这里的“quote drivenn ”怎么理解?它修饰“or”后面的“to cash-only practices”吗?

这里的“quote drivenn ”意思 是 被迫被驱赶。

你对这个回答的评价是

}

quote drivenn是quote driven的过去分词在这儿表示被动。后边两个介词短语都是它的结果意思是驱使,让

这儿指两个结果,如果基层的诊疗医生不想牺牲诊疗质量的话最终会导致两个结果,一个是被排斥无法参加,一个是变得利益至上逐利为主,进一步导致基层诊室的缺失

“cash-only practices”应该是翻译为“只收现金的服务”,這样的话整句话该怎么正确翻译呢?

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

}

我要回帖

更多关于 driven 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信