个别的 英语翻译译个别字眼确实不懂得什么意思,请懂得古文翻译

翻译古文_百度百科
清除历史记录关闭
声明:百科词条人人可编辑,词条创建和修改均免费,绝不存在官方及代理商付费代编,请勿上当受骗。
所谓翻译古文,就是把一篇古代文言文翻译成白话文,要求清晰通顺。
翻译古文翻译技巧
一、录  “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。  二、释  “释”,就是把需要翻译的词加以解释。这些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用“单音节变双音节”的方法解释;另一类是古今异义的词。例句②:“今子欺之,是教子欺也。”(《》)句中“欺”与现代汉语意思相同,但要翻译为“欺骗”;“今、是”属古今异义的词,要翻译为“现在、这”。要做到这一点,一方面要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进行解释。  三、补  “补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。例句③:“便舍船,从口入。初极狭,才通人。”(《桃花源记》)句中“便”前省略了主语“渔人”,“初”前省略了主语“洞口”。例句④:“温故而知新,可以为师矣。”(《论语》)句中“以”后省略了宾语“之(这点)”。  四、添  “添”,就是有些文言句子,不好说它省略掉什么成分,但按照现代汉语的习惯要添加一些词语,译句才连贯通顺。例句⑤:“南阳刘子骥,高尚士也。”(《桃花源记》)此句是判断句,在翻译时需在“高尚”前加“是”。例句⑤:“虽鸡狗不得安宁。”(《捕蛇者说》)此句应翻译为“(不要说人,)即使是鸡狗也不得安宁啊。”需要注意的是,增添的内容一定要必要,二要与语境吻合,否则就是画蛇添足了。  五、删  “删”,就是删除原文有而翻译句可略的字眼。例句⑥:“通计一舟;为人五;为窗八;为弱篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。”(《核舟记》)这句话中共有七个“为”字,翻译时只需要翻译第一个即可,其余省略不翻译,这样显得简洁利落。文言句子中,还有些虚词本身无意,也是不翻译的,也应该删除。例句⑦:“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)句中“之”是帮助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。  六、调  “调”,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中某些成分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、谓语前置、介词宾语前置等,这样的文言句子在翻译时必须调整过来。例句⑧:“屠惧,投以骨。”(《狼》)句中“投以骨”是“以骨投”的倒装,翻译为“把骨丢(给它)”。
另一种说法:
文言文翻译的具体方法可用六个字概括:留、删、补、换、调、变。
(1)“留”,保留古今意义相同的词。古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。例如:“赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。”句中划线的词分别是帝王记年、人名、古地名和古官职名,翻译时都可保留不译。
(2)“删”,删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”(沛公的侍卫樊哙),“者也”是句尾表判断的助词,不译。
(3)“补”,增补句中的省略成分或语句,注意补出的部分要加括号。例如:“旦日,客从外来,与坐谈……”句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。
(4)“换”,用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”,等等。
(5)“调”就是把古汉语句式调整为现代汉语句式。像倒装句(如主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等),翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语的表达习惯。
(6)“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
翻译古文翻译事例
郑光是宣宗的娘舅,他家乡的私人府第看守非常放肆骄横,被乡里视作祸害,全年所收的租税都不向上交纳,户部侍郎韦澳担任京兆尹,擒获后用刑具拘禁他,到延英宫与皇帝对审,皇上问:“你拘禁郑光的庄吏,他犯了什么罪?”韦澳将全部禀告了皇上。皇上说:“您想如何处置他呢?”韦澳说:“我想按照法律来处置他。”皇上说“郑光很爱惜他,怎么办啊?”韦澳回答说:“陛下把臣从宫中调任为京兆尹,就是让臣处理京畿附近的问题,如果郑光的庄吏,作了一年蠹虫,却免于应受的重刑,那样的话,朝廷的法规只能在贫困的百姓中执行,这样的旨意我不敢领。”皇帝说:“确实是这样,但是郑光,再三的在我这里说情,你能免于法规吗?不行的话,判重刑不判死刑可以吗?”韦澳回答说:“我不敢不领旨,但我可以先关着他,等他把一年中所贪的税物交出来再放他,也可以当作惩罚。”皇帝说:“好啊,郑光贪乡里的税物,你按相关的法规处理吧。”韦澳出了延英宫,直接回府,执行杖刑,让他交出所贪的税物几百斛,才放了他。
选自宋·王谠《唐语林》卷二
清除历史记录关闭现在大多数文言文的翻译作品为什么不如外语的翻译作品? - 知乎有问题,上知乎。知乎作为中文互联网最大的知识分享平台,以「知识连接一切」为愿景,致力于构建一个人人都可以便捷接入的知识分享网络,让人们便捷地与世界分享知识、经验和见解,发现更大的世界。134被浏览<strong class="NumberBoard-itemValue" title="分享邀请回答赞同 添加评论分享收藏感谢收起赞同 添加评论分享收藏感谢收起已收藏本页面
有些话用古文说就很有情调。比如,陶渊明在东篱下擦屁股,不经意间看到了南山这种事情翻译成古文就是广为传颂的“采菊东篱下,悠然见南山”……
你可能喜欢的图片笑话
最受欢迎的爆笑笑话
扫码下载糗事百科app当前位置: >>
高中文言文全部课文原文与翻译
高中文言文翻译 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~目录 第一册 第二册 第三册 第四册 第五册 第六册 第一册烛之武退秦师 勾践灭吴(节选) 邹忌讽齐王纳谏 触龙说赵太后 季氏将伐颛臾 寡人之于国也 劝学 秋水 过秦论 鸿门宴 兰亭集序 归去来兮辞第二册谏太宗十思疏 腾王阁序 师说 阿房宫赋 六国论 游褒禅山记 伶官传序 石钟山记 项脊轩志 五人墓碑记 登泰山记 病梅馆记第三册卫风〃氓 秦风〃无衣 邶风〃静女 离骚(节选) 孔雀东南飞(并序) 迢迢牵牛星 归园田居 梦游天姥吟留别 琵琶行(并序) 山居秋暝 登高 蜀相 书愤 虞美人 雨霖铃 念奴娇〃赤壁怀古 永遇乐〃京口北固亭怀古 扬州慢 声声慢 陈情表 祭十二郎文 赤壁赋第四册逍遥游(节选) 促织 柳毅传(节选)第五册蜀道难 将进酒 兵车行 客至 旅夜书怀 咏怀古迹(其三) 阁夜 登岳阳楼 齐桓晋文之事 庄暴见孟子 孟子见梁襄王 齐人有一妻一妾 奕秋第六册报任安书(节选) 廉颇蔺相如列传(节选) 屈原列传(节选) 信陵君窃符救赵(节选) 《烛之武退秦师》原文与译文 《左传》原文: 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军锬稀X 狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之 壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子, 是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。 夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢 以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若 余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣;许 君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑、又欲肆 其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。 使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。 子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁; 失其所与,不知;以乱易整不武。吾其还也。”亦去之。 译文: 晋文公联合秦穆公围攻郑国,这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附 楚国。这时晋军驻扎函陵,秦军驻扎锼稀X蛑N墓担骸肮椅O 了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定会撤退。”郑文公听了他的意见。烛 之武推辞说:“臣在壮年的时候,尚且不如别人,现在老了,做不了什么事了。” 郑文公说:“我没有及早重用您,现在危急时才来求您,这是我的过错。然而郑 国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武答应了。 当夜把烛之武用绳子从城墙上坠下去。见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两 国围攻郑国,郑国已经知道就要灭亡了!如果郑国灭亡对您有好处,那就值得烦 劳您的左右。越过其他国家而在远方设置边邑,您知道这是很困难的。哪能用灭 郑来加强邻国呢?邻国实力雄厚,就等于您的力量薄弱啊。如果不灭郑国而使它 成为您东方道路上的主人,贵国使臣来往经过,供应他们的食宿给养,这对您也 没有坏处。再说您也曾经施恩于晋惠公,他答应给您焦、瑕两地,可是他早晨刚 刚渡河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。那个晋国,哪里有满足 的时候?它既以郑国作为东边的疆界, 又要扩张它西边的疆界, 如果不损害秦国, 它到哪里去夺取土地呢?损害秦国而有利于晋国, 希望您还是多多考虑这件事。 ” 秦伯很高兴,与郑国订立盟约,委派杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,自己就率军回 国。 晋国大夫子犯请求袭击秦军。晋文公说:“不可,如不是秦国国君的力量我 到不了今天这个地步。依靠过别人的力量而去损害别人,是不仁;失去同盟国, 是不智;用冲突来代替联合,是不武。我们还是回去吧。”于是晋国的军队也撤 离郑国。《勾践灭吴(节选)》原文与译文 《国语》原文: 越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能 助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则 资皮,冬则资,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与 爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽 之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?” 执其手而与之谋。遂使之行成于吴。 夫差将欲听与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇敌战之国也; 三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆 人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫 越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭 之!失此利也,虽悔之,必无及已。”越人饰美女八人,纳之太宰海唬骸白庸 赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰黑稍唬骸何殴胖ス撸眩 今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。 勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓 之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊 有忧,贺有喜;送行者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦 士三百人于吴,其身亲为夫差前马。 勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里, 乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。今寡 人不能,将帅二三子夫妇以蕃。令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不 嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈 夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与 之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令 孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官其子;其达士,e其居,美其服,饱其食,而 摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游 者,无不J也,无不f也,必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织不 衣。十年不收于国,民俱有三年之食。 国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!” 勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻? 请姑无庸战!”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母 之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众 而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今 夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人 将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。进则思赏,退则思刑;如此, 则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。” 果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可 无死乎?”是故败吴于囿,又败之于败,又郊败之。遂灭吴。 译文: 越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国 百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”大夫文种 向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布, 行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家 即使没有外患, 然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。就如蓑 衣斗笠这种雨具, 到下雨时, 是一定要用上它的。 现在您大王退守到会稽山之后, 才来寻求有谋略的大臣, 未免太晚了吧?”勾践回答说: “能听到大夫您的这番话, 怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。随后, 越王就派文种到吴国去求和。 吴王夫差准备接受文种的意见, 同越国订立和约。 吴王的大夫伍子胥劝阻说: “不行!吴国同越国,是世代互相仇视,互相攻伐的国家,三条江河环绕着两国 的国土, 两国的人民都不愿迁移到别的地方去,因此有吴国的存在就不可能有越 国的存在, 有越国的存在就不可能有吴国的存在。这种势不两立的局面是无法改 变的。我还听说,旱地的人习惯于旱地的生活,水乡的人习惯于水乡的生活,那 些中原的国家,即使战胜了它们,我国百姓也不习惯在那里居住,不习惯使用他 们的车辆;那越国,如若战胜了它,我国百姓既习惯在那里居住,也习惯使用它 们的船只,这种有利条件不能错过啊!希望君王一定要灭掉越国;如果放弃了这 些有利条件,一定会后悔莫及的。”越国打扮了八个美女,送给吴国的太宰海 并对他说:“您如果能宽恕越国的罪过,同意求和,还有比这更漂亮的美女送给 您。”于是太宰合蛭馔踅伤担骸拔姨倒攀惫ゴ虮鸸模苑角司退懔耍 现在越国已向我们屈服了,还有什么要求呢?”吴王夫差采纳了太宰旱囊饧 同越国订立了和约,让文种回越国去了。 越王勾践向百姓解释说:“我没有估计到自己力量的不足,去同强大的吴国 结仇,以致使得我国广大百姓战死在原野上,这是我的过错,请允许我改正!” 然后埋葬好战死的士兵的尸体,慰问负伤的士兵;对有丧事的人家,越王就亲自 前去吊唁,有喜事的人家,又亲自前去庆贺;百姓有远出的,就亲自欢送,有还 家的,就亲自迎接;凡是百姓所憎恶的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及 时办好它。然后越王勾践又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吴国 做臣仆。勾践还亲自给吴王充当马前卒。 越国的地盘,南面到句无,北面到御儿,东面到鄞,西面到姑蔑,面积总共 百里见方。越王勾践召集父老兄弟宣誓说:“我听说古代的贤明君主,四面八方 的百姓来归附他就象水往低处流似的。如今我无能,只能带领男女百姓繁殖人 口。”然后就下令年轻力壮的男子不许娶老年妇女,老年男子不能娶年轻的妻子; 姑娘到了十七岁还不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十岁不娶妻子,他的 父母也要判刑。孕妇到了临产时,向官府报告,官府就派医生去看护。如果生男 孩就赏两壶酒,一条狗;生女孩,就赏两壶酒,一头猪;一胎生了三个孩子,由 官家派给乳母,一胎生了两个孩子,由官家供给口粮。嫡子为国事死了,免去他 家三年徭役;庶子死了,免去他家三个月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一样哭 泣着埋葬他。那些孤老、寡妇、患疾病的、贫困无依无靠的人家,官府就收养他 们的孩子。那些知名之士,官家就供给他整洁的住舍,分给他漂亮的衣服和充足 的粮食, 激励他们为国尽力。 对于到越国来的各方有名人士, 一定在庙堂上接见, 以示尊重。 勾践还亲自用船装满了粮食肉类到各地巡视,遇到那些漂流在外的年 轻人,就供给他们饮食,还要询问他们的姓名。勾践本人也亲自参加劳动,不是 自己种出来的东西就决不吃, 不是自己妻子织的布就不穿。十年不向百姓征收赋 税,百姓中每家都储存了三年的口粮。 这时,全国的父老兄弟都向越王勾践请求说:“从前,吴王夫差让我们的国 君在诸侯之中受屈辱,如今我们越国也已经上了轨道,请允许让我们报这个仇 吧!”勾践辞谢说:“过去我们被吴国打败,不是百姓的过错,是我的过错,象我 这样的人, 哪里懂得什么叫受耻辱呢?请大家还是暂且不要同吴国作战吧!(过 ” 了几年)父老兄弟又向越王勾践请求说:“越国四境之内的人,都亲近我们越王, 就象亲近父母一样。儿子想为父母报仇,大臣想为君王报仇,哪有敢不竭尽全力 的呢?请允许同吴国再打一仗吧!”越王勾践答应了大家的请求,于是召集大家 宣誓道:“我听说古代贤能的国君,不担心军队人数的不足,却担心军队士兵不 懂什么叫羞耻, 现在吴王夫差有穿着用水犀皮做成的铠甲的士兵十万三千人,可 是夫差不担心他的士兵不懂得什么叫羞耻,只担心军队人数的不足。现在我要协 助上天灭掉吴国。 我不希望我的士兵只有一般人的血气之勇,而希望我的士兵能 做到命令前进就共同前进,命令后退就共同后退。前进时想到会得到奖赏,后退 时想到会受到惩罚,这样,就有合乎常规的赏赐。进攻时不服从命令,后退时不 顾羞耻,这样就有了合乎常规的刑罚了。” 于是越国就果断地行动起来,全国上下都互相勉励。父亲勉励他的儿子,兄 长勉励他的弟弟,妻子勉励她的丈夫。他们说:“哪有象我们这样的国君,我们 哪能不愿战死在疆场上呢?”所以首战就使吴国在囿地吃了败仗,接着又使他们 在没地受挫,在吴国国都的郊野又把吴军打得大败。于是越国就灭掉了吴国。 《邹忌讽齐王纳谏》原文与译文 《战国策》原文: 邹忌修八尺有余,而形貌i丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰: “我孰与城北 徐公美?”其妻曰: “君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。 忌不自信,而复问其妾曰: “吾孰与徐公美?”妾曰: “徐公何能及君也?”旦曰, 客从外来,与坐谈,问之: “吾与徐公孰美?”客曰: “徐公不若君之美也。 ”明 日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰: “吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。 ” 于是入朝见威王,曰: “臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣 之客欲有求于臣, 皆以美于徐公。 今齐地方千里, 百二十城, 宫妇左右莫不私王, 朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。 ” 王曰: “善。 ”乃下令: “群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人 者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。 ”令初下,群臣进谏,门 庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 译文: 邹忌身高八尺多,体形容貌美丽。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照 着镜子,对他的妻子说:“我跟城北的徐公谁漂亮?”他的妻子说:“您漂亮极了, 徐公哪里比得上你呀!”原来城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌自己信不过, 就又问他的妾说:“我跟徐公谁漂亮?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天, 有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁漂亮?”客人说: “徐公不如你漂亮啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看他,自己认为不如 他漂亮;再照着镜子看自己,更觉得相差太远。晚上躺在床上反复考虑这件事, 终于明白了:“我的妻子赞美我,是因为偏爱我;妾赞美我,是因为害怕我;客 人赞美我,是想要向我求点什么。” 于是,邹忌上朝延去见威王,说:“我确实知道我不如徐公漂亮。可是,的 我妻子偏爱我,我的妾怕我,我的客人有事想求我,都说我比徐公漂亮。如今齐 国的国土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和左右的待从没有不偏 爱大王的,朝廷上的臣子没有不害怕大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩 遇)的:由此看来,您受的蒙蔽一定非常厉害的。” 威王说:“好!”于是就下了一道命令:“各级大小官员和老百姓能够当面指 责我的过错的,得头等奖赏;书面规劝我的,得二等奖赏;能够在公共场所评论 (我的过错)让我听到的,得三等奖赏。”命令刚下达,许多大臣都来进言规劝, 官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言规劝;一年以后,有人即 使想规劝,也没有什么说的了。 燕国、赵国、韩国、魏国、听说了这件事,都到齐国来朝拜。这就是人们说 的“在朝延上征服了别国。”《触龙说赵太后》原文与译文 《战国策》原文: 赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃 出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾 其面。” 左师触愿见太后,太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病 足,曾不能疾走,不得见久矣,窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太 后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃鬻耳。”曰:“老 臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益嗜食,和于身。”太后曰:“老妇不 能。”太后之色少解。 左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑 衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。 虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少于乎?”对曰:“甚于妇 人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君。” 曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪 之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀 必祝之, 祝曰: ?必勿使反。 ?岂非计久长, 有子孙相继为王也哉?”太后曰: “然。 ” 左师公曰: “今三世以前, 至于赵之为赵, 赵主之子孙侯者, 其继有在者乎?” 曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及 身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟 重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有 功于国,―旦山陵崩,长安君何以自托于赵?龙臣以媪为长安君计短也,故以为 其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。” 于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。 译文: 赵太后刚刚执政,秦国加紧攻赵。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要把长 安君作为人质,才派兵。”赵太后不肯答应,大臣们极力劝说,太后明白地对左 右的人说:“有哪个再来说要长安君为人质的,我就要把唾沫吐在他的脸上。” 左师官触希望进见太后,太后气冲冲地等着他。触来到宫中,慢慢地小 跑着,到了太后跟前谢罪道:“我脚上有毛病,竟不能快步走。好久都没见您了, 我还自己原谅自己哩。我怕您玉体欠安,所以想来见见您。”太后道:“我靠车子 才能行动。”触又问:“每日饮食该没减少吧?”太后道:“不过吃点稀饭罢了。” 触说:“我近来很不想吃什么,却勉强散散步,每天走三、四里,稍稍增加了 一些食欲,身体也舒畅了些。”太后说:“我做不到啊。”太后的怒色稍稍地消了 些。 触又说:“老臣的贱子舒祺年岁最小,不成器得很,而我已经衰老了,心 里很怜爱他,希望他能充当一名卫士,来保卫王宫。我特冒死来向您禀告。”太 后答道:“好吧。他多大了?”触道:“十五岁了。不过,虽然他还小,我却希 望在我没死之前把他托付给您。”太后问道:“男子汉也爱他的小儿子吗?”触 答道:“比女人还爱得很哩!”太后答道:“女人格外疼爱小儿子。”触说:“我 私下认为您对燕后的爱怜超过了对长安君。”太后道:“您说错了,我对燕后的爱 远远赶不上对长安君啊!”触言道:“父母疼爱自己的孩子,就必须为他考虑长 远的利益。您把燕后嫁出去的时候,拉着她的脚跟,还为她哭泣,不让她走,想 着她远嫁,您十分悲伤,那情景够伤心的了。燕后走了,您不是不想念她。可是 祭祀时为她祝福,说:?千万别让她回来。?您这样做难道不是为她考虑长远利益、 希望她有子孙能相继为燕王吗?”太后答道:“是这样。” 左师触又说:“从现在的赵王上推三代,直到赵氏从大夫封为国君为止, 历代赵国国君的子孙受封为侯的人, 他们的后嗣继承其封爵的, 还有存在的吗?” 太后答道:“没有。”触又问:“不只是赵国,诸侯各国有这种情况吗?”太后道: “我还没听说过。”触说道:“这大概就叫做:近一点呢,祸患落到自己身上; 远一点呢, 灾祸就会累及子孙。 难道是这些人君之子一定都不好吗?但他们地位 尊贵,却无功于国;俸禄优厚,却毫无劳绩,而他们又持有许多珍宝异物。(这 就难免危险了。)现在您使长安君地位尊贵,把肥沃的土地封给他,赐给他很多 宝物,可是不乘现在使他有功于国,有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立 身呢?我觉得您为长安君考虑得太短浅了, 所以认为您对他的爱不及对燕后啊! ” 太后答道:“行了,任凭您把他派到哪儿去。” 于是为长安君准备了上百辆车子,到齐国作人质。齐国于是派兵救赵。 《季氏将伐颛臾》原文与译文 《论语》原文: 季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子,曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰: “求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷 之臣也。何以伐为?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求! 周任有言曰:?陈力就列,不能者止。?危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣? 且尔言过矣。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?” 冉有曰:“今夫颛臾, 固而近于费。今不取,后世必为子孙忧。”孔子曰:“求! 君子疾夫舍曰?欲之?而必为之辞。丘也闻:有国有家者,不患寡而患不均,不患 贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来 之,既来之,则安之。今由与求也相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而 不能守也,而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。” 译文: 季氏将要攻打附庸国颇臾。冉有、子路两人参见孔子,说道:“季氏将对颛 臾使用武力。”孔子说:“冉求!这难道不应该责备你吗?颇臾,先王曾经任命他 主持东蒙山的祭祀, 而且它处在我们鲁国的疆域之中,这正是跟鲁国共安危的藩 属,为什么要去攻打它呢?”冉有说:“那个季孙要这么千,我们两人都不想呢。” 孔子说:“冉求!贤人周任有句话说:?能够施展自己的力量就任职;如果不行, 就该辞职。?比如瞎子遇到危险,不去扶持;将要摔倒了,不去搀扶,那又何必 用助手呢?况且你的话错了。 老虎犀牛从栅栏里逃了出来,龟壳美玉在匣子里毁 坏了,这应责备谁呢?” 冉有说:“颛臾,城墙坚固,而且离季孙的采邑费地很近。现在不把它占领, 日后一定会给子孙留下祸害。”孔子说:“冉求!君子讨厌那种避而不说自己贪心 却一定另找藉口的态度。 我听说过: 无论是有国的诸侯或者有家 (封地) 的大夫, 不必担心财富不多,只需担心财富不均;不必担心人民太少,只需担心不安定。 若是财富平均,便没有贫穷;和平相处,便不会人少;安定,便不会倾危。做到 这样,远方的人还不归服,便发扬文治教化招致他们。他们来了,就得使他们安 心。如今仲由和冉求两人辅佐季孙,远方的人不归服,却不能用文治教化招致; 国家支离破碎,却不能保全;反而想在国境以内使用武力。我恐怕季孙的忧愁不 在颛臾,却在萧墙里面。” 《寡人之于国也》原文与译文 《孟子》原文: 梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其 粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡 人之民不加多,何也?” 孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或 百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?” 曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。” 曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也。数罟不入 闯兀 鱼鳖不可胜食也。 斧斤以时入山林, 材木不可胜用也。 谷与鱼鳖不可胜食, 材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。” “五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者 可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以 孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王 者,未之有也。” “狗彘食人食而不知检,途有饿殍而不知发。人死,则曰:?非我也,岁也。?是 何异于刺人而杀之,曰:?非我也,兵也。?王无罪岁,斯天下之民至焉。” 译文: 梁惠王说:“我治理梁国,真是费尽心力了。河内地方遭了饥荒,我便把那 里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。河东遭了饥荒,也这样办。 我曾经考察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。可是,邻国的百姓并不因 此减少,我的百姓并不因此加多,这是什么缘故呢?” 孟子回答说:“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。战鼓冬冬敲 响,枪尖刀锋刚一接触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。有的人跑了 一百步停住脚,有的人跑了五十步停住脚。那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了 一百步的士兵,可以吗?” 惠王说:“不可以。只不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。” 孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻国多了。如果兵役徭 役不妨害农业生产的季节, 粮食便会吃不完;如果细密的鱼网不到深的池沼里去 捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按季节拿着斧头入山砍伐树木,木材就会用不尽。 粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,那么百姓便对生养死葬没有什么遗憾。百姓对 生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。” “分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。 鸡狗和猪等家畜,百姓能够适时饲养,那么,七十岁以上的老人都可以吃肉了。 每家人有百亩的耕地,官府不去妨碍他们的生产季节,那么,几口人的家庭可以 不挨饿了。 认真地办好学校, 反复地用孝顺父母、 尊敬兄长的大道理教导老百姓, 那么, 须发花白的老人也就不会自己背负或顶着重物在路上行走了。七十岁以上 的人有丝绸穿,有肉吃,普通百姓饿不着、冻不着,这样还不能实行王道,是从 来不曾有过的事。” “现在的梁国呢,富贵人家的猪狗吃掉了百姓的粮食,却不约束制止;道路上有 饿死的人,却不打开粮仓赈救。老百姓死了,竟然说:?这不是我的罪过,而是 由于年成不好。?这种说法和拿着刀子杀死了人,却说?这不是我杀的而是兵器杀 的?,又有什么不同呢?大王如果不归罪到年成,那么天下的老百姓就会投奔到 梁国来了。” 《劝学》原文与译文 《荀子》原文: 君子曰:学不可以已。 青,取之于蓝而青于蓝;冰,水为之而寒于水。本直中绳,以为轮,其曲 中规;虽有槁暴,不复挺者,使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博 学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝而望矣,不如登高之博见也。 登高而招,臂非如长也,而见者远;顺见而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马 者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善 假于物也。 积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积善成德,而神明自得,圣心 备焉。故不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步; 驽马十驾,功在不舍。锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。蚓无爪牙之 利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。蟹八跪而二螯,非蛇鳝之穴无 可寄托者,用心躁也。 译文: 君子说:学习是不可以停止的。 靛青,是从蓝草中提取的,却比蓝草的颜色还要青;冰,是水凝固而成的, 却比水还要寒冷。木材笔直,合乎墨线,(如果)它把烤弯煨成车轮,(那么) 木材的弯度(就)合乎圆的标准了,即使再干枯了,(木材)也不会再挺直,是 因为经过加工,使它成为这样的。所以木材经过墨线量过就能取直,刀剑等金属 制品在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子广泛地学习,而且每天检查反省自己, 那么他就会聪明多智,而行为就不会有过错了。 我曾经整天发思索, (却)不如片刻学到的知识(多);我曾经踮起脚远望, (却)不如登到高处看得广阔。登到高处招手,胳臂没有比原来加长,可是别人 在远处也看见;顺着风呼叫,声音没有比原来加大,可是听的人听得很清楚。借 助车马的人,并不是脚走得快,却可以行千里,借助舟船的人,并不是能游水, 却可以横渡江河。君子的本性跟一般人没什么不同,(只是君子)善于借助外物 罢了。 堆积土石成了高山,风雨就从这儿兴起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这 儿产生了;积累善行养成高尚的品德,那么就会达高度的智慧,也就具有了圣人 的精神境界。所以不积累一步半步的行程,就没有办法达到千里之远;不积累细 小的流水,就没有办法汇成江河大海。骏马一跨跃,也不足十步远;劣马拉车走 十天,(也能走得很远,)它的成功就在于不停地走。(如果)刻几下就停下来 了,(那么)腐烂的木头也刻不断。(如果)不停地刻下去,(那么)金石也能 雕刻成功。蚯蚓没有锐利的爪子和牙齿,强键的筋骨,却能向上吃到泥土,向下 可以喝到泉水,这是由于它用心专一啊。螃蟹有八只脚,两只大爪子,(但是) 如果没有蛇、蟮的洞穴它就无处存身,这是因为它用心浮躁啊。《秋水》原文与译文 《庄子》原文: 秋水时至,百川灌河;泾流之大,两邃狙轮洌槐缗B怼S谑茄珊硬 然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。 于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:“野语有之曰,?闻道百,以为莫己若? 者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信;今我睹子 之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣。吾长见笑于大方之家。” 译文: 秋天的洪水随着季节涨起来了,千百条江河注入黄河,水流巨大,两岸的水 边、洲岛之间,不能辨别牛马。于是乎黄河神河伯自己十分欣喜,以为天下的美 景全集中在自己这里了。 顺着流水往东走, 到了渤海, 脸朝东望去, 看不到水边。 于是乎河伯才收起(改变)了欣喜的脸色,抬头看着渤海神若叹息道:“有句俗 话说,?听到了许多道理,就以为没有人比得上自己?,即是说的我呀。并且我曾 经听到有人小看孔仲尼的见闻、轻视伯夷的义行,开始我还不相信;如今我看见 您的大海难以穷尽,我如果不到您的面前来,那就危险了,我会永远被明白大道 理的人所讥笑。” 《过秦论》原文与译文 贾谊原文: 秦孝公据ズ蹋涤褐葜兀脊淌匾钥苁遥邢硖煜拢儆 内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织, 修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。 孝公既没,惠文、武、昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴、蜀,东割 膏腴之地,北收要害之郡。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地, 以致天下之士,合从缔交,相与为一。当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春 申,魏有信陵。此四君者皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡, 兼韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山之众。于是六国之士,有宁越、徐尚、 苏秦、杜赫之属为之谋;齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之 徒通其意;吴起、孙膑、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵。尝 以十倍之地,百万之师,叩关而攻秦。秦人开关延敌,九国之师,逡巡而不敢进。 秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦。秦有余 力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血漂橹;因利乘便,宰割天下,分裂山河。 强国请服,弱国入朝。 延及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。及至始皇,奋六世之余烈, 振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执敲扑而鞭笞天下,威振 四海。南取百越之地,以为桂林、象郡,百越之君,a首系颈,委命下吏。乃使 蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而 报怨。 于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,杀豪杰;收天下之兵, 聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。然后践华为城,因河为池, 据亿丈之城, 临不测之渊以为固。 良将劲弩守要害之处, 信臣精卒陈利兵而谁何。 天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。 秦王既没,余威震于殊俗。陈涉,瓮牖绳枢之子,m隶之人,而迁徒也,才 能不及中人,非有仲尼,墨翟贤,陶朱、猗顿之富;蹑足行伍之间,而倔起阡陌 之中,率疲弊之卒,将数百之众,转而攻秦;斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响 应,赢粮而景从。山东豪俊遂并起而亡秦族矣。 且夫天下非小弱也,雍州之地,ズ蹋匀粢病3律嬷唬亲鹩谄搿 楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君也;Ii棘矜,非于钩戟长铩也;谪 戍之众,非抗于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。然而 成败异变,功业相反也。试使山东之国与陈涉度长e大,比权量力,则不可同年 而语矣。然秦以区区之地,致万乘之势,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以 六合之家,ズ伲灰环蜃髂讯呙磴模硭廊耸郑煜滦φ撸我玻咳室 不施而攻守之势异也。 译文: 秦孝公占据ド剑裙啬茄展痰牡胤剑ü匕涤杏褐菀淮茄衫 的地方,(秦国的)国君臣子牢固据守来(窥探)周王朝,(象卷席日子那样卷 起,象用布包一样)有并吞天下,占领海内,控制全国的意图,吞并八方的野心。 在这时,商鞅辅佐秦孝公,在国内建立法律制度,致力于耕种纺织,修造防守进 攻的武器,对外实行连横,来使诸侯各国相斗。于是秦国人毫不费力地取得了黄 河以西的大片土地。 秦孝公死了以后,惠文王、武王、昭襄王继承先辈的旧业,沿袭前人留下的 策略,向南占领了汉中,向西攻取了巴蜀一带,向东割取了肥沃的土地,向北收 取了险要的城池和地区。各诸侯国惊恐害怕,集会结盟来想方法削弱秦国,不惜 珍贵的器物、贵重的宝贝、肥沃富饶的土地,来招纳天下的志士能人,采用合纵 的策略缔结盟约,互相援助结为一个整体。在这个时期,齐国有孟尝君,赵国有 平原君, 楚国有春申君, 魏国有信陵君, 这四位君子, 都既聪明智慧又忠诚守信, 既宽厚道又友爱待人,既能尊敬能人,又能器重谋士,共同约为合纵,离散了秦 国的连横,聚集了韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山的力量。于是六国的 谋士,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这一班人替他们谋划;有齐明、周最、陈轸、 召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这一类人沟通他们的意见;有吴起、孙膑、带佗、 倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这一些人统率他们的军队。他们曾经凭着十倍大 的土地,上百万的军队,直逼函谷关去进攻秦国。秦国人敞开关口迎敌,九国的 军队,徘徊着不敢前进。秦国没有耕费一支箭,一个箭头,可是天下的各诸侯国 已经十分困窘了。于是合纵解散盟约破坏,各国争着割让土地去贿赔秦国。秦国 有充足的力量利用他们的弱点,追逐败逃的军队,使无数尸体横卧,流淌的血可 以使盾牌漂浮起来;趁着有利的形势和方便的条件,侵略诸侯各国,分割天下的 土地。因而强国请求归服,弱国前来朝拜。 传到孝文王、庄襄王,他们在位的时间很短,国家没有大事。到了秦始皇, 发扬六代祖先遗留下来的功业,像挥动长鞭赶马那样来驾御天下,吞并了西周、 东周,灭掉了诸侯国,登上了尊贵的皇位而统治全中国,用残酷的刑罚来奴役天 下的百姓,威势震慑四海。向南方夺取了越族各部落的土地,把它改设为桂林郡 和象郡;越族各部落的头领,俯首投降,听众秦国小官吏的摆布。秦始皇就派大 将军蒙恬在北方筑起长城守卫边防, 击退匈奴七百多里。 胡人不敢到南方来牧马, 已亡六国的遗民不敢拿起武器仇雪恨。 于是秦始皇废除古代帝王的治国方法,焚烧各学派的著作,企图使百姓愚蠢 糊涂;毁坏著名的城堡,杀害杰出的人物;收缴天下的兵器,集中到都城咸阳, 销熔这些刀箭,用它铸造成十二个铜人,来削弱天下的老百姓。然后凭借华山作 为城墙,就着黄河作为护城河,依靠亿大高的华山,对着深不可测的黄河,把这 作为坚固的屏障。 优秀的将领, 强劲有力的弓弩, 把它险要的地方; 忠实的臣子, 精壮的士兵,投置了锐利的兵器,而谁敢把他怎么样。天下已经平定,秦始皇的 心中以为函谷关中这样坚固, 象是千里的铜墙铁壁,真是子子孙孙称帝称王的万 世不朽的基业。 秦始皇死后, 遗留下来的威望还震慑着边远的地方。然而阵涉是一个用破瓮 做窗户,用绳子系门轴的穷苦人家的子弟,是一个耕田作奴隶的人,而且是一个 被征调往渔阳守边的人;他的才能比不上平常失,没有孔子、墨子那样的才能德 行和陶朱、猗顿那样的财富;他出身于军队之中,却在田野里突然起义,率领疲 惫困乏的士卒,带领几百人,因过头来,攻打秦朝;他们砍下树木做武器,高举 竹竿当旗帜,天下的百姓象云那样集合拢来,象回声那样应声而起,担着粮食, 如影随形体那样紧紧跟着。 ド揭远挠⑿酆澜埽谑且黄鹦卸鹄淳桶亚爻 统治推翻了。 要说这时秦朝的统治力量,并没有缩小减弱啊。雍州的土地,ド胶裙氐 坚固险要,仍然象从前那样啊。陈涉的地位,不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、 卫、中山九国的君王尊贵;农具木棍一类的东西,不比钩戟长矛锋利;被征发守 卫边塞的戍卒,不比九国的军队强,深远的谋划,行军作战的策略,也不如从前 的那些谋士。但是成功和失败却有不同,功绩事业也恰恰相反。试拿ド揭远 各国与陈涉比比长短和大小,比较一下权势和力量,那更不能相提并论了。但是 秦国靠不大的地方,得到帝王的权势,统辖八州,而使同等的六国来朝拜,已经 有了一百多年了;然后把天下作为家,把ド胶裙刈魑诠蝗欢桓鋈朔⒍ 起义,帝王基业就毁灭了,皇帝死在别人手里,被天下人讥笑,这是为什么呢? 是由于没有实施仁义,攻取天下守住天下的形势就不同啊。 《鸿门宴》原文与译文 司马迁原文: 沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公 欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公 军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽 曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸, 此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。急击勿失!” 楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰 之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰: “臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。 沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王此计者?”曰:“鲰生说我曰:?距 关,毋内诸侯,秦地可尽王也。?故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?” 沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢 背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣 活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛 公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉 卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将 军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯 具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛 公曰:“诺。”于是项伯夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不 先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许 诺。 沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军 战河北, 臣战河南, 然不自意能先入关破秦, 得见将军于此。 今者有小人之言, 令将军与臣有s??”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。” 项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛 公北向坐, 张良西向侍。 范增数目项王, 举所佩玉i以示之者三, 项王默然不应。 范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因 击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与 沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔 剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。 于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项 庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑 拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷 西向立,_目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?” 张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙 拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地, 加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士!能饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避, 卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。 怀王与诸将约曰:?先破秦入咸阳者王之。?今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所 近,封闭官室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。 劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃 为大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕, 因招樊哙出。 沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?” 樊哙曰: “大行不顾细谨, 大礼不辞小让。 如今人方为刀俎, 我为鱼肉, 何辞为?” 于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献 项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。” 当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独 骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。 沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。” 沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜G杓,不能辞。谨使臣良 奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公 安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之 坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王 天下者,必沛公也。吾属今为之虏矣!” 沛公至军,立诛杀曹无伤。 译文: 沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。刘邦的左司马曹无伤 就派人去告诉项羽说:“刘邦想占领关中称王,让子婴做(他的)国相,(相所 有的)珍珠宝器都归为自己所有。”项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒 劳士兵,要(让他们)打败刘邦的军队。”在这时,项羽的军队有四十万人,驻 扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。范增劝告项羽说:“刘邦 在山东时,贪图财物,受好美女。现在进入关中,财物一点都不要,妇女一个也 不亲近,这(表现)他的志向不小。我叫人去看过他那里的云气,都是龙虎形状, 成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。(你)赶快功打(他),不要失掉时机!” 楚国的左君项伯这个人,是项羽的叔你,平时和留候张良友好。张良这时候 跟随着刘邦。项伯就连夜骑马赶到刘邦军中,私下会见了张良,详细把事情告诉 (张良),想叫张良和他一起离开(刘邦),说:“不跟(我走)将会一被杀。” 张良说:“我替韩王护送沛公(入关),沛公现在有急难,(我)逃跑离开是不 讲道义的,(我)不能不告诉(他)。”张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。 刘邦大吃一惊, “怎样应付这件事呢?”张良说: 说: “谁替大王献出这个计策的?” (刘邦)回答说:“浅陋无知的人劝我说:?把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦 国所有的地盘都可以由你称王了。?所以(我)听信了他的话。”张良说:“估计 大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默 (一会儿) “本来不如人家, 说: 将怎么办呢?”张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”刘邦 说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项 伯杀了人,我救活了他;现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说: “他你年龄,谁大谁小?”张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我(把他)请进 来,我得用对待兄长的礼节待他。”张良出去,邀请项伯。项伯立即进来见刘邦。 刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我进入关中,极小的 财物都不敢沾染, 登记官吏, 人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的 到来)。所以派遣官兵去把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外 变故。日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(对项王)详细地说 明,我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自 向项王谢罪。”刘邦说:“好。”于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详 细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢? 现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。不如就趁机友好地款待他。” 项王答应了。 刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“我和将军合力 攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够 先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。现在有小人的流言,使将军和我有 了隔阂??”项羽说: “这是你左司马曹无伤说的。 不然的话, 我怎么会这样呢?” 项羽当天就留刘邦同他饮酒。项羽、项伯面向东坐;亚你面向南坐──亚父这个 人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。范增多次使眼色给项羽,举起 (他)所佩带的玉i向项羽示意多次,项羽默默地没有反应。范增站起来,出去 召来项庄,对项庄说:“君王的为人(心肠太软),不忍下手。你进去上前祝酒, 祝酒完了,请求舞剑助兴,顺便把刘邦击倒在座位上,杀掉他。不然的话,你们 都将被他所俘虏!”项庄就进去祝酒。祝酒完了,说:“君王和沛公饮酒,军营里 没有什么可以用来娱乐,请让我舞剑助兴吧。”项羽说:“好。”项庄就拔出剑舞 起来。项伯也拔出剑舞起来,并常常用自己的身体,掩护刘邦,项庄(终于)得 不到(机会)刺杀(刘邦)。 于是张良到军门外去见樊哙。樊哙说:“今天的事情怎样?”张良说:“非常 危急!现在项庄拔剑起舞,他的用意常常在沛公身上。”樊哙说:“这太紧迫了! 请让我进去,和他们拼命。”樊哙就带着剑拿着盾牌进入军门。拿戟交叉着守卫 军门的士兵想要阻止不让他进去。樊哙侧举盾牌一撞,卫士跌倒在地上。樊哙就 进去了, 揭开帷幕面向西站立, 瞪眼看着项羽, 头发直坚起来, 眼眶都要裂开了。 项羽手握剑柄跪直身子说: “客人是干什么的?”张良说: “他是沛公的卫士樊哙。 ” 项羽说:“壮士!──赏他一杯酒。”(左右的人)就给他一大杯酒。樊哙拜谢, 立起,站着(一口气)把酒渴了。项羽说:“赏给他一只猪腿。”(左右的人)就 给了他一只半生的猪腿。樊哙把盾牌反扣在地上,把猪腿放在盾牌上,拔出剑切 着吃起来。项羽说:“壮士!能再喝吗?”樊哙说:“我死尚且不怕,一杯酒又哪 里值得推辞!秦王有象虎狼一样凶狠的心肠,杀人惟恐不能杀尽,处罚人惟恐不 能用尽酷刑,(因此)天下老百姓都背叛了他。怀王曾经和诸将领约定:先打败 秦军进入咸阳,一丝一毫都不敢占有动用,封闭了官室,退军驻扎在霸上,以等 待大王到来, 特意派遣将士把守函谷关,是为了防备其它盗贼的出入和发生意外 的事变。象这样劳苦功高,没有封侯的赏赐,反而听信小人谗言,要杀有功劳的 人,这是灭亡的秦国的后续者啊!我自己认为大王不(应该)采取这样的做法”。 项羽无话可答,说:“坐吧。”樊哙使挨着张良坐下。坐了一会儿,刘邦起身上厕 所,顺便招呼樊哙(一道)出去。 刘邦已经出去,项羽派都尉陈平去召呼刘邦(回来)。刘邦(对樊哙)说: “刚才出来没有告辞,这怎么办呢?”樊哙说:“做大事情不必顾虑细枝末节,讲 大礼不必讲究小的礼让。现在人家正象切肉的刀和砧板,我们是鱼和肉,为什么 (还要)告辞呢?”于是就走了。就叫张良留下(向项羽)辞谢。张良问道:“大 王来时带些什么(礼物)?”(刘邦)说:“我拿一对白玉璧,准备献给项王,一 对玉酒杯,要送给范增。正赶上他们发怒,不敢献上去,你替我献给吧。”张良 说:“遵命。”在这个时候,项羽的军队驻扎在鸿门,刘邦的军队驻扎在霸上,相 隔四十里。刘邦丢下随从的车输、人马,离开这儿,独自一人骑马,同持剑拿盾 徒步跑着的樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人一起,顺着骊山脚下,取道芷阳, 抄小路逃走。刘邦(行前)对张良说:“从这条路到我军营不过二十里罢了。请 你估计我到了军营,你再进去(见项王)。” 刘邦已经走了,(估计)抄小道(已经)回到军中,张良进去辞谢,说:“沛 公不能多喝酒,已经醉了,不能(前来)告辞。谨叫我奉上白玉璧一对,敬献给 大王;玉杯一对,敬献给大将军。”项羽说:“沛公在哪里?”张良说:“听说大王 有意责备他,他脱身独自离开(―鸿门),已经回到了军中。”项羽就接受了白 玉璧,放到座位上。范增接受玉杯,丢在地上,拔出剑砍碎了它,说:“唉!这 小子不值得和他共谋大业! 夺走项王天下的一定是沛公。我们这些人就要被他俘 虏了!” 刘邦回到军营,立即杀掉曹无伤。 《兰亭集序》原文与译文 王羲之原文: 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕 至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为 流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也, 天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察晶类之盛,所以游目骋怀,足以极视 听之娱,信可乐也。 夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形 骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知 老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣!向之所欣,俯仰之间,已为 陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂 不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死 生为虚诞,齐彭殇为妄作,后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其 所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。 译文: 永和九年,正值癸丑,暮春三月上旬的巳日,我们在会稽郡山阴县的兰亭集 会,举行禊饮之事。此地德高望重者无不到会,老少济济一堂。兰亭这地方有崇 山峻岭环抱,林木繁茂,竹篁幽密。又有清澈湍急的溪流,如同青罗带一般映衬 在左右,引溪水为曲水流觞,列坐其侧,即使没有管弦合奏的盛况,只是饮酒赋 诗,也足以令人畅叙胸怀。这一天,晴明爽朗,和风习习,仰首可以观览浩大的 宇宙,俯身可以考察众多的物类,纵目游赏,胸襟大开,极尽耳目视听的欢娱, 真可以说是人生的一大乐事。 人们彼此亲近交往,俯仰之间便度过了一生。有的人喜欢反躬内省,满足于 一室之内的晤谈;有的人则寄托于外物,生活狂放不羁。虽然他们或内或外的取 舍千差万别, 好静好动的性格各不相同, 但当他们遇到可喜的事情, 得意于一时, 感到欣然自足时, 竟然都会忘记衰老即将要到来之事。等到对已获取的东西发生 厌倦,情事变迁,又不免会引发无限的感慨。以往所得到的欢欣,很快就成为历 史的陈迹, 人们对此尚且不能不为之感念伤怀, 更何况人的一生长短取决于造化, 而终究要归结于穷尽呢!古人说:“死生是件大事。”这怎么能不让人痛心啊! 每当看到前人所发的感慨, 其缘由竟像一张符契那样一致,总难免要在前人 的文章面前嗟叹一番, 不过心里却弄不明白这是怎么回事。我当然知道把死和生 混为一谈是虚诞的,把长寿与夭亡等量齐观是荒谬的,后人看待今人,也就像今 人看待前人,这正是事情的可悲之处。所以我要列出到会者的姓名,录下他们所 作的诗篇。 尽管时代有别, 行事各异, 但触发人们情怀的动因, 无疑会是相通的。 后人阅读这些诗篇,恐怕也会由此引发同样的感慨吧。《归去来兮辞》原文与译文 陶潜原文: 归去来兮,田园将芜胡不归!既目以心为形役,奚惆怅而独悲?悟已往之不 谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻r,风飘飘而吹 衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。 乃瞻衡宇,载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入 室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜。倚南窗以寄傲,审容膝之易安。 园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩,时矫首而遐观。云无心以出岫, 鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。 归去来兮,请息交以绝[。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话, 乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟。既窈窕 以寻壑,亦崎岖而经邱。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生 之行休。 已矣乎! 寓形宇内复几时! 曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾 愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。登东皋以舒啸,临清流而赋诗。 聊乘化以归尽,乐天天命复奚疑! 译文: 回去吧,田园快要荒芜了,为什么还不回!既然自认为心志被形体所役使, 又为什么惆怅而独自伤悲?认识到过去的错误已不可挽救, 知道了未来的事情尚 可追回。实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非”。归舟轻 快地飘荡前进,微风徐徐地吹动着上衣。向行人打听前面的道路,恨晨光还是这 样微弱迷离。 望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家 门。庭院小路虽将荒芜,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛 满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜。靠着南 窗寄托着我的傲世情怀, 觉得身居陋室反而容易心安。天天在园子里散步自成乐 趣,尽管设有园门却常常闭关。拄着手杖或漫步或悠闲地随处休息,不时地抬起 头来向远处看看。云烟自然而然地从山洞飘出,鸟儿飞倦了也知道回还。日光渐 暗太阳将快要下山,我抚摸着孤松而流连忘返。 回去吧,我要断绝与外人的交游。既然世俗与我乖违相悖,我还驾车出游有 什么可求?亲戚间说说知心话儿叫人心情欢悦,抚琴读书可藉以解闷消愁。农人 们告诉我春天已经来临,我将要到西边去耕耘田亩。有的人驾着篷布小车,有的 人划着一叶小舟。 时而沿着婉蜒的溪水进入山谷, 时而循着崎岖的小路走过山丘。 树木长得欣欣向荣,泉水开始涓涓奔流。我羡慕物得逢天时,感叹自己的一生行 将罢休。 算了吧! 寄身于天地间还有多少时日!何不放下心来听凭生死?为什么还要 遑遑不安想去哪里?企求富贵不是我的心愿,寻觅仙境不可期冀。只盼好天气我 独自外出,或将手杖插在田边除草培苗。登上东边的高岗放声长啸,面对清的流 水吟诵诗篇。 姑且随着大自然的变化走向生命尽头, 乐天安命还有什么值得怀疑!《谏太宗十思疏》原文与译文 魏征原文: 臣闻求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源;思国之安者,必 积其德义。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之安,臣虽下 愚,知其不可,而况于明哲乎?人君当神器之重,居域中之大,不念居安思危, 戒奢以俭,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也。 凡百元首,承天景命,善始者实繁,克终者盖寡。岂取之易守之难乎?盖在 殷忧必竭诚以待下,既得志则纵情以傲物;竭诚则胡越为一体,傲物则骨肉为行 路。虽董之以为严刑,振之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。怨不在大, 可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎。 诚能见可欲则思知足以自戒,将有作则思知止以安人,念高危则思谦冲而自 牧,惧满溢则思江海下百川,乐盘游则思三驱以为度,忧懈怠则思慎始而敬终, 虑壅蔽则思虚心以纳下,惧谗邪则思正身以黜恶,恩所加则思无因喜以谬赏,罚 所及则思无因怒而滥刑:总此十思,宏兹九德,简能而任之,择善而从之,则智 者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;文武并用,垂拱而治。何必 劳神苦思,代百司之职役哉? 译文: 臣听说要求树木长得高大,一定要稳固它的根底;想要河水流得远长,一定 要疏通它的源泉;要使国家安定,一定要积聚它的德义。源泉不深却希望河水流 得远长,根底不稳固却要求树木长得高大,道德不深厚却想国家的安定,臣虽然 愚笨,(也)知道这是不可能的,何况(象陛下这样)明智的人呢?国君掌握帝 位的重权,处在天地间最高的地位,不考虑在安乐时想到危难、用节俭来消除奢 侈, 这也象砍伐树木的根却要求树木茂盛,阻塞水的源头却希望水流得长远一样 啊。 所有帝王,承受上天的大命,开头作得好的实在很多,能够贯彻到底的大概 很少。 难道夺取天下容易守住天下就难了吗?大凡在深重忧患当中必须竭尽诚意 对待臣下, 得志以后就放纵自己傲慢地对待一切人;竭尽诚意就能使胡和越这样 隔绝、疏远的地方也能结成一体。傲慢地对待人,就是骨肉亲属也能成为各不相 关的人。 虽然用严刑来监督他们, 用声威吓唬他们, 结果大家只图苟且免除罪罚, 却不怀念仁德, 表面上恭顺而不是内心里悦服。 怨恨不在于大小, 可怕的是众人; 水能载船也能够颠覆船,这是应该深切警惕的。 如果真的能够作到: 看见引起自己爱好的东西, 就想到应该知足来警惕自己; 将要兴建宫室土木,就要想到适可而止,使百姓安宁;想到君位高而且危,就要 不忘谦虚加强道德修养;恐怕自己骄傲自满,就要想到江海所以巨大,是因为能 居于百川之下;游乐忘返地打猎时,就要想到古人说的“一年三次”田猎为限度; 忧虑自己松懈懒惰时,就要想到自始至终都要谨慎;怕自己耳目被堵塞、遮蔽, 就要想到虚心接受下面意见;担心有谗邪的人在自己身边,就想到要自身正直, 斥退邪恶的人;恩惠所施加,就要想到没有因为偏爱而给予不恰当的奖赏;惩罚 所涉及,就要想到没有因为生气而滥用刑罚:总括这十思,扩大这九德的修养, 选拔有才能的人而任用他们, 选择好的意见采纳它,那些有智慧的就会施展他们 的全部才谋,勇敢的就会竭尽他们的威力,仁爱的就会广施他们的恩惠,诚信的 就会报效他们的忠心,文臣武将都能重用,(皇上)垂衣拱手就能治理好天下, 何必劳神苦思,事事过问代替百官的职务呢? 《滕王阁序》原文与译文 王勃原文: 豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引 瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊 采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,りA伲挥钗 新州之懿范,b帷暂驻。十旬休假,胜友如云,千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤, 孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬 逢胜饯! 时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖W于上路, 访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层台耸翠,上出重霄;飞阁翔丹, 下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回,桂殿兰宫,列冈峦之体势。 披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家; 舸迷津,青雀黄龙之轴。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长长 天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。 遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌 彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游 于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下, 指吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人? 萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年? 嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣 主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见几,达人知命。老当益壮,宁移白首 之心?穷且益坚,不坠青云之志,酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶 摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空怀报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途 之哭? 勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,爱宗U之 长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。他日趋庭, 叨陪鲁对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水 以何惭? 呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟 饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙怀,恭疏短引,一言均赋,四韵俱成。请 洒潘江,各倾陆海云尔。 译文: 这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿 的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着 楚地,连接着闽越。物类的精华,是上天的珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星 的区间。人中有英杰,因大地有灵气,陈蕃专为徐孺设下几榻。雄伟的洪州城, 房屋象雾一般罗列,英俊的人才,象繁星一样的活跃。城池座落在夷夏交界的要 害之地, 主人与宾客, 集中了东南地区的荚俊之才。 都督阎公, 享有崇高的名望, 远道来到洪州坐镇,宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留。正逢十日休 假的日子,杰出的友人云集,高贵的宾客,也都不远千里来到这里聚会。文坛领 袖孟学士, 文章的气势象腾起的蛟龙, 飞舞的彩凤, 王将军的武库里, 刀光剑影, 如紫电、如清霜。由于父亲在交趾做县令,我在探亲途中经过这个著名的地方。 我年幼无知,竟有幸亲身参加了这次盛大的宴会。 时当九月,秋高气爽。积水消尽,潭水清澈,天空凝结着淡淡的云烟,暮霭 中山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景。来到 昔日帝子的长洲, 找到仙人居住过的宫殿。 这里山峦重叠, 青翠的山峰耸入云霄。 凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看不到地面。白鹤,野鸭停息 的小洲,极尽岛屿的纡曲回环之势,雅浩的宫殿,跟起伏的山峦配合有致。 披开雕花的阁门, 俯视彩饰的屋脊, 山峰平原尽收眼底, 湖川曲折令人惊讶。 遍地是里巷宅舍,许多钟鸣鼎食的富贵人家。舸舰塞满了渡口,尽是雕上了青雀 黄龙花纹的大船。正值雨过天睛,虹消云散,阳光朗煦,落霞与孤雁一起飞翔, 秋水和长天连成一片。傍晚渔舟中传出的歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群感到寒意而 发出的惊叫,回荡在衡阳的水边。 放眼远望,胸襟刚感到舒畅,超逸的兴致立即兴起,排箫的音响引来的徐徐 清风,柔缓的歌声吸引住飘动的白云。象睢园竹林的聚会,这里善饮的人,酒量 超过彭泽县令陶渊明, 象邺水赞咏莲花, 这里诗人的文采, 胜过临川内史谢灵运。 (音乐与饮食,文章和言语)这四种美好的事物都已经齐备, (良展美景,尝心 乐事)这两个难得的条件也凑合在一起了,向天空中极目远眺,在假日里尽情欢 娱。苍天高远,大地寥廓,令人感到宇宙的无穷无尽。欢乐逝去,悲哀袭来,我 明白了兴衰贵贱都由命中注定。西望长安,东指吴会,南方的陆地已到尽头,大 海深不可测,北方的北斗星多么遥远,天柱高不可攀。关山重重难以越过,有谁 同情不得志的人?萍水偶尔相逢,大家都是异乡之客.怀念着君王的宫门,但却 不被召见,什么的候才能够去侍奉君王呢? 呵, 各人的时机不同, 人生的命运多有不顺。 冯唐容易衰老, 李广难得封侯。 使贾谊遭受委屈,贬于长沙,并不是没有圣明的君主,使梁鸿逃匿到齐鲁海滨, 难道不是政治昌明的时代?只不过由于君子安于贫贱, 通达的人知道自己的命运 罢了。年纪虽然老了,但志气应当更加旺盛,怎能在白头时改变心情?境遇虽然 困苦,但节操应当更加坚定,决不能抛弃自己的凌云壮志。即使喝了贪泉的水, 心境依然清爽廉洁;即使身处于干涸的主辙中,胸怀依然开朗愉快。北海虽然十 分遥远,乘着羊角旋风还是能够达到,早晨虽然已经过去,而珍惜黄昏却为时不 晚。孟尝君心地高洁,但白白地怀抱着报国的热情,阮籍为人放纵不羁,我们怎 能学他那种穷途的哭泣! 我地位卑微,只是一个书生。虽然和终军一样年已二十一,却无处去请缨杀 敌。我羡慕宗懿那种“乘长风破万里粮”的英雄气概,也有投笔从戎的志向。如 今我抛弃了一生的功名,不远万里去朝夕侍奉父亲。虽然称不上谢家的“宝树” , 但是能和贤德之士相交往。不久我将见到父亲,聆听他的教诲。今天我饶幸地奉 陪各位长者,高兴地登上龙门。假如碰不上杨得意那样引荐的人,就只有抚拍着 自己的文章而自我叹惜。既然已经遇到了钟子期,就弹奏一曲《流水》又有什么 羞愧呢? 呵!名胜之地不能常存,盛大的宴会难以再逢。兰亭宴集已为陈迹,石崇的 梓泽也变成了废墟。承蒙这个宴会的恩赐,让我临别时作了这一篇序文,至于登 高作赋,这只有指望在座诸公了。我只是冒昧地尽我微薄的心意,作了短短的引 言。在座诸位都按各自分到的韵字赋诗,我已写成了四韵八句。请在座诸位施展 潘岳,陆机一样的才笔,各自谱写瑰丽的诗篇吧! 《师说》原文与译文 韩愈原文: 古人学者必有师, 师者, 所以传道受业解惑也。 人非生而知之者, 孰能无惑? 惑而不从师,其为惑也,终不解矣。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之, 生乎吾后,其闻道也亦告乎吾,吾从而师之。吾师道也,夫庸知其年之后生于吾 乎?是故,无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。 嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古人圣人,其也人也远矣, 犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。是古圣益圣,愚 益愚。 圣人之所以为圣, 愚人之所以为愚, 其皆出于此乎?爱其子, 择师而教之; 于其身也,则耻师焉,惑矣!。彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传 其解其惑者也。句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见 其明也。巫医,乐师百工之人,不耻相师。士大夫之族,日师日弟子云者,则群 聚而笑之。问之,则曰:“彼与彼年相若也,道相似也,位卑则足羞,官盛则近 庚。呜呼!师道之不复,可知矣。巫医乐师百工之人,君子不齿,今其智乃反不 能及,其可怪也欤! 圣人无常师。孔子师郯子、苌弘、师襄、老聘。郯子之陡,其贤不及孔子。 孔子曰:三人行,必有我师。是故弟子不必不如师,师不必贤于弟子,闻道有先 之后,术业有专攻,如是而已。 李氏子蟠,年比,如古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。余嘉其 能行古道,作《师说》以贻之。 译文: 古人求学的人一定有老师。老师是传授道理,传授学业,解释疑难的人。人 不是生下来就懂得道理的谁能没有疑惑?有疑惑而不从师学习, 那他对于疑惑的 问题,就始终不能解决。出生比我早的人,他闻知道道理本来比我早,我跟从他 向他学习;比我出生迟的人,他闻知道道理如果也比我早,我也跟从他学习,而 且把当作老师,我学习的是道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?所以,不论 地位显贵还是地位低下, 不论年长年少, 道理存在的地方, 也是老师存在的地方。 唉!从师学道的道理没人传布已经很久了,要人们没有疑惑很难哪!古代的 圣人,他们超过一般人很远了,而且跟从老师向老师请教;现在的许多人,他们 跟圣人相比相差很远了,却以向老师学为羞耻。所以圣人就更加圣明,愚人就更 加愚味。圣人之所以成为圣人,愚人之所以成为愚人,大概都是由于这个原因而 引起的呢?众人喜爱他们的孩子,选择老师教育孩子;对于他们自己呢,却耻于 让老师教他们,这真是糊涂啊!那孩子的老师,教孩子读书来熟悉书中的句子, 尚不是我所说的给人传授道理,给人解释疑惑的老师。文句不理解,疑惑不能解 决, 有的人向老师学习, 有的人却不向老师求教, 小的方面学习, 大的方面丢充, 我看不出他们有什么明智的呢。巫医,乐师及各种工匠,不以互相学习为耻。士 大夫这类人中,如有人称人家为老师,称自己为学生,这些人就聚集在一起朝笑 他。问那些嘲笑者,他们就说:“那个人与某个年龄相近,修养和学业也差不多, (怎么能称他为老师呢?)以地位低的人为师,那是很使人丢脸的事,称官位高 的人为师就近于谄媚。”啊!从师学习的道理不能恢复,由此就可以知道了。巫 医、乐师及各种工匠,士大夫之族是不屑与他们并列的,现在士大夫们的智慧反 而赶不上他们。这不是很奇怪的事么! 圣人没有固定的老师,孔子曾以郯子、苌弘、师襄、老聘为师。郯子这一类 人,他们的品德才能当然赶不上孔子。孔子说:“几个人走在一起,其中就一定 有我的老师。”所以学生不一定不如老师,老师也不一定比学生强,知道道理有 先有后,技能学业各有专门研究,如此而已。 李蟠,十七岁,爱好古文,《诗》、《书》等六经经文及解释经文的著作都 普遍地研习过,又不被耻学于师的习俗所约束,向我学习。我赞许他能实行古人 从师学习的道理,特别写了这篇《师说》来赠给他。 《阿房宫赋》原文与译文 杜牧原文: 六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离六日。骊山北构而 西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙 高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,镅桑浞克校2恢浼盖蚵洹 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响, 春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧 荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰 也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍, 缦立远视,而望幸焉;有不得见者三十六年。燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之 精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山;一旦不能有,输来其间,鼎铛玉石,金 块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。 嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢, 用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;瓦缝 参差, 多于周身之帛缕; 直栏横槛多于九土之城郭; 钉头磷磷, 多于在庾之粟粒; 管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。 戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土! 呜呼!灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六国各 爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族 灭也?秦人不暇自哀, 而后人哀之; 后人哀之而不鉴之, 亦使后人而复哀后人也。 译文: 六国覆灭,天下统一。四川山林中的树木被砍伐一空,阿房宫殿得以建成。 (它)覆盖了三百多里地,几乎遮蔽了天日。从骊山的北面建起,曲折地向西延 伸,一直通到咸阳。渭水和樊川,浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步 一座亭阁;长廊如带,迂回曲折,屋檐高挑,象鸟喙一样在半空飞啄。这些亭台 楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕象钩心,飞檐高耸象斗角。 弯弯转转,曲折回环,象蜂房那样密集,如水涡那样套连,巍巍峨峨,不知道它 们有几千万座。那长桥卧在水面上(象蛟龙),(可是)没有一点云彩,怎么会 有蛟龙飞腾?那楼阁之间的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨过天晴, 怎么会有虹霓产生?高高低低的楼阁,幽冥迷离,使人辨不清南北西东。高台上 传来歌声, 使人感到暖意, 如同春天一般温暖; 大殿里舞袖飘拂, 使人感到寒气, 仿佛风雨交加那样凄冷。就在同一天内,同一座宫里,而气候冷暖却截然不同。 (六国的)宫女妃嫔、诸侯王族的女儿孙女,辞别了故国的宫殿阁楼,乘坐 辇车来到秦国。(她们)早上唱歌,晚上弹琴,成为秦皇的宫人。(清晨)只见 星光闪烁,(原来是她们)打开了梳妆的明镜;又见乌云纷纷扰扰,(原来是她 们)一早在梳理发鬓;渭水泛起一层油腻,(是她们)泼下的脂粉水呀;轻烟缭 绕,香雾弥漫,是她们焚烧的椒兰异香。忽然雷霆般的响声震天,(原来是)宫 车从这里驰过;辘辘的车轮声渐听渐远,不知它驶向何方。(宫女们)极力显示 自己的妩媚娇妍,每一处肌肤,每一种姿态,都极为动人。(她们)久久地伫立 着,眺望着,希望皇帝能宠幸光临;(可怜)有的人三十六年始终未曾见过皇帝 的身影。燕国赵国收藏的奇珍,韩国魏国聚敛的金银,齐国楚国保存的瑰宝,都 是多少年、多少代,从人民手中掠夺来的,堆积如山。一旦国家破亡,不能再占 有,都运送到阿房宫中。(从此)宝鼎(看作)铁锅,宝玉(看作)石头,黄金 (当成)土块,珍珠(当作)砂砾,乱丢乱扔,秦人看着,也不觉得可惜。 唉!一个人所想的,也是千万人所想的。秦始皇喜欢繁华奢侈,老百姓也眷 念着自己的家。 为什么搜刮财宝时连一分一厘也不放过,挥霍起来却把它当作泥 沙一样呢?甚至使得(阿房宫)支承大梁的柱子,比田里的农夫还要多;架在屋 梁上的椽子,比织机上的织女还要多;参差不齐的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还 要多;直的栏杆,横的门槛,比九州的城廊还要多;琴声笛声,嘈杂一片,比闹 市里的人声还要喧闹。(这)使天下人们口里虽不敢说,但心里却充满了愤怒。 秦始皇这暴君的心却日益骄横顽固。于是陈胜吴广揭竿而起,刘邦攻破函谷关; 项羽放了一把大火,可惜那豪华的宫殿就变成了一片焦土! 唉!灭六国的是六国自己,不是秦国。灭秦国的是秦王自己,不是天下的人 民。唉!如果六国的国君能各自爱抚自己的百姓,就足以抵抗秦国了;(秦统一 后)如果也能爱惜六国的百姓,那就可以传位到三世以至传到万世做皇帝,谁能 够灭亡他呢?秦国的统治者来不及为自己的灭亡而哀叹,却使后代人为它哀叹; 如果后代人哀叹它而不引以为鉴,那么又要让更后的人来哀叹他们了。 《六国论》原文与译文 苏洵原文: 六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰: “六国互丧, 率赂秦耶?” 曰: 不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完。故曰‘弊 在赂秦’也。 秦以攻取之外,小则获邑,大则得城,较秦之所得,与战胜而得者,其实百 倍;诸侯之所亡,与战败而亡者,其实亦百倍。则秦国之所大欲,诸侯之所大患, 固不在战矣。思厥先祖父,暴霜露,斩荆棘,以有尺寸之地。子孙视之不甚惜, 举以予人,如弃草弃。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寝。起视四境, 而秦兵又至矣。然则诸侯之地有限,暴秦之欲无厌,奉之弥繁,侵之愈急。故不 战而强弱胜负已判矣。至于颠覆,理固宜然。古人云: “以地事秦,犹抱薪救草, 薪不尽火不灭。 ”此言得之。 齐人未尝赂秦,终继五国迁灭,何哉?与嬴而不助五国也。五国既丧,齐亦 不免矣。燕赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。是故燕虽小国而后亡,斯 用兵之效也。至丹以荆卿为计,始速祸焉。赵尝五战于秦,二败而三胜。后秦击 赵者再,李牧连却之。洎牧以谗诛,邯郸为郡,惜其用武而不终也。且燕赵处秦 革灭殆尽之际可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。向使三国各爱其他,齐人勿 附于秦,刺客不行,良将犹在,则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。 呜呼!以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心,礼天下之奇才,并力西向, 则吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之势,而为秦人积威之所劫,日削月 割,以趋于亡。为国者,无使为积威之所劫哉! 夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦,而犹有可以不赂而胜之之势;苟以天下之 大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。 译文: 六国的灭亡,并不是(因为他们的)武器不锋利,仗打不好,弊病在于拿土 地贿赂秦国。拿土地贿赂秦国亏损了自己的力量,(这就)是灭亡的原因。有人 会问:“六国接连灭亡,都是因为有贿赂秦国的吗?”(回答)说:“不贿赂秦国 的国家因为有贿赂秦国的国家而灭亡。原因是不贿赂秦国失掉了强有力的外援, 不能单独地保全。所以说:?弊病在于贿赂秦国?。” 秦国在用战争夺取土地以外(还受到诸侯的贿赂),小的就获得邑镇,大的 就获得城市。比较秦国受贿赂所得到的土地,实际多到百倍。六国诸侯(贿赂秦 国)所丧失的土地,比战败所丧失的土地,实际也要多到百倍,那么秦国最大的 欲望, 六国诸侯最大的祸患, 当然不在于战争。 他们的祖辈父辈, 冒着寒霜雨露, 披荆斩棘,才有了很少的一点土地。子孙对那些土地却不很爱惜,全把他送给别 人,好象抛弃(不值钱的)小草一样。今天割去五座城,明天割去十座城,这才 能睡一夜安稳觉。(可是第二天)起床向四境一看,秦国的军队又来了。既然这 样,那么诸侯的土地有限,强暴的秦国的贪心永远没有满足。(诸侯)送给秦国 的土地越多,秦国对诸侯的侵略也越急。所以用不着战争,谁强谁弱,谁胜谁负 就已经分得清清楚楚了。终于落到全部覆亡,是理所当然的事。古人说:“用土 地侍奉秦国,就好像抱柴救火,柴不烧完,火就不会灭。”这话说对了。 齐国并没有贿赂秦国,(可是)终于也随着五国灭亡了,为什么呢?(是因 为齐国) 跟秦国交好而不帮助其他五国。 五国已经灭亡了, 齐国也就没法避免了。 燕国和赵国的国君,起初有长远的打算,能够守住他的国土,坚持正义,不贿赂 秦国。所以燕虽然是个小国,却最后灭亡,这就是用兵抗秦的效果。等到后来燕 太子丹用派遣荆轲刺杀秦王作对付秦国的计策,这才招致了(灭亡的)祸患。赵 国曾经对秦国五次作战。 打了两次败仗, 三次胜仗。 后来秦国两次攻打赵国。 (赵 国大将)李牧接连打退秦国的进攻。等到李牧因受诬陷而被杀死,(赵国都城) 邯郸变成(秦国的一个)郡,可惜赵国用武力抗秦而没能坚持到底。而且燕赵两 国正}

我要回帖

更多关于 英语翻译证书含金量 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信