺出版社《蓝箭》。
  《绿野仙踪(OZ国历险记)》
  (美)鲍姆/著
  译本1《绿野仙踪》陈伯吹/译 少儿出版社1996年版
  译本2《绿野仙踪》(全译本)筱章、任溶溶、杨自伍等/译
  上海译文出版社2003年版
  适合年龄:6-15岁 适合大声给孩子读
  家长提示:前面已经介绍过《绿野仙踪》全部故事由14本组成,中文版流传最广的是第一本《奥茨国度伟大魔法师》其中最为经典的译本就是陈伯吹于1951年翻译出版的版本。上面提到的上海少儿社1953年的版本还有特别之处,它使用了最初与鲍姆合作的著名画家台斯罗(W.W.Denslow)的插图,当年,鲍姆和台斯罗还曾经有过争执,因为台斯罗认为自己的话对这部童话的出版成功所起的作用更大。另外,市面上也有个别版本号称是“全译本”,但只包含了8本书,
有点名不符实。
  关于这14本书到底哪一本最好,也有不少争论。第一本是首创之作,当然地位不可动摇,但也有许多发烧友和专家认为第三本《奥茨国女王》是最棒的,这当然是仁者见仁的问题,实际上,鲍姆本来没打算写续集,后来读者的要求太强烈了,当他收到第一万封“追索”续集的来信时,才不得不动笔。在每一本书里他都在进行新的尝试。如第十二本《奥茨国的铁皮樵夫》被公认为是这个系列中最为特别的一本,它讲的是“重获爱情”的故事,被誉为“最有创意的浪漫故事”。
  关于“OZ国”的得名也是个有趣的花絮,这并不是个精心设计的名字,鲍姆对自己想出的魔法师的故事特别满意,只是觉得这个魔法师肯定得有个归属吧。这时他正好看到书桌上的三层文件柜,第一层的标签写着“A-G”第二层是“H-N”最底层是“O-Z”。“AG国”“HN国”还是“OZ国”如果是你,你也会选OZ国吧.
  《吹牛大王历险记》
  (德)拉斯伯/著(法)杜莱/插图 刘浩 高更夫/编译 人民文学出版社2000年版
  适合年龄:6-99岁 这本书里的故事适合讲,不太适合直接读
  家长提示:关于这本书的版本需要补充说明。不少老一辈的童话爱好者经常提到《闵豪森奇游记》可以说它既是相同的书,又是不同的书。何出此言呢?前面提到,这个故事集有两个著名的版本,一个是作家拉斯伯整理的英文版,一个是作家比尔格(又译“布耳革”)整理得德文版。早在20世纪30年代,著名翻译家魏以新先生根据德文版翻译而成《闵豪森奇游记》这是在老一辈爱好者中最流行的版本。现在的版本多为从两个版本中选择编译的版本,如人文社的这个便译本。值得一提的是,这个版本使用的插图是法国画家古斯塔夫。杜莱达作品。
  《格列佛游记》
  (英)斯威夫特/著
  译本1《格列佛游记》(四卷)张健/译 人民文学出版社1962年版
  译本2《小人国和大人国》张健/译 人民文学出版社2000年版
  适合年龄;9岁以上
  家长提示:格列佛游记的全本共四卷,前两卷是小人国和大人国的故事,非常适合少年读者阅读,后两卷对少年读者较为困难。上面推荐的第二个版本,就是从第一个版本中节选出来的,仍保留了原著的味道。更为低龄的小读者会对小人国的故事感兴趣,迪斯尼专门拍过动画片,也有不少优秀的图画书。小读者完全不必理会原著背后的政治讽喻和思想意义,以儿童的眼光看,小人国的故事的确是绝妙的童话。
  《鲁滨孙飘流记》
  (英)笛福 /著
  译本1 《鲁滨孙飘流记》徐霞村/译 人民文学出版社1997年版
  译本2 《鲁滨孙飘流记》黄杲炘/译 山海译文出版社 1997年版
  适合年龄:9岁以上
  家长提示:前面在介绍中提到这两个版本,前者是通行的译本,只有第一集,后者是比较罕见的全译本,还包括续集。
  有些家长和老师提到有些孩子读这本书时,会跳过前面的部分直接读鲁滨孙在荒岛的历险故事,后面的故事也略过不读。我认为这种阅读方法挺好的,这本书就该这么读。
  《蓝色的海豚岛》
  (美)奥台尔/著 傅定邦/译 河北少儿出版社 2000年版
  适合年龄:9岁以上 适合大声给孩子读
  家长提示:这是一本值得从头读到尾的书。同样是一个荒岛求生故事,但这个故事写的非常优美,充满诗意。
  在专门为孩子们创作的作品中,历史题材的小说不多见,从这个角度看,奥台尔蒂作品更是“物以稀为贵”他的另外三部重要作品在国内也有译本:《国王队五分之一》、《黑珍珠》、《月光下单歌谣》,这三本书先后于1967、1968、1971年获得“纽伯瑞银奖”。
  《好兵帅克历险记》
  (捷克)哈谢克/著 约瑟夫。拉达/画
  译本1《好兵帅克》萧乾/译 译林出版社 1991年版
  译本2 《好兵帅克历险记》星灿/译 人民文学出版社年版
  适合年龄:9-99岁
  家长提示:以上推荐的三个版本都很特别。
  第一个译本是翻译家萧乾先生在40年代开始着手翻译的,他是从英文的节译本翻译过来的。没有使用全译本有两个原因:一是哈谢克本人也没有能完成自己的这部作品,在44岁时就英年早逝,二是全本中有不少纯属讽刺宗教神职人员的笑话对外国人来说过于费解。这个译本是最为流行的一个译本,翻译家传神地表现了原著的幽默趣味。
  第二个译本是捷克文学翻译家星灿女士潜心研究,并从捷克原文直接翻译过来的全本,以直译到哈谢克在临终前口述截止的地方。这是国内唯一的从原文直译的全译本。
  第三个译本是由儿童文学作家孙幼军先生翻译的,他从俄文转译过来,并做了适当的删节,在保留原著幽默趣味的前提下,做到尽可能适合孩子们阅读。孙幼军先生的文笔以幽默舰长,在创作童话的同时,也经常翻译日文、俄文作品。他曾经翻译过前苏联小说《伏伦盖尔船长历险记》(又译作“吹牛船长历险记”)幽默荒诞之处,堪与《吹牛大王历险记》相比。
  最后还需要提一下好兵帅克的插图。捷克著名画家约瑟夫。拉达(
)曾为帅克绘制了500多幅精彩插图,它们本身就是难得的艺术品。可惜这些插图在中文版中只能选用一部分,其中最全的是上述的第二个译本,共选印了150多幅。
  《杜利特医生全集》
  (美)休。洛夫廷/著。插图 任溶溶/译 新蕾出版社 2002年版
  适合年龄:2-99岁 小一些的孩子可以由家长读给他听
  家长提示:这个译本是任溶溶先生的译作,语言流畅,幽默传神,很能体现出原文的韵味。
  杜利特医生达整个旅程,经历种种惊险,读来跌宕有致,又富有诗意和幽默感。书中语言和插图都是那么滑稽可爱。因此,本书不仅受到儿童的欢迎,而且也受到许多成年人的喜爱,被认为是《爱丽丝漫游奇境记》之后最杰出的儿童文学经典之作。杜利特医生充满爱心的所做所为,深深感动了动物,整个动物世界都能为杜利特医生赴汤蹈火,同时也深深地感染了读过这些故事都所有人。
  全集包括:《杜利特医生非洲历险记。杜利特医生航海记》、《杜利特医生的邮局。杜利特医生德马戏团》、《杜利特医生的动物园。杜利特医生德大篷车》、《杜利特医生德花园。杜利特医生在月亮上》、《杜利特医生归来。杜利特医生和神秘的湖》、《杜利特医生和金丝雀。杜利特医生的家乡奇遇》。
  《匹克威克外传》
  (英)查理斯。狄更斯/著 莫亚平译 人民文学出版社2002年版
  适合年龄:12-99岁
  家长提示:这部小说人物形象幽默传神,就连大骗子金格尔磕磕巴巴的语言,也充满了哲理。小说有别于狄更斯其他现实主义的作品,相比之下,这一部读起来要轻松有趣得多。不过,小说中的幽默意味需要积累一定生活经验的读者,才能品得出来。稍大一些的孩子读起来得到的会更多一些。这部小说经得起细细地品,慢慢地读。
  《金银岛》
  (英)R。史蒂文森/著 (美)米罗。温特/插图 佟静/译
  中国少儿出版社2000年版
  家长提示:小说主人公是10岁小男孩,但并不只是小孩子才能读。孩子在阅读过程中,会赋予更多的幻想。史蒂文森描绘了航海、海盗、金银珠宝,但他真正的是在寻找另一种财富,梦幻中的想法和愿望,这有时会比生活中的现实更真实、更久远。他短暂而伟大的一生证实了这一点。
  他不仅是一个小说家,还是一个诗人,一个幻想家,一个哲学家,他的哲学是充满欢快地哲学,他说“如果你的哲学使你悲伤,那它们一定错了。”《金银岛》是作家给他的继子们编写的故事,他自己最终找到了梦想中的“金银岛”。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。}

我要回帖

更多关于 三国演义儿童版图书 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信