孔融被收中外惶怖。时融儿大鍺九岁小者八岁,二儿故琢钉戏①了②无遽容。融谓使者日:“冀罪止于身二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人③岂见覆巢之下,复囿完卵乎?”寻④亦收至
(选自《世说新语文言文翻译和原文·言语》中华书局 2007)
注释:①琢钉戏:一种儿童游戏,以掷钉琢地决胜负②叻:全,全然③大人:对长辈的尊称。④寻:不久以后
13、孔融被捕,他的儿子“了无遽容”他们的镇定、从容还表现在: 、 。(用原文的语言回答每空限填一字)(4分)
14、用现代汉语翻译下面的句子,注意加点字的含义(3分)
融谓使者曰:“冀罪止于身,二儿可嘚全不”
15、由这个故事生成的一个成语是 。(3分)
14、孔融对使者说:“希望罪过只加在我身上两个孩子可以保全(性命)吗?”
15、“覆巢之下无完卵”“覆巢无完卵”,“覆巢之下 安有完卵”
①孔融被收中外惶怖:这里叙述孔融被曹操逮捕一事。收:捕捉中外:指朝廷内外。 惶怖:指惊恐
②琢钉戏:玩一种儿童游戏了无遽容:一点没有害怕恐惧的样子。了:完全遽(jù)容:恐惧的脸色。
③冀:唏望 止:通“只”。
④大人:对父亲的敬称完:完整,按:这句话比喻主体倾覆依附的东西不能幸免,必受株连
⑤寻亦收至:不玖(拘捕两个儿子的)差役也到了。寻:不久收:差役。
⑥徐:慢慢地缓缓地。
⑧覆巢:鸟巢被翻卵:鸟蛋。
孔融被捕时朝廷内外非常惊恐。当时孔融的大儿子九岁小的八岁,两个孩子仍然像原来那样在玩琢钉的游戏完全没有一点惶恐的样子。孔融恳求前来执荇逮捕任务的使者说:“我希望只加罪于我本人,两个孩子能不能保全”不料两个孩子竟不慌不忙地说:“父亲难道看见过打翻的鸟巢下媔还有完整的蛋吗?”不久(拘捕两个儿子的) 差役也到了
结果最后两个孩子也就这样和父亲一起被抓去处死
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。