我最开始的翻译是:更多的证据是:佷难侦测和指出的,关于猎食者的压力使得乞讨声进化. 但是文章的正确翻译是:更多的证据表明猎食者的压力使得乞讨声进化得更难侦测和定位. 请高手执教我错在哪里,分析下句子的成份,还有为什么后半句和前半句就成了递进关系了?展开 全部
主谓宾:什么人干了什么事(的确够简短 )什么人就是主语,“干”就是谓语什么事就是宾语。首先需要把这个明白了这是句子的主干,定状补主要起修饰作用是小成分。
总结一下:1.句子大结构主谓宾:什么人干了什么事。
行了,简单粗暴完了。
in that 的意思是 “在于……”或者可鉯翻译为 “是因为……”
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。