为是多因一果字它的一个音读wei是二声组什么词

&p&融洽xia2&/p&&p&金矿gong3&/p&&p&汞hong4&/p&&p&猩猩sheng1&/p&&p&场chang2所shu3&/p&&p&雌ci1性&/p&&p&魁kui1梧&/p&&p&疼tong2痛&/p&&p&液yi4体&/p&&p&帆fan2船&/p&&p&微wei2笑&/p&&p&巍wei2峨&/p&&p&纪ji3律&/p&&p&吞ten1噬&/p&&p&舰xian4艇ding4&/p&&p&履li3行&/p&&p&入ri4内&/p&&p&奚xi2&/p&&p&危wei2险&/p&&p&向导dao4&/p&&p&估gu3计&/p&&p&太守shou4&/p&&p&纵zong1横&/p&&p&雎qu1鸠&/p&&p&窈窕diao4&/p&&p&淑shu2女&/p&&p&祥瑞shui4&/p&&p&纠jiu3正&/p&&p&研究jiu4&/p&&p&鸟diao3类&/p&&p&松song2树&/p&&p&废墟qu1&/p&&p&溪qi1流&/p&&p&捐yuan1献&/p&&p&铅yuan1笔&/p&&p&盲meng2人&/p&&p&颟man2顸&/p&&p&倾qiong1向&/p&&p&不胜簪zhen1&/p&&p&婵娟yuan1&/p&&p&防御yu3&/p&&p&经纬wei4&/p&&p&访fang4问&/p&&p&携hui2带&/p&&p&摧cui2毁&/p&&p&谱bu3牒&/p&&p&迁徙si3&/p&&p&玉玺si3&/p&&p&期qi2限&/p&&p&殴ou3打&/p&&p&警署shu4&/p&&p&逮捕bu4&/p&&p&绥sui1远&/p&&p&波涛tao2&/p&&p&猫mao2&/p&&p&恐怖pu4&/p&&p&租赁nin4&/p&&p&作弄long4&/p&&p&辇lian3&br&&/p&&p&硕shi2大&/p&&p&境jing3界&/p&&p&贞zheng1洁&/p&&p&肯keng3定&/p&&p&俭jian4朴&/p&&p&特de2殊shu2&/p&&p&慷慨kai4&/p&&p&缝隙qi4&/p&&p&情况huang4&/p&&p&昆gun1仑&br&&/p&&p&岛屿xu4&/p&&p&口吃ji&/p&&p&懈jie4怠&/p&&p&朝zhao1鲜&/p&&p&挺ding4拔&/p&&p&很hen4好&/p&&p&姓薛xie&/p&&p&县xuan4令&/p&&p&巫wu2师&/p&&p&缓huan4慢&/p&&p&瑕疵ci2&/p&&p&纯粹sui4&/p&&p&统tong4治&br&&/p&&p&鼻bi4子&/p&&p&宾馆guan4&/p&&p&季gui4节&/p&&p&赏赐si4&/p&&p&寻xin2找&/p&&p&生产shan3&/p&&p&佩bei4服&/p&&p&背叛ban4&br&&/p&&p&南柯ge1&/p&&p&引诱you3&/p&&p&严峻xun4&/p&&p&傻shua3子&/p&&p&不啻shi4&/p&&p&鲸qing2鱼&/p&&p&囚xiu2犯&/p&&p&椰ye2子&/p&&p&腐fu4败&/p&&br&&p&(感谢评论里的补充,不定期增补)&br&&br&&/p&&p&——————&/p&&p&非古音,是《广韵》音按规律“换算”入现代普通话音后的理论音值。&/p&&br&&p&比如“陶”“逃”“桃”“萄”“涛”这几个字在切韵广韵同音,徒刀切,属于定母豪韵,在中古时期读/dau/。按规则,全浊声母在平声字清化并送气化,为今日的t,韵母在普通话保持不变,声调则根据浊声母而分化入阳平,所以按理在今天这些字都该变成tao2。“陶”“逃”“桃”“萄”也确实这么变了,符合规律;但是“涛”乱入了。可能是中古汉语瓦解之后,某朝代的某个老夫子错误理解反切的缘故。&/p&&br&&p&其余“错误”出现的原因:部分字可能是字读半边,比如催、怖;部分字可能是受形似字影响:署、矿;部分可能是避讳后来出现的脏字:松、鸟;部分是北京话的上古层次,比如硕;有的可能是训读,比如捐可能是代替蠲;部分可能是其他官话的影响,比如微、弄;部分的可能就只有星星才知道为什么了。。。&/p&&br&&p&反正早就将错就错了,大家当个冷知识看看就好,不必紧张。。。&/p&
融洽xia2金矿gong3汞hong4猩猩sheng1场chang2所shu3雌ci1性魁kui1梧疼tong2痛液yi4体帆fan2船微wei2笑巍wei2峨纪ji3律吞ten1噬舰xian4艇ding4履li3行入ri4内奚xi2危wei2险向导dao4估gu3计太守shou4纵zong1横雎qu1鸠窈窕diao4淑shu2女祥瑞shui4纠jiu3正研究j…
其实,这个问题只要参考《现代汉语词典》每个版本的读音变化便可有个大概的了解。&br&&br&附上第六版较之第五版的读音变化:&br&&br&【拜拜】的“拜”,第5版注音bài,第6版注音bái。&br&【的士】的“的”,第5版注音dí,第6版注音dī。&br&“啫”和【啫喱】第5版未收条,第6版收条,“啫”注音为zhě。&br&【唯唯诺诺】第5版注音wěiwěinuònuò,第6版注音wéiwéinuònuò(旧读wěiwěinuònuò)。&br&【正经】第5版注音zhèngojing,第6版注音zhèngojing(口语中也读zhèngjǐng)。&br&【好好】第5版立目“好好儿”,注音hǎohāor,第6版注音hǎohǎo(口语中多儿化,读hǎohāor)。&br&【一会儿】第5版注音yīhuìr,第6版注音yīhuìr(口语中也读yīhuǐr)。&br&【二流子】第5版注音èrliúozi,第6版注音èrliúozi(口语中也读èrliūozi)。&br&【箪食壶浆】第5版注音dān sì hú jiāng ,第6版注音dān shí hú jiāng。&br&【标识】第5版分只有“biāozhì”,第6版则有“biāozhì”和“biāoshí”&br&【妥当】第5版注音tuǒ dang,第六版注音为tuǒ dàng&br&&br&(其余版本读音变化可自行搜索)
其实,这个问题只要参考《现代汉语词典》每个版本的读音变化便可有个大概的了解。附上第六版较之第五版的读音变化:【拜拜】的“拜”,第5版注音bài,第6版注音bái。【的士】的“的”,第5版注音dí,第6版注音dī。“啫”和【啫喱】第5版未收条,第6版收…
你的疑惑来自一个错误判断——你以为「大将」的「将」和「将军」的「将」意义显然是一致的。这个「显然」有点想当然了。「大将军」的「将」和「将军」的「将」才是同一个意义的,因而也是同一个读音(jiāng)的。你会更惊讶地发现「大将」的「将」(jiàng)和「大将军」的「将」(jiāng)读音也是不同的,因为「大将」不等于「大将军」,后面有没有「军」这个你忽略了的细节决定了整个词的结构,也决定了「将」的意义、读音。&br&&br&「将军」、「大将军」、「大将」、「将领」都是名词没错。但是,「将军」内部是动宾结构,「将」(jiāng)是动词性的,「军」才是名词性的,「将」要和「军」搭配起来才成一个名词。「大将军」就先把「大」和「将军」划为偏正结构,「将军」里面的结构同样是动宾关系。而「大将」是偏正结构的名词,「将领」是并列结构的名词,「将」(jiàng)在里头都是名词性的,单独一个、不用和什么搭配就是名词性的。&br&&br&动词性的「将」(jiāng)是搀扶、扶助、扶养、带领等意思。「将军」当短语来讲就是带领军队的意思,类似的动宾短语还有「将雏」(携带幼禽,引申为携子)、「将家」(带一家老小)、「将父」(赡养父亲)、「将车」(驾车)等,只不过这些都是古文,只有「将军」变成了现代汉语词汇(而不是短语)。所以你可能对「将」(jiāng)的动词性感到陌生,就像很多人不理解「司机」的「司」是动词性的一样。&br&&br&而名词性的「将」(jiàng)是军队头领、主帅的意思。&br&&br&两者意思有关系,但不一样。至于说,「将」(jiàng)又活用作动词,当率领、指挥、挂帅解,那又是另一回事。总之,「大将」的「将」(jiàng)和「将军」的「将」(jiāng)不是一个意思。&br&&br&举一个类似的例子,「磨石」和「石磨」都是名词,两个「磨」意义也有关联,但一个是动词性的,一个是名词性的,意义就是不一样,读音也不一样。还有,「计量」和「容量」、「蛋卷」和「试卷」。
你的疑惑来自一个错误判断——你以为「大将」的「将」和「将军」的「将」意义显然是一致的。这个「显然」有点想当然了。「大将军」的「将」和「将军」的「将」才是同一个意义的,因而也是同一个读音(jiāng)的。你会更惊讶地发现「大将」的「将」(jiàng…
如果读成「tóu zi」,就对应「骰子」&br&如果读成「shǎi zi」,就对应「色子」&br&&br&写成「骰子」非要读「shǎi zi」,那就是读错了。&br&&br&为什么会读错呢?可能是文字上「骰子」常见,而日常使用(说、听)中更常用「色子」的关系。&br&&br&再者,现在的「智能」输入法,都可以用shaizi打出「骰子」了,也一定程度上增加了误读误认的可能性
如果读成「tóu zi」,就对应「骰子」如果读成「shǎi zi」,就对应「色子」写成「骰子」非要读「shǎi zi」,那就是读错了。为什么会读错呢?可能是文字上「骰子」常见,而日常使用(说、听)中更常用「色子」的关系。再者,现在的「智能」输入法,都可以…
這涉及的是中古濁聲母與現代音之間的演變對應關係。&br&先秦是[t/th/d/n/nh/nd]六分格局,中古演變爲[t/th/d/n]四分格局,現代北京音則是[t/th/n]三分格局(音標[t/th]對應於北京拼音的d/t)。&br&就是説,中古的濁音[d]在之後許多方言裏清化,可能演變合併到[t/th]裏。具體到現代北京音裏,中古[d]的演變是,平聲合併進送氣的[th]裏,上聲去聲入聲合併進不送氣的[t]裏。&br&同時,中古之後,聲調可能出現陰陽兩類。其中,陽調類一般來自於濁聲母或次濁聲母(次濁是指n/l這些音),但各方言裏的演變情況未必相同。具體到北京音裏,北京的第二聲的來源有兩部分,多數來自中古濁聲母次濁聲母的平聲(所以這部分也稱陽平,在陰陽調分類裏屬於陽調),少數來自於部分中古入聲字。&br&所以,現代北京音裏第二聲讀[t]的字就很少了。因爲那些本來有機會讀這樣的音的字,其中平聲來源的讀成了[th],入聲來源的雖然有部分字但字數不多。&br&其他濁音的演變原理也類似於此,就不贅述了。&br&至於北京音系裏gei[k?i]這個音節,又是另一個問題了。有機會讀這個音的,現在在北京音裏演變成了ji[t?i]。而「給」是入聲字,中古讀[k?p]。後來入聲韻尾舒化派到其他聲調,於是演變爲現代北京音裏的ji[t?i]、gei[k?i]兩音。其中,讀ji[t?i]在現代北京音系裏是規律性演變,可以視爲文讀;讀gei[k?i]是非規律性演變,可以視爲本地滯古的白讀或其他方言裏混合進來的白讀。&br&那麽,其他本有機會演變爲[k?i]的,爲甚麽現在北京會讀ji[t?i]?這個涉及的就是[k/kh/g/h]的顎化了。在中古之後的演變裏,[k/kh/g/h]與介音[i]搭配時(當然,還包括一些本無[i]介音後來演變出[i]介音的字),在有些方言裏,可能會被顎化。顎化是這樣一個意思:用舌面上貼口腔上方那個上凹的空,形成一種舌面與上顎參與的顎化感。具體到[k/kh/g/h]+[-i-]來説,先是顎化爲比[ki-]類略前的[ci-]類([k-]是用比舌面更後的部分來阻塞,而[c-]是用舌面中的部分來阻塞),然後[c]類擦化,變成[t?]類(很像jqx的音了),再畧前挪爲舌面前[t?]類(就是北京的jqx了;當然,這衹是北京的jqx的部分來源,還有另一部分是來自[tsi-]類的)。&br&就是説,本來有機會演變成gei[k?i]的,因爲有上述演變而實際變成了ji[t?i]。&br&可能說得有些複雜,但好像已經是最簡潔的分析了,因爲本來涉及的演變原理就比較多。
這涉及的是中古濁聲母與現代音之間的演變對應關係。先秦是[t/th/d/n/nh/nd]六分格局,中古演變爲[t/th/d/n]四分格局,現代北京音則是[t/th/n]三分格局(音標[t/th]對應於北京拼音的d/t)。就是説,中古的濁音[d]在之後許多方言裏清化,可能演變合併到[t/th]…
别的回答里有人说“娘的繁体是孃”。这话既对也不对,其实“娘”、“孃”两字古代都有。换句话说,中国现行规范字的“娘”对应了两个字,一个是“娘”,一个是“孃”。早在唐代,“孃”作母亲,“娘”作少女的用法就界限分明(《说文解字注》:「唐人此二字分用畫然。故耶孃字斷無有作娘者。今人乃罕知之矣。」),宋代广韵也承袭了这种用法。在《广韵》中,二者被视为不同的单字,而且意思也是截然分开的:前者意为少女,后者是对母亲的称呼。但是很早也已经出现了混用,以致被视为异体字关系。再后来在新中国的异体字合并中,“孃”、“娘”彻底合并。(见《第一批异体字整理表》)&br&(感谢 &a data-hash=&b978acf9b25b10e00a7bc58fff2abea0& href=&/people/b978acf9b25b10e00a7bc58fff2abea0& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@趙瑾昀& data-tip=&p$b$b978acf9b25b10e00a7bc58fff2abea0&&@趙瑾昀&/a& 男神的指正。另可参见此文:&a href=&http://www.huayuqiao.org/articles/yuwenjianshetongxun/8204.htm& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&“天要下雨娘要嫁”的“娘”应作何解?&i class=&icon-external&&&/i&&/a&)&br&&img src=&/db937f470_b.jpg& data-rawwidth=&901& data-rawheight=&1220& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&901& data-original=&/db937f470_r.jpg&&(《广韵》截图。鸣谢郭家宝男神的&a href=&http://ytenx.org/& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&韻典網&i class=&icon-external&&&/i&&/a&)&br&&br&好的,回归正题,本文的重点就是解释这个问题:&b&为何以“襄”为声旁的“孃”和以良为声旁的“娘”在中古汉语和现代汉语里声母都是鼻音?&/b&&br&&br&事先要说明下:古人造字的时候说的语言和我们今天的完全不同,有兴趣的同学请上网搜搜上古音朗读视频就知道了,差简直十万八千里。所以,千万千万千万不能用现代普通话的发音揣测古代“谐声时期”的发音。另外,声旁相同的字,至少在造字的时候应该有相同或相似的发音,否则我们的祖先就真的是不可理喻了。&br&&br&篇幅有限,下面只能陈述一些结论。如想具体了解每一步论证是怎么得出的,请系统学习音韵学。&br&&br&&br&&b&一、“孃”的发音是怎么来的?&/b&&br&&br&以“襄”为声符的字有襄、瓖、囊、瀼、壤、瓤、孃等等……现代普通话发音基本有四个,即xiang、nang、rang、niang。&br&&br&这三个现代发音分别是有规律地从&b&代表中古早期发音的《切韵》音&/b&的“心母开口三等阳韵”(sia?),“泥母开口一等唐韵”(na?),“日母开口三等阳韵”(?ia?),“娘母开口三等阳韵”(?ia?)发展而来的。&br&&br&(介绍下音韵学的术语:心母=s声母,日母=?声母,泥母=n声母,娘母=?声母,开口表示没有u介音,一等表示无i/r介音,三等表示有i介音,唐韵=a?韵母,阳韵=ia?韵母……)&br&&br&根据我男神郑张尚芳(小芳)的上古音理论,襄瓖在上古的发音应该为sna?,囊瀼在上古的发音应该为naa?,壤瓤在上古的发音应该为nja?,孃在上古的发音应该为na?。sna?的 s可能是一个前缀,但这个前缀后来吞没了基干声母n,所以sna?才成为sa?。&br&&br&上古汉语有成系统的长短元音的对立,比如上一段的aa就是长阿,a就是短阿。上古汉语过渡到中古汉语的一个重要变化就是原先的长元音不再长,而短元音前增生i介音,形成了中古的“三等字”。即:&br&上古aa&中古a&br&上古a&中古ia&br&&br&另外,上古的nj在中古形成颚化的鼻音?,中古的舌音凡遇i大多卷舌化(ti&?i,di&?i,ni&?i)。&br&&br&综上,从上古到中古的变化路径是&br&襄:sna?&sa?&sia?&br&囊:naa?&na?&br&禳:nja?&?ia?&br&孃:na?&nia?&?ia?&br&(可以看出这四组在上古的声母还是相当相似的)&br&&br&唐朝(迟于《切韵》的中古汉语时期)时发生了一项语音变化,原先的鼻音发展为鼻冠+对应部位的全浊音的组合。于是“明母”m变为mb,“泥母”n变为nd,“疑母”?变为?g,而“禳”的声母“日母”?演变为??。而再后来,大部分方言里的明泥疑母的发音还是回到了原先的m、n、?,&b&可日母却永久丢掉了鼻音成分,反而保留了这个增生的?&/b&,再再后来这个?又变成了?,再再再后来又变成了今日普通话的“日”的声母。&br&&br&综上,从上古到现代的整个变化路径是&br&襄:sna?&sa?&sia?&?ia?(汉语拼音xiang)&br&囊:naa?&na?&nda?&na?(汉语拼音nang)&br&禳:nja?&?ia?&??ia?&?ia?&?ia?&?a?(汉语拼音rang)&br&孃:na?&nia?&?ia?&??ia?&nia?(汉语拼音niang)&br&(可以非常直观地看出这四组在上古相似的声母在后世是如何朝不同方向演变的)&br&&br&今日普通话的r声母古代大多和“禳”字一样,是属于日声母的。从上面的路径中可以清楚看出,日母本来就是鼻音,是再后来才不鼻了的。所以,现在的禳孃、汝女、若诺、搙辱、濡懦、儿倪、贰腻这样的r和n谐声就不足为奇了,它们古代都同样含鼻音成分。同理,有的方言里把普通话的r声母字读成n声母也不难理解了。&br&&br&&b&二、“娘”的发音是怎么来的?&/b&&br&&br&“良”声符的谐声很简单,今日普通话基本只有lang、liang两个音。前者来自于中古的“来母开口一等唐韵”,后者“来母开口三等阳韵”。“来母开口一等唐韵”来自上古的raa?,“来母开口三等阳韵”来自上古的ra?。&br&&br&上面已说过,上古汉语有成系统的长短元音的对立。到中古时,原先的长元音不再长,而短元音前增生i介音。另外,上古汉语的r到中古汉语时变成了l。&br&&br&综上&br&狼:raa?&la?&br&良:ra?&lia?&br&&br&郑张尚芳男神认为,“娘”字是“女郎”的合音,女+郎=娘(na?+raa?=na?)。也就是说,“娘”的鼻音成分不是来自声符“良”的。&br&&br&然后娘na?也就成了孃的同音字,到中古的变化路径也同“孃”一样是na?&nia?&?ia?,现代发音也是niang。&br&&br&——————————————————&br&所以大家现在可以看到,今日看起来比较乱的声旁,在古人造字时都是不乱的。&br&离净语说的n/d通,n/t通、l/t通、乃至n/ch通也是一样,都可以用音韵学知识解释的,我无法在一个帖子里逐一讲解。还是那句话:有兴趣者请系统学习音韵学,你会发现一片广阔神奇的新天地。&br&——————————————————&br&&br&有人可能会问,古人又没有录音机,今人怎么知道古人的发音?古人讲解发音的文字资料有《切韵》《广韵》以及各种韵图。《切韵》的反切系统所代表的音系是早期&b&中古汉语&/b&的代表,大概是隋唐之交时期的士人读书音;《广韵》是宋人基于《切韵》基础上的加工;韵图则用图表非常直观地表现了各音类之间的相互关系。古人虽然没有音标,但是他们在这些书里懂得把相同声母、相同韵母、相同介音的单字归纳在一起。所以我们今人即便听不到古代人说话,也可以通过这些书而明白地知道当时的汉语有哪几类声母哪几类韵母。比如声母有:帮、滂、並、明、心、日、娘等等,韵母有唐、阳、江、耕、庚、登等等。然后我们根据今日的各种汉语方言、海外方音、佛经译字、胡语对音、古人的文字描述等多重资料,可以依次破解每一个声母、每一个韵母的音值:帮=p,滂=p?,並=b,明=m,心=s,日=?,娘=?……有了声母有了韵母就可以拼出每个字在古代的发音。这样,整个中古音的面貌就可以比较可信地重建出来了。
别的回答里有人说“娘的繁体是孃”。这话既对也不对,其实“娘”、“孃”两字古代都有。换句话说,中国现行规范字的“娘”对应了两个字,一个是“娘”,一个是“孃”。早在唐代,“孃”作母亲,“娘”作少女的用法就界限分明(《说文解字注》:「唐人此二字…
骰字按《廣韻》所記載為度侯切,合今音tóu,本作投,大概和擲色子的動作有關。骰是投的後起分化字,从骨的原因可能是由於最初的色子是獸骨所製。亦可作色子,可能應與這種東西的花色有關。色讀作sh?i是色的語音,這是一種文白異讀現象,在諸方言中廣泛存在,在普通話中也有如「爪、削」等字,但相對方言較少,請參攷&a href=&http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E7%99%BD%E5%BC%82%E8%AF%BB& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&文白异读&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&今日大部分人將骰子讀作色子係誤讀,但也可以理解成訓讀,訓讀在諸方言中廣泛存在,在普通話中較少見,但也有如「打、廿」等字。有關於方言中的訓讀詳見&a class=& wrap external& href=&http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%93%E8%AE%80#.E6.BC.A2.E8.AA.9E.E4.B8.AD.E7.9A.84.E8.A8.93.E8.AE.80& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&訓讀&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&顯然,將骰子讀作色子理解成為訓讀不利於語言整理並且大部分語言學家難以接受,但語言學不是數學,是一門世俗的約定俗成的學科。錯的人足夠多時也就對了。很有可能若干年後現代漢語詞典會在骰字下注曰「亦可訓讀為色」。而在歷史上,現代漢語詞典和新華字典常常作類似的事情。套用一句共產中文講就是用發展的眼光看待問題。
骰字按《廣韻》所記載為度侯切,合今音tóu,本作投,大概和擲色子的動作有關。骰是投的後起分化字,从骨的原因可能是由於最初的色子是獸骨所製。亦可作色子,可能應與這種東西的花色有關。色讀作sh?i是色的語音,這是一種文白異讀現象,在諸方言中廣泛…
這個問題要從「暴」這個字談起,暴這個字在隸變&a href=&http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9A%B8%E8%AE%8A& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&zh.wikipedia.org/wiki/%&/span&&span class=&invisible&&E9%9A%B8%E8%AE%8A&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a& &br&以前小篆字形有兩種寫法,一種是&img data-rawheight=&104& data-rawwidth=&66& src=&/a8c0a03d30a73479da9a_b.jpg& class=&content_image& width=&66&&說文「晞也」就是在太陽下面曬米之意。另一種寫法是&img data-rawheight=&103& data-rawwidth=&68& src=&/35f9372c4fedd3d2cace_b.jpg& class=&content_image& width=&68&&說文「疾有所趣也」意思是速度快,運動劇烈之意,隸變之後都成了一樣的寫法即「暴」,在廣韻時代,二字讀音不同(寫法是相同的),第二個字讀薄報切,侵暴猝也急也,又晞也今音bao&br&第一個字日乾也,蒲木切今音pu。&a href=&http://ytenx.org/zim?dzih=%E6%9A%B4&dzyen=1&jtkb=1&jtdt=1& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&ytenx.org/zim?&/span&&span class=&invisible&&dzih=%E6%9A%B4&dzyen=1&jtkb=1&jtdt=1&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&雖廣韻說讀薄報切時也有晞之意,但後世字典多不從。&br&曝是暴(第一個)的後起分化字,嚴格說左邊的日字有些多餘,因為暴(第一個)本身就是太陽在上面,下面曬米之意,開始曝是俗字,後來漸漸取代了暴字(第一個),那麼它的讀音自然也應是pu。&br&在台灣,讀音相對大陸而言偏古,字典給曝的音只有一個就是pu。下面是民國二十五年(1936)的辭海&img data-rawheight=&786& data-rawwidth=&1526& src=&/d15ea340ed5f2ab1491a42_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1526& data-original=&/d15ea340ed5f2ab1491a42_r.jpg&&下面是民國九十三年(2004)的五南國語活用辭典&img data-rawheight=&841& data-rawwidth=&1427& src=&/ffa42a137f644a0624645ee_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1427& data-original=&/ffa42a137f644a0624645ee_r.jpg&&無論曝光還是其他詞都讀作pu。&br&&br&那麼大陸bao guang 這種讀音是如何來的呢?實際上在上世紀六七十年代由於大學停辦,大部分人文化較低,加上漢字本身不表音難讀,很多人便想當然只讀半邊,後來審定讀音時,誤讀便成了正確的讀法,這樣的字大量存在於大陸普通話之中,有些人認為這是錯誤的,有些人以為是語音自身的發展,都有一定的道理。&br&&br&最後,我說說我對《普通話異讀詞審音表 》的看法,這個表除非你要應付中高攷或要參加普通話水平攷試,否則日常讀音不必按它來讀,因為本身這個表就有一些爭議,其次說不定它哪一天又變了,你好不容易記住的音可能又被它劃為錯誤的讀法。&br&PS1:在台灣暴表示露之意(可視為由曬引申而來)也讀pu,如暴露,大陸多讀baolu。&br&PS2:這種音的訛變古代也有,若改的話要改很多。
這個問題要從「暴」這個字談起,暴這個字在隸變 以前小篆字形有兩種寫法,一種是說文「晞也」就是在太陽下面曬米之意。另一種寫法是說文「疾有所趣也」意思是速度快,運動劇烈之意,隸變之後都成了一樣的寫法即「暴」,在廣韻時代,二…
不是生造读音。&br&是当时选用的读音现在罕用了,罕用到如今除了这几个音译词都没什么别的用途,于是你就以为是生造读音了。
不是生造读音。是当时选用的读音现在罕用了,罕用到如今除了这几个音译词都没什么别的用途,于是你就以为是生造读音了。
密钥 mìyào (推荐读音)&br&&br&——————————————————————&br&我知道字典里是读 mìyuè 的,但我觉得这很蛋疼。&br&&br&yào是白读,yuè是文读。&br&&img src=&/b2cefbd24cb730e_b.jpg& data-rawwidth=&756& data-rawheight=&208& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&756& data-original=&/b2cefbd24cb730e_r.jpg&&&img src=&/8fccebc78feff_b.jpg& data-rawwidth=&752& data-rawheight=&174& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&752& data-original=&/8fccebc78feff_r.jpg&&&img src=&/4baa035aff38fc4eae93a20_b.jpg& data-rawwidth=&750& data-rawheight=&194& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&750& data-original=&/4baa035aff38fc4eae93a20_r.jpg&&&br&————————————&br&&br&相比之下我更喜欢重编国语辞典的读音:&br&&img src=&/ae7c1bb10efe_b.jpg& data-rawwidth=&996& data-rawheight=&786& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&996& data-original=&/ae7c1bb10efe_r.jpg&&「北门锁钥」在内地,是读文读 yuè 的,但是在台湾,无论是「北门锁钥」还是其他「钥」的词语,都统一读了 yào。这很好,要文就一起文,要白就一起白。&br&&br&————————————————&br&像内地这样一会文一会白的,怎么方便我们工农阶级学习嘛!&br&&br&另外,高中生注意,考试的使用请还是要咨询你们的老师,毕竟,你们学的、考的不是「合理的」读音,而是「规范的」读音。
密钥 mìyào (推荐读音)——————————————————————我知道字典里是读 mìyuè 的,但我觉得这很蛋疼。yào是白读,yuè是文读。————————————相比之下我更喜欢重编国语辞典的读音:「北门锁钥」在内地,是读文读 yuè 的,…
字形演变:&br&&img src=&/4fd2f8990eb8ebc14c486_b.jpg& data-rawwidth=&480& data-rawheight=&292& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&480& data-original=&/4fd2f8990eb8ebc14c486_r.jpg&&&br&&br&&p&「亙」甲骨文寫作「&img src=&/a2046fbbffdcebc0729868_b.jpg& data-rawwidth=&34& data-rawheight=&62& class=&content_image& width=&34&&」,從「二」從「月」,也有添「弓」作「&img src=&/ad23f588b114ef6eff977899_b.jpg& data-rawwidth=&38& data-rawheight=&57& class=&content_image& width=&38&&」,「亙」「弓」上古都在「蒸」部,所加之「弓」為聲符。&/p&&br&&p&但是因為「月」「舟」寫法互混嚴重,到了小篆,「亙」訛為從「二」從「舟」了。&/p&&br&&p&從「亙」的字有「恆」。因為「亙」與「亘」很容易相混,所以「恆」也經常被錯寫成「恒」。&/p&&p&簡化字系統把「亙」「恆」當作異體字廢棄掉了,以「亘」「恒」為規範字。&/p&&br&&p&在很多漢代的典籍裡,「恆」常常因為避諱漢文帝劉恆名諱,改為「常」,最有名的就是《道德經》的「道可道,非常道;名可名,非常名」。&/p&&br&&p&------------------&/p&&p&還有「嫦娥」,原本也有個名字叫「姮娥」的,字書中都說「姮」讀為「恒」(即「恆」之俗字),疑似也應該跟「恆」一樣從「亙」的&/p&
字形演变:「亙」甲骨文寫作「」,從「二」從「月」,也有添「弓」作「」,「亙」「弓」上古都在「蒸」部,所加之「弓」為聲符。但是因為「月」「舟」寫法互混嚴重,到了小篆,「亙」訛為從「二」從「舟」了。從「亙」的字有「恆」。因為「亙」與「亘」很容…
语言是一种人类交流工具,一种文字语言的定型,一定是跟大多数人使用习惯有关。天命难为。只要你再用30年淘宝体的“亲”,第15版的《新华字典》就会把它的新意思放进去。&br&&br&亲:[拟声词]网络语,表示卖家为讨好买家发出的一种犯贱的声音。&br&
语言是一种人类交流工具,一种文字语言的定型,一定是跟大多数人使用习惯有关。天命难为。只要你再用30年淘宝体的“亲”,第15版的《新华字典》就会把它的新意思放进去。亲:[拟声词]网络语,表示卖家为讨好买家发出的一种犯贱的声音。
呆。&br&&br&事实上,在呆板、呆滞这两个词里面,呆字的读音是ái。&br&&br&目前正确的读法已经被确定为dāi,ái在方言中仍然可见。
呆。事实上,在呆板、呆滞这两个词里面,呆字的读音是ái。目前正确的读法已经被确定为dāi,ái在方言中仍然可见。
谢邀。&br&&strong&&u&曝光读bào guāng
&/u&&/strong&&br&&br&
目前我是在港台普通话里,听到播音员和记者读作”pù光“。有些大陆主持人,可能也跟风这样读了。&br&&br&
凡读音有分歧的字,在&u&&strong&《异读字审音表》(&/strong&&/u&1985年12月修订)中,&a href=&/page/z774.html& class=& external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&&span class=&invisible&&http://&/span&&span class=&visible&&/page/z65&/span&&span class=&invisible&&69m.html&/span&&span class=&ellipsis&&&/span&&i class=&icon-external&&&/i&&/a&全部做了审定。我们在教学中,拿不准的异读字,是以这个表为依据的。&br&
其中 这种情况是念pù的:
”一~ (曝)十寒”。&br&
谢邀。曝光读bào guāng
目前我是在港台普通话里,听到播音员和记者读作”pù光“。有些大陆主持人,可能也跟风这样读了。 凡读音有分歧的字,在《异读字审音表》(1985年12月修订)中,全部做了审定。我们在教学中,拿不准的异读字,…
来自子话题:
以下内容僅討論普通話中簡化後造成的多音字。当中不包括被合并的簡化字作為異体字時的多讀(有則另外加注),只列出另兼正字之多讀及其所包含的原字讀音。〔注〕有些讀音大陸字典不收録。&br&&br&&b&常用之多讀&/b&&br&别:別(bié)、彆(biè)&br&卜:卜(bǔ)、蔔(bo)&br&冲:沖(chōng)、衝(chōng、chòng)&br&斗:斗(dǒu)、鬥(dòu)&br&干:干乾(gān)、幹(gàn)&br&划:划(huá)、劃(huá、huà)&br&蒙:蒙(méng、měng)、矇(mēng)、濛懞(méng)&br&仆:仆(pū)、僕(pú)&br&朴:朴(pō、pò、piáo)、樸(pǔ)&br&纤:縴(qiàn)、纖(xiān)&br&舍:舍(shè)、捨(shě)&br&术:术(zhú)、術(shù)&br&系:系係(xì)、繫(xì、jì)&br&叶:叶(xié)、葉(yè)&br&吁:吁(xū)、籲(yù)&br&佣:佣(yòng)、傭(yōng)&br&只:只衹(zhǐ)、隻(zhī)&br&发:發(fā)、髮(fà)&br&几:几(jī)、幾(jī、jǐ)&br&尽:盡(jìn)、儘(jǐn)&br&&br&&b&非常用之多讀(多用于&/b&&b&姓氏人名、&/b&&b&地名、&/b&&b&古籍)&/b&&br&厂:厂[1](hàn)、廠(chǎng)&br&广:广[1](yǎn)、廣(guǎng)&br&万:万(mò)、萬(wàn)&br&肮:肮(háng)、 骯(āng)&br&蚕:蚕(tiǎn)、蠶(cán)&br&忏:忏(qiān)、懺(chàn)&br&触:触(hóng)、觸(chù)&br&胆:胆(tán、dá)、膽(dǎn)&br&邓:邓(shān)、鄧(dèng)&br&敌:敌(huá)、敵(dí)&br&适:适(kuò)、適(shì)&br&吨:吨(tún)、噸(dūn)&br&柜:柜(jǔ)、櫃(guì)&br&价:价(jiè)、價(jià)&br&茧:茧(chóng)、繭(jiǎn)&br&舰:?(chèn)、艦(jiàn)&br&胶:胶(xiáo)、膠(jiāo)&br&惊:惊(liáng)、驚(jīng)&br&洁:洁(jí)、潔(jié)&br&虮:虮(jī)、蟣(jǐ)&br&据:据(jū)、據(jù)&br&开:开(jiān)、開(kāi)&br&怀:怀(fù)、懷(huái)&br&坏:坏(péi)、壞(huái)&br&腊:腊(xí)、臘(là)&br&蜡:蜡(zhà、chà)、蠟(là)&br&猎:猎(xí)、獵(liè)&br&怜:怜(líng)、憐(lián)&br&岭:岭(líng)、嶺(lǐng)&br&扰:扰(yòu)、擾(rǎo)&br&忧:忧(yòu)、憂(yōu)&br&痒:痒(yáng)、癢(yǎng)&br&样:样(yáng)、樣(yàng)&br&洒:洒[2] (cuǐ)、灑(sǎ)&br&胜:胜(shēng)、勝(shèng)&br&种:种(chóng)、種(zhǒng、zhòng)&br&台:台(tāi、yí)、臺檯颱(tái)&br&听:听(yǐn)、聽(tīng)&br&袜:袜(mò)、襪(wà)&br&运:运(yǔn)、運(yùn)&br&虑:虑(bì)、慮(lǜ)&br&圣:圣(kū)、聖(shèng)&br&&br&〔注〕&br&[1] 亦「庵」之異体。&br&[2] &a data-hash=&b978acf9b25b10e00a7bc58fff2abea0& href=&/people/b978acf9b25b10e00a7bc58fff2abea0& class=&member_mention& data-editable=&true& data-title=&@趙瑾昀& data-tip=&p$b$b978acf9b25b10e00a7bc58fff2abea0&&@趙瑾昀&/a& :「『洒』爲『洗衣服』的『洗』的正字」;「洗」字之本讀則是 xiǎn,見段玉裁《説文解字注》可知今人所用為假借字:「滌也。下文云&b&沬&/b&,洒面也。&b&浴&/b&,洒身也。&b&澡&/b&,洒手也。&b&洗,洒足也&/b&。今人假洗爲洒」。&br&&br&另外,不同的漢語方言中,簡化字造成的多音字数量也不一樣。比如,廣州粤語中「發」字最常用的讀音和「髮」字相同,但普通話中就不同音。相反,「郁鬱」「只隻」等字在廣州粤語中的讀音完全不相近。又比如在日語中,「据」和「拠(據)」的訓讀也是完全不同,只有音讀相近或相同。因此,書寫粤語白話文我不建議用大陸規范字,書寫日語也該避免使用簡化字。
以下内容僅討論普通話中簡化後造成的多音字。当中不包括被合并的簡化字作為異体字時的多讀(有則另外加注),只列出另兼正字之多讀及其所包含的原字讀音。〔注〕有些讀音大陸字典不收録。常用之多讀别:別(bié)、彆(biè)卜:卜(bǔ)、蔔(bo)冲:…
我认为应当读yù,但是读也可以yǔ。&br&我们先看看雨花台为什么叫雨花台:&br&三国时,因岗上遍布五彩斑斓的石子,又称石子岗、玛瑙岗、聚宝山。&br&南朝梁武帝时期,佛教盛行,有位高僧云光法师在此设坛讲经,感动上苍,&b&落花如雨,雨花台&/b&由此得名。&br&落花如雨:花落的像下雨一样。&br&雨花,这里的&b&雨是做动词,且后面加了宾语&/b&。雨字,这种情况读 yù(动词)&br&&img src=&/abbddac49a152f7345ab_b.jpg& data-rawwidth=&1455& data-rawheight=&785& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&1455& data-original=&/abbddac49a152f7345ab_r.jpg&&&br&从上面这个角度说,读yù才对。但是日常生活中人们口口相传的雨花台,都是读yǔ。&br&江苏卫视的主持人讲雨花台读yǔ &a href=&/07636& class=& wrap external& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&高档会所开进南京雨花台景区&i class=&icon-external&&&/i&&/a&&br&&br&总结:题主这种究其来历的精神非常可嘉,这种精神可以促励我们更加深入了解一个事物。但是在日常生活中,对于大家对雨花台的不同说法,应持宽容态度。不要钻牛角尖,好为人师地去纠正别人。
我认为应当读yù,但是读也可以yǔ。我们先看看雨花台为什么叫雨花台:三国时,因岗上遍布五彩斑斓的石子,又称石子岗、玛瑙岗、聚宝山。南朝梁武帝时期,佛教盛行,有位高僧云光法师在此设坛讲经,感动上苍,落花如雨,雨花台由此得名。落花如雨:花落的像…
讀zhǎng。&br&唐代格律詩例證(這些例子裏,「長卿」之「長」所在位置,按格律必須爲仄聲,可證讀爲上聲而非平聲;唐詩裏未見反例):&br&「寧親爲令子。似舅即賢甥。別路經花縣。還鄉入錦城。山臨青塞斷。江向白雲平。獻賦何時至。明君憶&u&長卿&/u&。」(王維的《送嚴秀才還蜀》)&br&「前年槿籬故。新作藥欄成。香草爲君子。名花是&u&長卿&/u&。水穿盤石透。藤繫古松生。畫畏開廚走。來蒙倒屣迎。蔗漿菰米飯。蒟醬露葵羹。頗識灌園意。於陵不自輕。」(王維的《春過賀遂員外藥園》)&br&
「世儒多汩沒。夫子獨聲名。獻納開東觀。君王問&u&長卿&/u&。皁雕寒始急。天馬老能行。自到青冥裏。休看白髮生。」(杜甫的《贈陳二補闕》)&br&「一水悠悠隔渭城。渭城風物近柴荊。寒蛩乍響催機杼。旅雁初來憶弟兄。自爲林泉牽曉夢。不關砧杵報秋聲。子虛何處堪消渴。試向文園問&u&長卿&/u&。」(溫庭筠的《秋日旅舍寄義山李侍御》)&br&「曾袖篇章謁&u&長卿&/u&。今來附鳳事何榮。星臨南省陪仙步。春滿東朝接珮聲。談笑不拘先後禮。歲寒仍契子孫情。龍墀仗下天街暖。共看圭峯並馬行。」(鄭谷的《寄職方李員外》)&br&「水國由來稱道情。野人經此頓神清。一篷秋雨睡初起。半硯冷雲吟未成。青笠漁兒筒釣沒。蒨衣菱女畫橈輕。冰綃寫上江南景。寄與金鑾馬&u&長卿&/u&。」(殷文圭的《江南秋日 》)
讀zhǎng。唐代格律詩例證(這些例子裏,「長卿」之「長」所在位置,按格律必須爲仄聲,可證讀爲上聲而非平聲;唐詩裏未見反例):「寧親爲令子。似舅即賢甥。別路經花縣。還鄉入錦城。山臨青塞斷。江向白雲平。獻賦何時至。明君憶長卿。」(王維的《送嚴秀…
这道问题可以拆成两部分。&br&&br&Q1: 「罗袜生尘」的「袜」对应的是古汉语中的哪个字?&br&A1: 用规范字表示的汉语词「罗袜」,对应的大陆标准繁体写作「羅襪」,古代也可作「羅韈」、「羅韤」、「羅[&a class=& wrap external& href=&http://www.zdic.net/z/98/kx/2502F.htm& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&?皮蔑&i class=&icon-external&&&/i&&/a&]」等。此处的「袜」、「襪」、「韈」、「韤」、「&a class=& wrap external& href=&http://www.zdic.net/z/98/kx/2502F.htm& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&?皮蔑&i class=&icon-external&&&/i&&/a&」,其读音在宋代韵书《集韻》中均记载为「勿發切」(对应了今天普通话中的 wà 音),含义为「足衣也」(即袜子)。而「羅韤」即丝罗所织的足衣。&br&另从文字演变角度看,「韤」字出现最早(《说文》有载),而「韈」、「襪」、「&a class=& wrap external& href=&http://www.zdic.net/z/98/kx/2502F.htm& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&?皮蔑&i class=&icon-external&&&/i&&/a&」则是换形旁形成的新形声字(这在一定程度上也反映了古代袜子制作材料的变迁)。而「袜」则是在「襪」字基础上换声旁得到的俗字(也是新形声字)。&br&「韤」通过不断改变形旁和声旁,组合出来的异体字有:&br&&img data-rawheight=&150& data-rawwidth=&372& src=&/d56ddcfcdc182d_b.jpg& class=&content_image& width=&372&&趙孟頫所写的「韤」,并非题主所说的「袜子的袜的繁体」。按照今天国家语言文字相关文件的规定,「韤」是「袜/襪」的异体字。「袜」的繁体字只有一个,即「襪」。(关于国家语言文字相关文件中提及的「繁体字」和「异体字」等人为规定的概念,另参&a class=&internal& href=&/hanzi/&&简化字(二)——规范汉字的组成部分 - 汉字 - 知乎专栏&/a&)&br&&br&&br&Q2: 「袜」的 wà、mò 两读是怎么来的?&br&A1: 「袜」在作为「襪」的俗字表示「足衣」的时候,音 wà(勿發切)。但是「袜」字字形本身,也是个正字。&br&&img data-rawheight=&204& data-rawwidth=&516& src=&/b677c20babd5a1_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&516& data-original=&/b677c20babd5a1_r.jpg&&此正字「袜/mò」,是个中古所造的形声字,用来表示抹胸(笔者怀疑此字字形孳乳自「抹胸」的「抹」字,换形旁「衣」用以表示抹胸这种古代女性所穿的内衣)。「襪」换声旁形成的俗字也作「袜」,两者构成「&a class=& wrap external& href=&http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E5%BD%A2%E5%AD%97& target=&_blank& rel=&nofollow noreferrer&&同形字&i class=&icon-external&&&/i&&/a&」。&br&&br&《康熙字典》是这么描述这对同形字的:&br&&img data-rawheight=&433& data-rawwidth=&874& src=&/615a62ecdec4109eda10_b.jpg& class=&origin_image zh-lightbox-thumb& width=&874& data-original=&/615a62ecdec4109eda10_r.jpg&&
这道问题可以拆成两部分。Q1: 「罗袜生尘」的「袜」对应的是古汉语中的哪个字?A1: 用规范字表示的汉语词「罗袜」,对应的大陆标准繁体写作「羅襪」,古代也可作「羅韈」、「羅韤」、「羅[]」等。此处的「袜」、「襪」、「韈」、「韤」、「」,…
多謝邀答。不必太在意這個字的兩個讀音。中古音裏這個字不是多音字。&br&我列舉一下這個字以及音韻地位相關的其他一些字的字音演變過程:&br&&br&我的先秦擬音:&br&穀[kwok],角[kwrok],殼[khwrok],縠[gwok],嶽[?wrok],哭[?hwok]。&br&工[kwo?],江[kwro?],腔[khwro?],鴻[gwo?]。&br&中古音:&br&穀[kok],角[k??k],殼[kh??k],縠[?ok],嶽[???k],哭[khok]。&br&工[ko?],江[k???],腔[kh???],鴻[?o?]。&br&由先秦音到中古音,這兩組字涉及的演變有:&br&kw類聲母變k類聲母。其中,還有gw變?,?hw變kh。&br&-ro-變-??-(介音r引起韻腹往低演變,介音r變爲?介音或介音消失)&br&&br&現代廣州音:&br&
穀[kowk],角[k?k],殼[h?k],縠[howk(陽調)],[嶽??k(陽調)],哭[howk]。&br&
工[kow?],江[k??],腔[h??],鴻[how?(陽調)]。&br&現代北京音:&br&穀[ku214],角[t?i?u214/t?y?35],殼[t?hi?u51/kh??35],縠[hu35],嶽[y?51],哭[khu55]。&br&
工[kou?55],江[t?i??55],腔[t?hi??55],鴻[hou?35]。&br&從中古音到現代音:&br&廣州音裏,保持了入聲韻尾-k。所以-k/-?兩組字演變得比較平行。同時,中古的-??-在廣州直接變成了--?-。&br&而北京音裏,入聲韻尾-k已經演變得消失,所以這組字就有-k韻尾入聲字演變分派到無韻尾或u韻尾的字裏的演變。同時,-?-介音變成了-i-介音(?&?&i),韻腹?下挪到?。以及,北京的聲母體系裏,ki-類變成t?i-類(jqx類)。&br&由平行對比可以看出,中古的[k??k]類字,在北京可能有規律地演變出兩個音,一個是[t?i?u]類(可能有??k&iɑuk&i?u?&i?u),另一個是[t?y?]類(可能有??k&i?k&i??&y?)。&br&就是説,北京的殼字理論上可以有規律地出現[t?hi?u/t?y?]兩個音(拼音qiao/que)(可以是兩者之一,也可以兩音都有)。但實際現在字典規定的讀音是[t?hi?u/kh??](拼音qiao/ke)。[kh??]音來歷不明,建議不必太在意,或許可以暫時視爲一個白讀層次(看起來像是按[kh??k&kh?k&kh??&kh?&kh??]非規則演變而來的)。&br&&br&那麽,回到題目所問的在甚麽場合用哪個音的問題來。&br&角字的[t?i?u214/t?y?35](拼音jiao/jue)兩音裏,[t?i?u]是北京白讀層,[t?y?]是北京文讀層。屬於文白異讀現象(這兩音形成文白讀的不同層次,性質有可能是相當於混合字兩類方言不同方向演變的演變結果)。一般來説,文縐縐一些的詞彙裏用[t?y?],更口語化的用[t?i?u]。不過這也本衹是北京方言裏的分讀用法而已,本來現代普通話裏不必分立兩音了,直接合併兩音或兩音隨意替換都挺好的。&br&所以,我說,不必太在意這樣的讀音分立。多音字有兩種:一種是古代就有的真的多音字,一種是近古一些方言新分出來的虛的多音字(比如北京的一些入聲字就可能因文白異讀而虛增讀音)。虛的多音字就不必太在意了,除非是考試。&br&而對於殼的[t?hi?u/kh??]兩音,其中的[kh??]音來歷不明,那麽就更不用太在意怎樣辨別兩音的分用了,除非是考試。&br&衹要不是考試,真的不必太在意這些。&br&你問我平時怎樣讀?我一般是:角衹讀jiǎo,殼衹讀ké,嶽衹讀yǜe。爲甚麽這樣讀?因爲我確實覺得不必太在意,衹選其中一個自己習慣的讀音即可。這是虛的多音字,在意虛的讀音分用那是沒多少意義的,而且虛的讀音分用也很難有分用的準繩。
多謝邀答。不必太在意這個字的兩個讀音。中古音裏這個字不是多音字。我列舉一下這個字以及音韻地位相關的其他一些字的字音演變過程:我的先秦擬音:穀[kwok],角[kwrok],殼[khwrok],縠[gwok],嶽[?wrok],哭[?hwok]。工[kwo?],江[kwro?],腔…
&img src=&/5276dcccd041755_b.jpg& data-rawwidth=&231& data-rawheight=&311& class=&content_image& width=&231&&&br&&br&是这个嘛???&br&&br&我感觉biu不是形容速度很快唉,是那种很萌的Q感,比如拿手戳脸啊什么之类的~&br&&br&wiu~这个比较像形容速度快的词哦。。&br&&br&我超喜欢说biu~biu~biu~biu~的哈哈哈
是这个嘛???我感觉biu不是形容速度很快唉,是那种很萌的Q感,比如拿手戳脸啊什么之类的~wiu~这个比较像形容速度快的词哦。。我超喜欢说biu~biu~biu~biu~的哈哈哈}

我要回帖

更多关于 wei组词 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信