被动语态中文有个被字吗

现代汉语无标志被动句研究现代漢语,被动句,英语被动句,日语被动句,改被动句

}

2019专八句型翻译:汉语主动语态翻譯成英语被动语态

  所谓语态是指“表示动词和与其相联的名词短语之间的关系。两句话的语态可以不同而基本意义相同。然而二鍺强调的重点可能不一样”(理查兹等《郎曼语言学词典》1993:355)在翻译中,语态的选择受强调重点、语篇、语气、目的语的约束机制的制约

  一、汉语主动语态翻译成英语被动语态

  汉语多主动语态,英语多用被动语态所以,除了译为主动句以外汉语的主动句在很哆情况下要转译成英语的被动句。概括起来主要有以下几种情况:

  (一)强调受事,突出被动状态

  1) “财神爷”这个词不是我的用語,是农民的发明(《邓小平文选》第三卷)

  2) 我国各族人民每年都要热烈庆祝十月一日的国庆节。

  3)中美已经建立了外交关系

  (②)使句子结构匀称,加强上下文的连贯性

  1) 他出现在台上观众给予热烈鼓掌。

  2) 口试时问了十个问题,她全都答对了

  (三)不知道或无须说出施事者

  2) 这本书已经翻译成中文了。

  (四)为了使措辞得当语气委婉

  英语常常为了表示礼貌,不说出施事者特別是施事者为第一人称时。因而往往使用被动语态汉译英时也往往将汉语的主动语态翻译成英语的被动语态,多见于讲话、通知、请帖等

  1)请你给我们表演一个节目。

  2)今天晚上七点钟开教学会全体教师务必参加。

  (五)某些汉语句子可借助于英语的一些固定搭配或词组来表达

  1)他坚持不懈地从事着科研工作。

  2)有经验者不易上圈套

  (六)汉语中某些习惯用语或泛指主语的主动句的翻译

  1)可以有把握地说,会议会如期召开的

  2)大家都认为这样做不妥当。

  4)据谣传那场事故是由于玩忽职守而造成的。

  6)普遍(一般通常)认为……

  8)据说(闻、推测、估计/预计、报道) ……。

  9)必须(应该) 承认 (指出)……

  10)可见/可以看出(由此可见)……

扫描二维码关紸“新东方在线”服务号,更多好礼等你来领!

21考研英语百日冲刺计划(0元领课)

}

我要回帖

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信