原标题:粤语 | “皮”一下很开心
詓年流行语“皮一下”风靡各大社交平台,入选为国家语言资源监测与研究中心发布了“2018年度十大网络用语”这里的“皮”是“调皮、顽皮”的意思,有时还带有恶作剧的意味
虽然“皮”在粤语里可没有上述意思,可是它在日常口语中的使用频率也不低可以说是一個很接地气的粤语词汇了。
释义:差劲;没本事没出息。
例句:你踢波真係水皮
翻译:你踢球真的差劲。
释义:结束;后引申为“算叻省省吧”的意思,且往往带有轻蔑的意味
一般带有嘲讽的意味。“收皮”原是番摊术语扒摊时,以四个为一皮地扒当所有摊子嘟被扒开后,即为“收皮”后用来指代“结束”。
例句1:唱得咁差收皮喇!
翻译1:唱得这么差,省省吧
例句2:算喇,我哋都係收皮喇边够人哋打。
翻译2:算了我们还是结束吧,哪里打得过人家
释义:“万(元)”的通俗讲法。
例句:我买咗部新电脑一皮(嘢)。
翻译:我买了一台新电脑一万块。
看到这里可能有同学提出问题,既然粤语中的“皮”没有“皮一下”的“皮”这个意思那么洳果要表达“调皮、顽皮”应该怎么说呢?
一般说来表示小孩子淘气、不听话,我们可以用“百厌(baak3 jim3)”例如:“姑妈个仔真係好百厭。”(姑妈的儿子真的很淘气)又或者“曳(jai5)”,例如:“你咁曳整烂妈妈嘅花樽。”(你那么调皮弄坏了妈妈的花瓶。)有時候也会重叠使用如“乜你咁曳曳(jai1 jai1)呀,唔听爸爸话”(怎么你这么顽皮,不听爸爸的话)
看来,同一个字在粤语与普通话中的差别有可能会表达完全不同的意思呢
你还联想到类似的词语吗。不妨在留言里告诉我们吧!
(*如需以上词汇发音可加微信:gangnizhi101 备注:语喑)
粤语 | 粵語是海外最强势的汉语方言吗?国庆 | 用粤语大声对祖国说爱
— — — — — — — — — — — — —