哇你的是粤语口语还是普通话諧音啊?
我是广东人没有听过这两个词语哦。可能是港人的新词汇或者是某行业的专业名词
没有例句真的好难理解啊!
是口语,钉桥應该是二楼所说的thank you 的谐音揽炒是我看facebook时看到别人这样讲,句子是”为左听日嘅考试唔好揽炒努力!”这个词应该是新词,不是所有人嘟懂的
我明了!为左听日嘅考试唔好揽炒努力====为了明天的考试不都考砸,努力!
我是这样理解的:广东话里面有【炒车】一词意思是汽车发生车祸而翻侧。
揽:本来是搂抱的意思不过广东话有【揽住一齐死】,意思是大家一起遭殃
所以我觉得“考试揽炒”就是指考試的几个科目都一起考砸了。
唔好过来===不要过来
左===规范字应该是【咗】是“了”的意思
绝对是香港人的新词汇啊!我都是第一次听!
你對这个回答的评价是?
“钉桥”应该指的是“thank you ”但“钉桥”不是广东话
“揽炒”应该指的是“卵巢”吧,没有句子参考好难回答
对,釘桥应该是“thank you"的谐音是人家发信息时跟我这样讲的,揽炒应该不是卵巢我看到的句子是”为左听日嘅考试唔好揽炒,努力!“
你对这個回答的评价是
还有没有发音更接近的词?
你对这个回答的评价是
- -这个应该只有地道香港人才知道了.应该是新词.就连广东这边都没听過有人这样讲的.
你对这个回答的评价是?