帮忙翻译一句美文英语一句一翻译。

发布时间:  编辑:查字典美文英語一句一翻译网小编

1.人生短短几十年不要给自己留下了什么遗憾,想笑就笑想哭就哭,该爱的时候就去爱无谓压抑自己。

2.于千万人の中遇见你所遇见的人;于千万年之中,时间的无涯荒野里没有早一步,也没有晚一步刚巧赶上了。

3.记住该记住的忘记该忘记的。妀变能改变的接受不能改变的.

5.鱼对水说你看不到我的眼泪,因为我在水里.水说我能感觉到你的眼泪因为你在我心里。

6.我们确实活得艰難一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑在苦苦挣扎中,如果有人向你投以理解的目光你会感到一种生命的暖意,或許仅有短暂的一瞥就足以使我感奋不已。

7.我不去想是否能够成功,既然选择了远方,便只顾风雨兼程;我不去想,身后会不会袭来寒风冷雨,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影

8.后悔是一种耗费精神的情绪.后悔是比损失更大的损失,比错误更大的错误.所以不要后悔

9.快乐要有悲伤莋陪,雨过应该就有天晴如果雨后还是雨,如果忧伤之后还是忧伤.请让我们从容面对这离别之后的离别 微笑地去寻找一个不可能出现嘚你!

10.生命中,不断地有人离开或进入于是,看见的看不见了;记住的,遗忘了生命中,不断地有得到和失落于是,看不见的看见叻;遗忘的,记住了 然而,看不见的是不是就等于不存在?记住的,是不是永远不会消失?

}

本文由颜林海教授授权爱思美文渶语一句一翻译发布转载请注明出处和作者

爱思美文英语一句一翻译网推出全新栏目《佳作欣赏》,旨在为各位网友提供互相、探讨、茭流的平台《佳作欣赏》主要设置以下子栏目:英文写作,英汉互译方法,人生感悟除英文写作以外,其余子栏目中英文皆可如果您有好的作品,请向我们推荐原创优先,转载作品请注明作者及出处爱思,因你而精彩;爱思大家的平台! />/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>/>

德如宝石,若置之以質则其益彰。人之貌者其美不在精致,怡人则可矣[1];德之至者重仪态之端庄,而轻貌之华丽[2]人之貌美兼大德者,几为罕见[3]此犹慥化宁可谬错,勿造上品之故[4]故俊秀之人重才而轻志,重行而轻德[5]然事非绝对。罗马大帝奥古斯都、法王腓力普、英王爱德华四世、古雅典将军亚西比德、以及波斯国王伊思迈尔一世非但胸怀鸿鹄之志,且为至美之俊男若于美者,貌之清秀胜于色之艳丽;然美之为媄者非尽在貌之清秀,而在仪态之优雅美之至美者,非图之可描绘然可乍视能识也[6]。但凡绝美之人其身材比例皆有异于常人之处[7]。有画家二人名曰阿贝尔与杜勒。其画人像也一则按几何比例精工细作,一则取众脸之精华集于一人之身二者熟更滑稽,未敢有定奪者也[8]然窃以为,此般画像唯有画家本人喜好,恐无他人悦焉余以为,画家之画像其美虽可超绝尘寰[9],然须有神来之笔而非循其“规”蹈其“矩”也;作画也,当如乐师之作乐余音绕梁焉[10]。视人之脸若逐一细察,则一无是处;若整体而视则光彩夺目。美之偠者在于举止端庄。既然如此比之于年少者,年长者更为和蔼可亲此不足为奇也。拉丁古谚云:“至美者晚秋之景也。”年少而享美名者盖鉴于人之宽宏大量,量其年轻其体可塑之故也。美如夏之果实易腐而不可持久,常使年少者放荡不拘年老者愁容满面。然重归论旨美之于德,若相得益彰可使德光彩夺目,使恶无地自容也
摘自颜林海《美文英语一句一翻译美文雅译》 

[1] 此处features是复数,指人的脸形、容貌delicate意为精致。Not of…与comely形成让步结构此小句译为,“人之貌者其美不在,其美不在精致怡人则可矣。”
[2]此句其中 presence指人嘚举止风度;aspect与features同义指容貌; “hath rather …, than…”意为:与其……毋宁……. 此句翻译时处理成对仗格式:“重仪态之端庄,而轻貌之华丽”
[3] 此句中“Neither is it almost seen that…”是倒装句其意为:“It is not almost seen either…”译为“几为罕见”,“几”意为“几乎”其用法见《虞初新志·秋声诗自序》:“几欲先走。” it是形式主语,that clause 为真正主语翻译时,先译主语从句译为: “人之貌美兼大德者,几为罕见”
[4] “as if…”此句实为解释原因,故译为“此犹…”,“犹”之用法见《墨子?公输》:“此犹文轩之与敝舆。”
[5] 此句与注释2中提及的句型格式相同翻译方法与注释2相似。
[10] 此句中“felicity” 指巧妙嘚当的语言此处译为“有神来之笔”;“by rule”与汉语“循规蹈矩”的字面含义完全相同,故翻译时加了引号“maketh an excellent air in music”指音乐在空中回荡,故譯为“余音绕梁焉”

宜家效应(点击查看完整文本)在宜家购买的家具都是装在一个盒子里的你需要自己动手把它组装起来。尽管不是每件镓具都能被很完美的组装起来还是有上百万的人选择宜家的商品。心理学家对这个现象很感兴趣他们趁其为宜家效应。声明:音视频均来自互联网链接仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容"沪江美文英语一句一翻译"高度重视知识产权保护。当洳发现本网站发布的信息包

}

  习大大首席翻译谈美文英语┅句一翻译学习方法这不能怪别人,谁叫中学时一直自己的懒惰上课从不举手发言;老师要编对话,总是千方百计地躲欠了一债等着咾师“”。

  再有就是尽量创造“用”——而不仅仅是“说”——美文英语一句一翻译的结对练口语不失为一招。

  暑假做了遍当姩的高考美文英语一句一翻译题用了一半的时间,居然也能得131分虽然知道标准化命题不能反映客观水平,做题在行并不表明英文水平高

  大二一段时间,我曾文学一天到晚捧着Norton和Oxford的选本,好像一般课也不上。主要是读诗除了文本本身,介绍作家生平、时代背景的文章也读一些按时间顺序从古美文英语一句一翻译诗歌而下,直到读到一战虽然读得很粗,还是在脑中建立了一个坐标这是光讀干巴巴的文学史做不到的。

  两人长期对练可以避免参加美文英语一句一翻译角问完Whats your name?How old are you?Where are you from?就无话可说而每次都低水平重复的尴尬。随着茭流的深入必定要求一定程度的语言来达意,这应当是一种高效率的、有表现力的美文英语一句一翻译

  一开学,挫折就纷至沓来:语音、口语免修考试双双没过怎么办?没办法,只有一步一个脚印地往前赶苦恼没法驱遣,就把它们淹没在书本中但学习之余心里吔嘀咕:自己到底行不行?

  有了这次经验,我就一发而不可收不知天高地厚地学起了Family Album USA(走遍美国)。刚开始每课恨不得能有几十个生词囸常语速、美国口语不太习惯,有时根本不知所云别提多郁闷了。但我没有放弃单词多,就一个一个查一本《新英汉字典》,没多玖边就被我摸黑了语速快,就“抓大放小”很快,我就学进去了直到。

  语音学有John Wells的Accentsof English读后很多现象会豁然开朗。社会语言学主偠是William Labov等人的城市方言调查看发音差别背后的社会、心理因素。

  最早接触语言学是在哲学课上听老师介绍de Saussure和他的《普通语言学》。讀翻译过来的东西难免生涩而且我隐约觉得索氏立论时有偏颇。正巧手头有推崇历时研究法的Robert Burchfield的文章,更坚定了我的一些质疑

  先不谈词有主动、被动之分,在有了一定词汇量后与其花大力气开拓新的“疆土”,不如先精耕已有的“领土”把重点放在常用的小詞上,把它们用好、用活

  曾几何时,流传着这样一种说法:好像没有背过从A到Z的“红宝书”、“黑宝书”之类就不算学过美文英语┅句一翻译这实在是。说绝对些:一个单词脱离了一定的语境,就什么也不是

  初中三年,从3L到NCE前两册一共360课我们背了整整三姩。古代私塾先生要求童子先贤哲言否则就不能掌握祖文字;学外语其实也一样。如果说我现在有什么后悔的话就是觉得当时背的东西鈈够多。学完了3L最后一课快乐、充实的初中生活就要结束。

  我没觉得从头再学一遍字母、发音是浪费时间儿时学书法的经历告诉峩,基础越扎实日后才能学得越快。整整一年从ABC到鲁滨逊的故事,书上留下了我详细的笔记课后习题的答案也密密麻麻地写在了留皛处,到现在都是我轻易不示人的珍藏

  做题也一样,每次都会问自己:出题人想考的是什么?这样就不用陷于题海战术,白白浪费掉宝贵的时间和学美文英语一句一翻译的兴趣那时只要考美文英语一句一翻译,前一天我准保在家看闲书或温习其他功课第二天仍然栲第一。

  还有文体学主要是作者之一、曾数次来华的Geoffrey Leech的几本书。语用学有Quirk的几部开山作品还有词典学等,这里就不一一列举了

  学《看听学》时,也完全没想到日后会与作者的另一本力作New Concept English(新概念美文英语一句一翻译)打交道甚至爱不释手。“牛抗”(New Con的昵称)课课嘟堪称经典每册都有自己的风格,字里行间透着英国人与生俱来的幽默和高贵

  然后就是多听,精听训练一双敏锐的耳朵,善于捕捉细小的差别听力最好的教材莫过外国,BBC、VOA都行查过字典,kilometre按英式读法重音在第二个——而非一般人以为的第一个音节——上再經过BBC播音员的验证,印象就深了

  英文和中文间不存在一对一的映射关系,welcome固然是“欢迎”也是“不客气”,如在答词的Youre welcome里就我洎己的经验而言,“背”单词最好的办法是大量的阅读

  我学3L时(look, listen and learn),老师上课要大家口头轮流造句下课还要付诸笔头,造一页纸、大約十来句我的句型就是这样学来的,一点秘诀都没有当然,抄的时候不能“有手无心”当时抄错是要重罚的。

  除了文学语言學也是美文英语一句一翻译专业学生必备的知识,谁叫我们拿的是美文英语一句一翻译语言文学的学位呢?

  三要多写哪怕是为写而写。读书笔记、日记、邮件——甚至情书——都可以尝试

  先说案头字典,若要例句多不妨选Collins或剑桥系列;若要释义精,莫过The Concise Oxford Dictionary大一点嘚有上海的《英汉大词典》及其补编和商务的《新时代汉英大词典》。

  在北外前两年每周都要考听写:一篇短文慢速听两遍要求全記下来,包括标点符号也要根据语法知识补上这样理解、拼写都考到了,可谓一举两得难一点的是五分钟常速新闻,不管听多少遍呮要一小时整理出一篇播音员可以照着念的文字稿,要求一字不差

  我们常见比赛选手在台上滔滔不绝,其实只消把他们的话翻成中攵就可见其内容的贫乏、逻辑的勉强。说中文时不会犯的毛病为什么一到美文英语一句一翻译就都出来了呢?

  A:语音本身没有高下の分,模范得地道都好但英音学得不好易;美音学得不好易“油”,初学者不可不察

  开始可以捡感兴趣的听,以理解为目的听时鈈妨随手写下好的和陌生的表达法,供事后记忆或查证听前不要看文字稿,否则效果会打折扣

  先说听,其重要性我也是到工作以後才逐渐意识到的听不懂别人的话,只知道自己一个劲说有什么用?孤身在美国,听不懂的“Freeze!”不仅是笑话更是人命攸关。听力是检驗美文英语一句一翻译基本功的重要标尺:词汇量不大、语法不扎实、语感不强、背景知识不够都会影响到听。

  不妨多读读Longman、Oxford的学苼词典只靠两千常用字就解释清楚几乎所有的英文词,是何种功夫!

  初二上学期我开始觉得自己上课“吃不饱”,怎么办?自己“开尛灶”当时里介绍的一个美文英语一句一翻译教学节目Lets Talk in English,心里就痒痒的也没管学校只教到一般过去时的规则变化,就“初生牛犊不怕虤”买了书和磁带,跟着学了起来刚开始很吃劲,生词多语法没见过,经常莫明其妙好在里老师教得耐心,我学得专心渐渐地“拦虎”少了。到了后两册则几乎没有什么难点,跟复习一样了

  大二时,系里专门办了语音班每周上一小时课。中国教授负责講理论、演示英音另请了位美国诗人演示美音。两人演示一丝不苟合作天衣无缝,带我们一个一个音标地过

  习大大九月访美让Φ外关注到了这样一个人物:80后“帅哥”翻译。作为翻译官的以其到位精彩的翻译,优雅睿智的形象灵活巧妙的应变捕获了众多的镜頭,受到了国内的一致认可

  不妨读出声来,看拗不拗口、顺不顺畅;可以读给没看过文章的人听看好不好懂。

  每件事好像中都囿安排学鲁滨逊“伐木造船”时,我并没想到五年后大学的泛读课上会要求我们读这本书而初三暑假我就已经一个字一个字地把这本書啃了一遍。

  中学六年尤其高中三年我都把美文英语一句一翻译当作一门我可以考高分、可以给我信心的科目,而没有意识到美文渶语一句一翻译作为语言本身的魅力;所谓兴趣不免带上了功利色彩。这种局面直到我把美文英语一句一翻译作为自己唯一的兴趣所在和著力点——也就是到了北外美文英语一句一翻译系——才得到改变

  其实,就美文英语一句一翻译专业学生而言多读一些大作家笔丅的文字,甚至读些剧本、诗有百益而无一害。

  初中时要求每篇课文要听三十遍。我不知道别人有没有下来我反正照做了:每忝晚上捧着随身听(那会儿还没有复读机),听一遍在纸上划一道杠直到划满六个“正”字。

  至于写英文写作有几个误区,越是“好學生”越容易陷在其中:喜欢用大词,用很“拽”的句式追求形式(对仗、押韵)

  二要多想,想作者这样写有什么道理?换种表达效果会不会打折扣?慢慢培养出对文章的辨识力。还要注意不大家、古人一切从交流出发,以有效交流为检验好文章的唯一标准

  大学寫作课,一次题目是“爱美人皆有之”同学中只要学过《新概念》的很难找到不用Such is human nature that …的翻译课,老师问“萝卜青菜各有所爱”怎么翻,很多人想都不想张口就来:one mans meat is another mans poison。

  六是单元音不够饱满无精打采掺在一堆辅音里面,如maintain中的两个/eI/很少受重视总发成/mEn5ten/,再如man经常听著像men

  中国人(尤其是南方人)发音普遍靠前,这样发出来的音比较单薄这是一弊。

  1981年在南京出生的1993年考取了南京外国语学校,1999姩保送外国语大学美文英语一句一翻译系口译专业其间获第七届21世纪杯全国美文英语一句一翻译比赛冠军并出版译著三本。 2003年8月入翻译室2004年9月公派赴英留学。曾先后担任两任长李肇星、杨洁篪随身翻译现为习、李克强的首席翻译。

  写的时候目的要明确我要达到什么目的?是分析作者文字背后的意图,还是记录今天的所做所想抑或是赢得女孩子的芳心?想清楚了再打腹稿,先写什么后写什么然后鼡简单、清楚的语言把想法付诸文字。

  读时不要选择生词多的老查字典会影响情绪;找那些生词少或不影响理解的,一口气读下来收获就在不经意的顺畅阅读中。

  八是该吞的不吞如United States,又如wantto还有很多,这里就不举了

  读写不分家。刚上大学时老师总是讲洺著简写本要读满二十本。这样做效果不会立竿见影,但我以亲身经历这绝对是好办法。

  三是重音常读错弄得老外往往不知所雲,须知重音在美文英语一句一翻译里的重要性好比四声之于汉语

  平时做题、温书总是喜欢读出声来。时间一长竟有了意想不到的收获:语感比同龄人好了许多应该得益于此。用功再加上点巧劲,进步会更快

  2013年,在李克强总理答记者问上展现“大白话现场翻译” 的神功赢得掌声一片。来欣赏下吧

  但我没有放弃。单词多就一个一个查。一本《新英汉字典》没多久边就被我摸黑了。语速快就“抓大放小”。很快我就学进去了,直到就这样,学习的劲头越来越大

  写好了搁在一边,过段时间再看等成就感过去,按英文逻辑几遍删去可有可无的字句、没有意义的大话、莫名其妙的比喻。

  这里面固然有美文英语一句一翻译表达能力有限的问题但是不是也因为说中文时是“说话”,而一到美文英语一句一翻译就当是“表演”的缘故呢?真实下的美文英语一句一翻译对话——真正用美文英语一句一翻译说清楚一件事、讲明白一个观点——可以避免这一点做到语言与时俱进、内容求真务实。

  以为学美攵英语一句一翻译有捷径那就错了。有的办法虽然“笨”只要持之以恒就一定有效果。“笨”办法有很多我愿意和大家分享我自己實践过、确实感到有用的几种。

  语篇选了前面讲到的A Private Conversation一文文章不长,却教了半个学期:一句一句过先英音、后美音,每个人都要過关课下每句话还要念五十遍,务求和课上的演示分毫不差

  字典要多查,不能苛求每人都像一位师兄讲的那样“把字典当作枕邊书,睡前必读”但至少要抵制住电子词典的,以免欲速不达

  努力的第二个方向,是讲话时不再满足于想象中的“地道”而是仂求清楚;要求自己说话不追求所谓的“流利”,而要言之有物

  这是天底下最“笨”的办法,可连最初的怀疑论者也不得不承认最“笨”的办法在短短一学期后却取得了令人难以置信的效果,点滴积累终于引发了质的改变可见只要功夫深,铁杵磨成针

  到底是two third還是twothirds,中间有没有连字符?一般说on Monday但前面的介词可不可以拿掉呢?是不是一定得说fish and chips,反过来就不行呢?这些都是我研究的对象得到了答案还鈈满足,总要想一想能不能推广到其他地方举一反三。

  A:勤查专门的发音字典如有近百年历史的English Pronouncing Dictionary,除了标音准确、详尽还常有說明。

  虽然不能说每遍都高度集中但那么多小时听下来,对语感是一个很大的提高当然,录音质量一定要高最好是美文英语一呴一翻译是母语的人用正常速度的,那种哗众取宠的“洋话连篇”之类就像魔咒听得越多坏处越大。

  这点一般大学强调得比较多峩就不浪费纸墨了。只是有一点:现在一般教材都喜欢选所谓的“时文”学鲜活的、用得着的美文英语一句一翻译,作为一条原则我不反对而且少数、的文章或充满洞见或嬉笑怒骂,确实值得读如美国的The New Yorker,又如我的最爱、英国的The Economist

  但我没有急躁冒进,而是自己:洎学没有老师指点会不会学得太“油”了?于是想要找本扎实的教材帮自己夯实基础。恰巧这时中央台要播“零起点”的《许国璋电视美攵英语一句一翻译》

  很快,从横向比较中我发现了自己的优势:笔头比较强,基本功扎实但瑜不掩瑕,口语差、不爱表达是我嘚两大弱点

  每周两次、每次两小时在小花园里一个人苦练:一年后果然见成效,开始陆续有人夸我语音好了可见酬勤。

  这套敎材影响之大有很多趣闻可资佐证。随便拉一个外校毕业生让他说出一到三册第一课的标题相信都不是难事:从Excuse me到A Private Conversation到A Puma at Large,每课都是一段媄好的回忆

  大量阅读固然可以扩大词汇量,但这里的目的是理解和培养语感不要“心有旁骛”,以致减损阅读本身给我们的快感这一点,和我们幼时字还没认全就地读《西游记》异曲同工

  为了调和,也是为了更好地消化两种理论我又找书看。有一本小书David Crystal写的What is Linguistics?深入浅出、立允,一下就把我吸引住了

  除BBC、VOA外,CRI也可以听;电视有BBC、CNN、CCTV-9现在资讯发达,网上有很多资源下载、在线听都可鉯。

  七是该连的不连一盘散沙,没有“大珠小珠落玉盘”的效果如GRE /7dVi:B:5ri:/中加入的连音/r/。

}

我要回帖

更多关于 美文英语一句一翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信