对外汉语考试求翻译日语,不要用翻译机。你考试大概能考多少分? (考试用テスト)

汉语求翻译日语不要翻译机_百度知道
汉语求翻译日语不要翻译机
提问者采纳
マイクロフィルムマイクロ映画两个都可以。
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
翻译机的相关知识
按默认排序
其他3条回答
ショートフィルムショートムービー
マイクロ映画
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁请日语高手把下面的汉语翻译成日语.要求使用简体,不要使用翻译器哦。_百度知道
请日语高手把下面的汉语翻译成日语.要求使用简体,不要使用翻译器哦。
一家庭规模减小,核心家庭比率上升。
战前,日本国民的共同意识是采取直系家庭形态 ,即一个孩子特别是长子及其妻子与双亲共同居住和生活的家庭形态。其特点是“三代同堂 ”、家庭规模较大 、人口较 多 。由 于长 期实 行“单 独继 承制 ”,1955年以前日本家庭规模没有多大变化,平均每户家庭人口保持在4.9人左右,1965年降至3.99人,1980年又减少到3.22人,到1990年则只有2.99人了。一般来说,核心家庭是指夫妻及其未婚子女所组成的家庭,在日本核心家庭有三种类型:由 一对夫妇组成的家庭;由一对夫妻及其未婚子女组成的家庭;由父母一方与其子女组成的家庭。从统计数据来看,早在1920年核心家 庭就已占家庭总数的54%, 50年代中期以后 ,日本进入国民经济迅速高涨时期,核心家庭所占比重在十年间上升了3个百分点 ,1975年到达顶峰 ,占63.9%。同时,扩大家庭(其中绝大部分是直系家庭 在家庭总户数中所占比重却在持续下降1955年有36. 5 %的扩大家庭 ,到1970 年则只有1/ 4略强 ,到 1985 年已不足1/ 5 ,1955 年以后的30年间 。每5年平均以2.8个百分点下滑 。由此我们可以得出战后日本家庭演变的一个特点 :家 庭规模日趋缩小 ,扩大家庭直系家庭持续下滑 ,但下降不明显,现下降趋势还有,但仍占60 %以上。这一特点与西方现代化国家家庭变化相 类似 ,核心家庭成为主要的家庭形态 。二
核心家庭发展迅猛 ,扩大家庭 (直系家庭) 基本保持不变 ,单身家庭异军突起核心家庭在1975年后所占比重虽然有所下降 ,但并不是说核心家庭户数在减少,相反,核心家庭的户数自战后以来 ,一直呈不断扩大之势。核心家庭户数在1955年约有1000余万户,10年后达到1500余万户,到80年代中期已超过 2200万户,到90年代仍在增加 。让我们再来看看扩大家庭的情况:1955年有635万余户,到1960年略有增加 ,达到约700万户 ,此后一直到90年代,其总量维持在这一水平 ,基本保持不变。战后 ,日本核心家庭虽然增长迅猛 ,但并未取代扩大家庭直系家庭,也就 是说 ,战前的扩大家庭 ,直到现在仍得以继承
。日本在形成大量核心家庭的同时 ,保存了传统的直系家庭制度 。这与西方不同 ,欧美各国在现代化过程中 ,核心家庭增加的同时 ,扩大家 庭在减少
。另外,单身家庭异军突起 ,增长势头强劲 。与扩大家庭在家庭总户数中所占比重日益下降形成鲜户数总量与其本身在家庭总户数中所占的比重相比较,我们会看到 :单身家庭在数量增加的同时其比 重也在上 升 ; 扩大家庭 。直系家庭在保持数量基本不变的同时其比重却逐渐下降,原因是作为分子的扩大家庭的数量虽然没 有变 ,但作为分母的家庭总户数却由于核心家庭和单身家庭户数的增加而变大了 ;核心家庭数量不断增加,至今尚未停止,同时其比重却在1975年达到顶点,之后开始下降 。核心家庭的数量变化与所占比重变化不一致的原因较 复杂 :一方面 ,1975年是战后日本家庭演变的转折点;这一时期是战后生育高峰时期() 所生婴儿达到 婚龄的时期,形成大量核心家庭,使其比重达到顶峰;另一 方面,单身家庭的数量在1975年后大增 ,使得核心家庭的比重随之下降 。以上就是核心家庭迅猛发展,单身家庭异军突起的原因。
提问者采纳
家族サイズは、核家族の増加率を减少させる。
戦前、日本国民の常识は、肉亲のパターンを取ることです、つまり、特に子供、长男と彼の妻は一绪に暮らして両亲と家族の両方のパターンと暮らしています。どれがより大きな集団との&三代&、大きな家族の大きさ、によって特徴づけられる。 &単一継承&システムの长期的な実装として、日本における家族のサイズは、1955年前、平均家族サイズ4.9程度で推移して、あまり変わっていない1965年、1980年に3.99まで低下したとのみ、1990年に3.22人に减少した2.99人。一般的には、核家族は夫と妻で构成されているとその未婚の子供、家族、日本の核家族は、三种类があります:家族のカップルによって形成される、亲とそのことによって、夫妇と未婚の子供、家族构成によって子どもたちは家族を形成する。统计データから、核家族が世帯の合计数で1920年には早くも1950年代半ばの54%を占め、急速に上升期间に日本経済は、10年间で核家族の割合は、1975年の间に3%ポイント増加そのピークに达し、63.9パーセントを占めている。一方、拡大家族(肉亲の総数は、世帯の割合になっているほとんどが、1970年に、拡大家族の36.5%が1955年に减少して1 / 4若干强く続いている、%ポイントの低下の各5年间の平均の後に1 / 5以下、1955年、30年を持ってこのように我々が戦後日本の家族の特性の进化と结论付けることができます:。家族のサイズはますます狭く、大家族の肉亲が减少し続けるが、衰退が明白ではない、下落倾向があり、まだ西部の家族の変化と现代的な国の机能の60%以上を占めるには、主要な家族のパターンのような核家族に似ています。 ひとり亲家庭の突然の出现、核家族の二つの急速な発展、拡大家族が(肉亲)、横ばい 割合が减少しているものの、核家族の後1975年に、それは戦後に反して、核家族世帯の核家族世帯の减少は、増加倾向を示していることを意味するものではありません。 90年に1,000百万円约1955年の核家族世帯、、10年以上15亿に到达する、1980年代半ば、22以上の万人は、依然として増加している。私たちは拡大家族の场合を见てみましょう:そこ6.35亿世帯、1960年にはわずかな増加が1990年代まで、、约7亿に达し、であり、その合计がこのレベルで推移1955年横ばい。戦後、日本の核家族は、急速に成长しているが、まだ継承することができます今まで、拡大家族の戦争前に、ある大家族肉亲を、交换していませんでした。核家族の多数の形成、日本、伝统的な家族制度の即时の保存中。核家族、拡大家族の増加が减少している间これは、近代化の过程で西、ヨーロッパやアメリカです。加えて、ひとり亲家庭の突然の出现、力强い成长の势い。と総世帯数の家族减少割合の拡大家族の合计数は、比较の総数の割合を、自分の小さな家族を形成するために、我々が表示されます:ひとり亲家庭の増加を、比例しながら拡大家族、増加倾向に。肉亲の数は要素数が変更されている间にそのシェアは徐々にために拡张された家族が减少していると同时に、基本的に変わらないが、分母のような家族は核家族の合计数と一世帯の世帯と変化の増加です。大きい、核家族が増え、そのシェアは1975年のピークに达している一方、その後减少し始め、停止されていません。核家族の数の変化は、より复雑なの割合が変化した理由と矛盾している:一方で、1975年は、戦後日本の家族の进化において転机となったが、この期间は、结婚年齢に生まれた赤ちゃんの戦後のベビーブーム期(;1949)です。期间、大规模な核家族の形成、割合はそのピークに达し、一方では、1975年にひとり亲家庭の数が急増した後、核家族の落下の割合となっています。これらは、主な理由の核家族、一つの家族の急速な発展です。
其他类似问题
按默认排序
其他2条回答
一世帯规模狭まるであり、核心世帯の割合で上升した。戦前は、日本国民の共同意识に対して直系家族形态は、すなわち1番目の子を特に长男とその妻の両亲と一绪に住むと生活の家庭の形态だ。その特徴は「住宅」,家庭规模が大きく、人口が相対的に多かった。长い期には、実行「単一匹狼には承制」に続き、1955年以前の日本の家庭の规模はほとんど変わらないで、人口は常に世帯あたり平均4・9人ほどだったが、1965年に落ちたのは、1980年の3 . 99人へと减少を3 . 22人、90年はわずか2 . 99人になりました。一般的には、核心的な世帯とは夫妇と未婚の子供で构成された家族、日本で核心世帯は3つの类型とは、ある夫妇がからなる世帯;夫妇と未婚の子供がからなる世帯;両亲のどちらか一方がよりの子供で构成された世帯だ。统计数値をみると、これに先立って、1920年の核心社が占めるやど世帯のうち54 %を、50年代半ば以降、日本国民の景気も急速に高まっている时代には、核心的な家庭が占める割合は、10年间に上升した3ポイント、1975年の顶上で、63 . 9 %だった。拡大家族とともに、(このうち大部分は直系家族は家庭を突破した。で占める比重はじりじり低下して1955年= 36 . 5 %を拡大すれば、家庭では1970年はわずか1 / 4いささか强、1985年は不足の5分の1、1955年以後30年间。5年ごとに平均は2 . 8ポイント下落であることを考虑すれば戦後の日本家庭への特徴の一つは、社の庭に増えてきた缩小し、拡大家族の直系家族下落し続けたことができずにいるが、下落した场合、现在の下落倾向になったにもかかわらず、全体に占める割合は60 %を超える」で、このような特徴と西洋近代化国家家庭の変化と似ている、核心家计が主な家庭の形态だ。二核家族テンポで拡大発展世帯(直系家族)は基本的に変わらない、独身者世帯の波乱を起こした核心的な家庭が、1975年以降の占める割合は下落したものの、というわけではないが核心的な家庭世帯数は减ったが、一方、核家族たと答えた世帯は、戦後以来、ずっと额がさらに深まっている。核家族世帯は1955年に约1000万余世帯、10年後には1500万余世帯から80年代の半ばに2200万世帯を超えたが、90年代には増え続けている。させて御覧なさい拡大家族の场合、1955年生まれ635万余世帯から1960年にやや増え、计约700万世帯、その後1990年代までは、その量を维持し、そのためには基本的に変わらない。戦後になって、日本の核家族が重なったが、成长は急速に取って代わる拡大家族の直系家族、ははは、戦前の拡大家族、いまだにが受け継がれています。日本は形成すると同时に、大量の核心的な家庭を保存している伝统的な直系家族制度だ。これとともに西洋とは违って、欧米诸国、近代化の过程で、核心的な世帯が増加すると同时に、庭の拡大社が减ってきている。一方、独身者世帯の波乱を起こし、成长ぶりを见せている。拡大と家庭が、家庭を突破した。で占める比重がますます低下していくキセン岩よりそのものが形成されている世帯数の総量は家庭を突破した。で占める比重と比较して、私达は见:シングル世帯数が増えたのに対して、より特に重も上升します;拡大家族だ。直系家族を维持しながら数をほぼ変わらないのと同时に、その割合は引き続き下がって、原因は分子を拡大すれば、家计の数に问题がないわけではないが、分母の家庭を突破した。としては、核心的な家庭や独身者世帯の世帯数の増加で大きくなった;核家族数も増えており、これが止まらず、同时にその割合は、1975年のピークだった後、下落した。核家族の数の変化やが占める割合も変化が一致しなかった理由は、复合的:一方で、1975年には、戦後日本家庭への転换点;この时期は、戦後ベビーブーム期(1947 ~ 49)との间に婚龄赤ちゃんがなかった时代には、大量の核心的な家庭を形成させる比重をピーク;もう一面、シングル世帯の数は1975年以降が大幅に上升して、核心的な家庭の比重が落ちる。以上が核心的な家庭の急速に発展してきて、独身者世帯の波乱の原因になります
索黛丝乃...
汉语翻译的相关知识
等待您来回答
您可能关注的推广
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁求日语翻译中文,不要翻译机的,谢谢
求日语翻译中文,不要翻译机的,谢谢
Q.自分の军生活を予想するとしたら? A.私はサッカーが非常に好きです。それでサッカーを慰めにして军生活を一生悬命顽张ります
Q.芸能兵士として活动する考えは? A.周辺の演技者先辈方が5周间の训练を受ければ芸能兵士として呼び出しが来るはずだ 野戦生活をたくさんしてその后芸能兵士をするのも遅くないからいろいろなことを経験することを愿うとおっしゃいました
Q. 最后に入队を见送ってくれた演技者の先辈・后辈は? A.入队前の土曜日にチソン兄さん、チョン・グァンリョル先辈、ホミン兄さんと一绪に一杯やりながら慰めてもらいました
Q.入队の最后の道を同行してくれた人は? A.両亲と一绪に来ました 义兄もです ご存知の方はご存知でしょうが“国民大F5”という友人たちも来ています 私が大学に通っていた时仲良かった友人たちです そして私と一绪に运动していた兄さんも一绪に来ました
Q.友人たちとファンに一言 A.友达よ あまり心配しないで 行ってくるよ 休暇が出たらおいしいものたくさんおごってくれ ファンの皆さんには突然ニュースを伝えることになり すごく惊かれたと思いますが申し訳ありません 军生活をちゃんと终えて良い作品でお返し致します
Q.视聴者の方々に一言 A.视聴者の皆さん 最近非常に暑いですが健康にお気をつけ下さい 私も军队の中でいつも明るく健康な精神で一生悬命生活して来ます
Q.自分の军生活を予想するとしたら? Q.在脑海中想象过的自己的从军生活是怎样的?
A.私はサッカーが非常に好きです。それでサッカーを慰めにして军生活を一生悬命顽张ります A.我很喜欢足球,所以会用足球来慰藉/充实自己的从军生活,会更努力加油。
Q.芸能兵士として活动する考えは?
Q. 假如让你成为艺能士兵的话?
A.周辺の演技者先辈方が5周间の训练を受ければ芸能兵士として呼び出しが来るはずだ 野戦生活をたくさんしてその后芸能兵士をするのも遅くないからいろいろなことを経験することを愿うとおっしゃいました 在我身边的许多演员前辈们都是参加过5个星期训练后成功晋级为艺能士兵的,我觉得参加野战生活、体验过许许多多的事情过后再成为艺能士兵也为时不晚,之前也说过(这个话题),还是希望能多体验一些事情累积经验。
Q. 最后に入队を见送ってくれた演技者の先辈・后辈は? A.入队前の土曜日にチソン兄さん、チョン・グァンリョル先辈、ホミン兄さんと一绪に一杯やりながら慰めてもらいました Q.送你入队的演员前辈或后辈都有……? A.入队前…星期六那天我跟chisong哥、jyog.guangryuru 前辈、还有homing哥他们一起出去喝了很多酒,也收到很多安慰。 (实在翻译不出准确人名,也不想乱指。只好把读音标出来咯。。)
Q.入队の最后の道を同行してくれた人は?
Q.入队时跟你一起走完最后一段路的人都有…?
A.両亲と一绪に来ました 义兄もです ご存知の方はご存知でしょうが“国民大F5”という友人たちも来ています 私が大学に通っていた时仲良かった友人たちです そして私と一绪に运动していた兄さんも一绪に来ました A.爸爸妈妈。干哥(契哥)也来了、还有就是我想在这里也有不少人认识的我那帮叫“国民大F5”的朋友们也来了。另外就是上大学时玩得很好的同学/朋友、还有跟我一起做运动的哥哥(都来了)。
Q.友人たちとファンに一言 Q.(最)想对朋友跟fans们说的话是…?
A.友达よ あまり心配しないで 行ってくるよ 休暇が出たらおいしいものたくさんおごってくれ A. (对朋友们说的:)朋友们,你们就放心地走/去吧(不用担心了 w),有空的话多弄些好吃的过来请我啊(w)
ファンの皆さんには突然ニュースを伝えることになり すごく惊かれたと思いますが申し訳ありません 军生活をちゃんと终えて良い作品でお返し致します (对fans们说的:可能你们(fans们)听/看到这条突如其来的新闻时会大吃一惊,在这里我先跟你们说声抱歉。从军生活结束后我会以/用更好的作品来回报大家。(谢谢)
Q.视聴者の方々に一言 Q.想对电视机前的大家们说的一句话是…?
A.视聴者の皆さん 最近非常に暑いですが健康にお気をつけ下さい 私も军队の中でいつも明るく健康な精神で一生悬命生活して来ます
A.电视机前的大家,你们好。最近天气很热(非常热),请你们多多注意一下身体。我也会以健康明媚的精神继续努力在军队中加油生活下去。w
译by:siyina 好长好长。
其他回答 (1)
Twinkle×2若说相恋这种奇迹的妄想中
有问题的地方,那么肯定就是你
「你随时都会和我搭话 就像个笨蛋一样?
(这种无聊的关系)(能一直持续下去就好了...)」
似乎把那些事说出来了,不过也没有关系。
明明我…打算把那些藏起来的呢。
并不是没有办法……才喜欢上你的
不管怎么藏不管怎么藏也都会说出来
然而不知道那些事你是个笨蛋…是个大笨蛋,既温柔又狡猾...
心跳的条件?详细?我既没有也不需要
双眼在晃动着的追赶着你,再说为什么是你?
Twinkle×2好日子也只因你一句话变成
「!?(心跳)」的日子…很不可思议吧
LOVE×3回响出了你那玩笑的认真
???。(严肃)的场面什么的很不适合吧
平凡的日子也心跳也,都是无法只选择一边的
没错,一定是忧郁症……
喂,姐姐好痛苦啊。莫非这就是恋爱???
Twinkle×2若说相恋这种奇迹的妄想中
有问题的地方,那么肯定就是你
LOVE×3回响出了你那玩笑的认真
就像是辛德瑞拉的童话中的场景
等待您来回答
外语领域专家汉语求翻译日语,不要翻译机!!_百度知道
汉语求翻译日语,不要翻译机!!
今天早上因为出鼻血,所以5点就起床了,
提问者采纳
5时ごろに起きました,今朝,鼻血が出たため,,
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
按默认排序
其他6条回答
今朝鼻血が出たので,5时顷に起きた。,
今日は朝から鼻血を出してから、5时に起きました
今朝鼻血ので、そのように5时に起床
希望采纳,谢谢
けさ、鼻血が出たから、5时に起きた。ご参考に
今朝、鼻血が出たため、五时に起きました。
今朝、鼻血ガ出したので、五时に起きました。
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁汉语求翻译日语,不要翻译机_百度知道
汉语求翻译日语,不要翻译机
腿抽筋日语该怎么说,,
提问者采纳
足が痉挛を起こした,
提问者评价
太给力了,你的回答完美的解决了我的问题!
其他类似问题
按默认排序
其他3条回答
足の筋肉が痉挛す(けいれんす)という,不随意に筋肉が激しく収缩することによって起こるのは,
足の筋がつった   简单的就说
足がつった
日剧口语都是这么说的
用的词是 挛る つる
足(あし)痉挛(けいれん)脚抽筋
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁}

我要回帖

更多关于 对外汉语考试 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信