珠海王国英与权力哪里可以买到全英版

当前位置:
馆藏地址:吉林省图书馆内容简介不详--欧洲中世纪版——绍兴和议,聪明的英国人最早用来限制国王权力的《大宪章》
在世界历史上,最早想出来办法限制国王权力,避免了暴君的出现的国家是英国。聪明的英国人最早想出来了限制国王权力的办法,那就是英国历史上著名的自由大宪章。
公元十三世纪,英王约翰为了扩充军备,又开始了征税,此举激怒了英国资产阶级何贵族们的利益。他们反对国王征税,甚至对国王作战,结果国王军队在战争中失利,一会掌握的军队取得胜利,他们逼迫国王签署了——《大宪章》,约束了国王的权利。
当英国人在兴起大宪章运动的时候,那时我国正处于南宋时期,宋高宗赵构还在和金人谈条件。这就是差别。
聪明的英国人,在南宋时期,就把国王权力没有约束的问题给解决了,从此,英国开始了世界上第一个宪政之路,英国人是第一个把限制国王权力问题解决的国家。
其实, 限制国王权力的问题,根本问题就是限制国王的财政问题,公元1215年,英国的自由大宪章规定:未经议会批准,国王不可以征税,也就是国王没有征税权力。国王违背大宪章,议会可以讨伐国王等。
那么,问题来了,国王不能征税,也就是国王没有钱,国王没有钱就很多事都做不了。英国人确实很聪明。比如英王要跟法国人打仗。打仗进得需要钱,英王没有钱,又想打仗就得和议会申请,如果议会批准了拨款给英王,这些英国皇家军队才可以渡过英吉利海峡。
英国是不亏是最早实行宪政的国家,然而,有一点需要指出来,那就是虽然英国是世界上最早实行宪政的国家,但是英国至今还没有成文宪法。英国的宪法是体现在各部法律里面。这也就是史上典型的不成文宪法。
英王签署《大宪章》当然英王不是主动签订的《大宪章》。。英王开始是很反对这个大宪章的,当议会的军队击败了英王的军队后,英王的想法才发生了转变,这个时候英王其实是无奈地签署这个欧洲版的——绍兴和议。
用咱们今天的话来说,就是谁的拳头硬,谁就拍板定江山,都是靠手臂大条的。当时,英国议会手腕硬,英王就得屈服。
反观,世界的东方,英王与议会签署了大宪章的时候,南宋皇帝赵构却刚与金国签订绍兴和议。南宋臣服于金人。西方的英王签大宪章,屈服于议会。这就是东西方鲜明的对比。英王约翰与赵构这两个人在历史上都是王者,却也都备受争议。
不久后,铁木真及其后继者西征的时候,打到了英吉利海峡,英王想出兵与蒙古军一决雌雄,无奈英国议会不批准,议会认为:蒙古人所向披靡,非英军所能匹敌,英军应该凭借大西洋天险,隔海阻止蒙古军,而不应该登陆自寻死路。结果惶恐不安的英国人每天都在噩梦中醒来,也许是上天眷顾,东方的消息传来,蒙哥大汗在钓鱼城被杨过射死了。于是,这些蒙古军纷纷撤回东方,回去抢王位了。
这位无权出兵的英王跟他的国家也因此才躲过一劫。
责任编辑:
声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
今日搜狐热点亚马逊:商品评论: 王国与权力:撼动世界的《纽约时报》
2.8 颗星,最多 5 颗星94 星4 星 (0%)0%3 星3 星 (0%)0%版本: Kindle电子书|价格:¥18.00
本页面使用 JavaScript 显示效果最佳。禁用 JavaScript 将导致一些功能禁用或缺失。您仍然可以看到客户对商品的所有评论。
最有帮助的好评& 
1 个人发现此评论有用
5.0 颗星,最多 5 颗星暂时未读完,无法评价留言者亚马逊买家暂时未读完,无法评价
最有帮助的差评& 
5 个人发现此评论有用
1.0 颗星,最多 5 颗星翻译太糟糕了留言者蜀黍爱看书书是好书,但是翻译是在是太糟糕了,典型的翻译腔过于浓重。都能顺着中文一字不差地翻译回原文。感觉译者对纽约的人文地理和新闻行业都是一知半解。如果再版,建议重新找人翻译。
顶级最近顶级筛选依据:
留言者|书是好书,但是翻译是在是太糟糕了,典型的翻译腔过于浓重。都能顺着中文一字不差地翻译回原文。感觉译者对纽约的人文地理和新闻行业都是一知半解。如果再版,建议重新找人翻译。
留言者|典型的垃圾书中的战斗机,又一次上当受骗了,价格还那么贵,流氓
留言者|暂时未读完,无法评价
留言者超级厚一本,还没有开始看,包装完好,拆开翻了翻,喜欢
留言者|本书的译文实在不敢恭维。语法错误、事实错误不一而足。虽然翻译是一项艰苦的工作,但如此的译文质量和编校水平严重影响阅读体验,也与上海人民出版社的应有的水平和形象严重不符。1. 第一页第一段“大多数记者都不安分,都是喜欢偷看下流场面的人,吹毛求疵,在各种人身上各个地方寻找瑕疵。” 点评:此句不太符合语法,建议把 “都是喜欢偷看下流场面的人” 改为 “都喜欢偷看下流场面”。再说了,记者喜欢偷看 “下流场面”,不合事实和情理,这样的翻译肯定有问题。2. 第二页顺数第12、13行“有时一个记者会错误地假定,正是他的魅力,而不是他的职业,才得到了这样的特权”。点评:此句应在 “假定” 后用冒号,在 “才” 后面加上 “使他”。3. 第171页倒数第2行“缺乏清晰,有点猜测,报道凌乱”。点评:“缺乏” 应改为 “不够”。因为 “清晰” 是形容词,“缺乏” 是动词,两者搭配不当。应用副词 “不够” 或其他类似词语修饰。4. 第192页脚注部分William Tecumseh Sherman 应为美国内战中的北方将领,译文误为 “南方” 将领。5. 第194页顺数第7行 “特纳·卡特利奇的外祖父詹姆斯·卡特里奇” 中詹姆斯·卡特里奇应为 “詹姆斯·特纳”。6. 第229页倒数第10行“疯狂的思索” 的原文 “crazy speculation” 应翻译为 “疯狂的投机”本书的译者自称从译近20年,而且自豪地宣称在举世闻名的哈佛大学进修过,并且上海人民出版社看起来也不像是粗制滥造的小社。难道你们的智商、水准和良知都拿去喂狗了么?!或者你们就是要骗钱、骗人、侮辱读者的智商么?!
留言者关于新闻的教科书,其实我一直也在重返一本经典的著作,前《纽约时报》记者,普利策奖获得者盖o特立斯的《王国与权力》。如果说这本著作仅仅是一个关于《纽约时报》的历史的话,那么未免将这本经典过于简单化,我认为它根本就是一本关于新闻、关于媒体、关于新闻与权力、社会等等的心灵百科全书。长达560多页的书一直都在絮絮叨叨地讲《纽约时报》从19世纪中期被奥克斯家族购买之后,出版人家族、总编以及一些重要的记者编辑之间的斗争。故事延伸到其初版的1960年代,然而格局无非如此。在新闻职业之外的人看起来,特立斯可能多少有点大惊小怪。这个惊心动魄的故事所叙述的,不过是奥克斯-苏尔兹伯格家族如何去平衡报社的重要编辑之间的关系,以及报社的潜在总编、各个版块的编辑之间如何彼此倾轧、勾心斗角以取得对报社的控制权的大大小小的事件。相对于一个国家的政治斗争而言,《纽约时报》的故事中,没有血腥、没有屠杀,也没有众多明星的八卦绯闻。为了一个版块的主编位置,为了一个报纸的新闻控制权如此殚精竭虑,是否有点小题大做?但是对于《纽约时报》的出版人家族以及报社里的编辑们而言,一个报纸版块的控制权却是一件生死攸关的重大事件。这个事件所涉及的不仅仅是一个编辑的个人荣辱成败,乃是公众利益的维护落于谁手的斗争。长久以来,在《纽约时报》内部,对新闻与社会之间的关系存在着两种具有重大分歧的观念:一种观念认为,新闻乃是行使公众监督权的重要工具,报社应该利用这样的一种公器,去质问和揭露政权,从而取得社会普遍公义的实现。也就是说,新闻乃是实现社会理想的一种工具。另外一种观点认为,新闻不过是对纷繁的社会现实的一种记录,它的目标不过是向公众提供它的专业记者编辑所探索到的、了解到的真实,从而还给公众一个真相而已。至于对社会正义的判断,权力并不在于新闻手中,而乃是社会自己的责任。换句话说,新闻不过就是一种特殊的职业而已。如此一来,对于版面的控制,就成为了如何处理新闻与社会之间关系的重大议题。双方剑拔弩张,想要把对方赶出编辑室,而出版人家族则艰难困苦、小心翼翼地在其间寻求一个动态的平衡。所以,《纽约时报》的标语“一切适合刊登的新闻”,事实上成为了一个具有多种歧义的文本。一个解释是:不惧强权,不求闻达,不问富贵,也要暴露真相,实现人世间的公义;另外一个解释是,对于社会与世界,所见即所得,还民众一个真实无差的世界。60年代与李普曼齐名的记者詹姆斯o雷斯顿(James Reston)曾经提出在《纽约时报》著名的论断“不撼船”(Don’t Rock the Boat),意思是不搅动社会的不安与混乱,也就是对于新闻应当谨守自我权力边界的一个规则。《王国与权力》出版之后,的确成为美国媒体运作和伦理的一本经典教科书,任何一个行业内的人,都比照阅读,来确立和寻找自己在新闻行业中的伦理家园。之后再版多次,长销不衰。在我看来,新闻权力边界的提出,确实是一个事关整个行业生死存亡的重大议题。公众赋予了新闻所谓“第四权”的概念,然则,这个权力建设的基础与立法、行政和司法的三权并不相同,它并不是由政权所保证的强制权,而毋宁是完全名誉上的民间权力。既然是一种非政权形式的民间权力,其实质就并不在于与真实的权力发生任何的关系,事实上,第四权的界定就已经明确了其必然与前面三种隶属政权的权力保持一定的距离。长久以来,新闻媒体,也包括《王国与权力》的主角《纽约时报》,便一直在寻求与前三种权力所抗衡的力量。一种方法乃是绑架民众,以轰动性新闻、巨量的发行和影响力吸引最广泛的读者,在赢得商业利益的同时要挟政权,获得法外的特别权力,也就是话语权;另外一种模式,是以高道德标杆,正义的化身,公义的使者,从而使政权权力在其道德压力之下屈服,从而形成社会审判权。我们现在于是便了解默多克错在哪里。他试图通过绑架公众的形式,来获得对于政权的影响乃至左右其权力。他在《世界新闻报》、《纽约邮报》和福克斯电视台的所作所为如出一辙。窃听门事件,无非对新闻权力无限度追求的一种惯用伎俩。擦枪走火,反而成了公众的众矢之的。然而,公众似乎对于后一种权力追求有着天然的同情。“铁肩担道义,妙笔著文章”乃是公众心目中的理想记者。他们不仅仅是社会真相的记录者,而且是社会公义的执行者,是对不义政权抗争的代言者。然而,我却要问道:是什么赋予了这些记者充足的专业知识、职业的技术手段与公正的判断能力,来进行对社会、对政权、对权力的审判?当我们承认所有其它权力的执行必须经过适当与公平的程序的时候,对社会的新闻审判于是便不需要程序了?我一直认为,那些以为可以通过新闻来改造社会或者审判政权的新闻从业者,其危害性,并不低于默多克这些挟持了公众的新闻规则破坏者。他们都一样,僭越了第四权的权力边界,试图在政权之外制造出一种新的事实权力。在西方世界中,公众对于权力的制衡有一套精巧的平衡制度。权力有分立,民间有组织,公民有自由。这才是构成社会平衡的系统。依赖新闻和媒体的权力,与依赖任何其它权力一样,都是靠不住的。所以我要揭晓我的答案:在提醒政客或者拍摄照片之间,我会选择拍摄照片,就像那个日本记者所做的选择。作为一个职业新闻人,我对于社会的责任乃是记录,而不是参与。如果我喊出来了,我便选择了放弃自己的职责。你可以认为我冷血,但是当我在一个这样的职业身份中,冷血乃是对职业的恪守。在这个举世汹汹声讨默多克和新闻集团的时候,新闻人必须重返《王国与权力》,从中去寻找自我的伦理定位,也从中去寻找作为一个新闻人的权力边界。
留言者前 100 名评论人此书原版出版于1960年代,讲的是快半个世纪前的纽约时报。
留言者对劣质翻译进行彻底无情的鞭笞!!!!
留言者很喜欢的书!!虽然还没看,看整体包装很满意
顾客还查看了这些商品盖伊·特立斯¥17.99汉娜·阿伦特¥6.99若昂·德让¥17.40Gay Talese¥94.60哈罗德oD.拉斯韦尔 (Harold D.Lasswell)¥13.01需要客户服务?
查看产品详情页面完毕后,在此处了解返回您感兴趣的页面的方式。
查看产品详情页面完毕后,在此处了解返回您感兴趣的页面的方式。douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司}

我要回帖

更多关于 珠海王国英 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信