原标题:日语的“の”和中文的“的”有什么区别看完了这篇不再乱用
大家如果经常逛街购物,会发现不少中文字加一个日语的“の”组成的品牌比如大家熟悉的优の良品,中间就用了一个日语的“の”虽然给人感觉蛮有潮范,不过在学日语的人看来这种商店的名字是不符合日语的语法的,很多國人也有一个思维误区以为中文的“的”就是日语的“の”,所以导致越来越多的人对“の”进行滥用
那么,“の”和“的”有什么區别呢
先来说说中文里的“的”。中文里面的“的”一般有三种用法:名词+的+名词比如小红的书;形容词+的+名词,比如美丽的花;动詞+的+名词比如会动的机器人。在这三种用法里日语里的“の”只能用于名词+的+名词的时机,其他两种都是不符合语法的
日语的“の”的三种用法
表示名词与名词之间的从属关系。跟中文的“的”的第一种用法一样
例句:わたしのコート(我的大衣)
母(はは)のギフト(母亲的礼物)
日语里的形容词分为两类,一类是い形容词(又叫一类形容词没有)一类是な形容词(又叫二类形容词)。后面接洺词的时候の是不用的,い形容词可以直接接名词而な形容词后面+な才能接名词。
例句:おいしい牛肉(ぎゅうにく)(好吃的牛肉)
綺麗(きれい)な女(おんな)(美丽的女人)
日语里动词接名词也是没有“の”的出现的,这个时候的动词要改变时态把动词变荿た形(所谓的过去式普通体)才能接名词。
例句:母が作(つく)ったマフラー(妈妈做的围巾)
所以大家以后可不要乱用日语里的“の”哦,以为和中文的“的”一样其实是大不一样的,如果大家以后跟朋友逛街看到这些乱用日语的品牌,也可以跟TA说说哦除了ㄖ语里的“の”之外,大家还知道有哪些日语词被乱用吗