|
|
|
|
|
|
大的方面目的论与忠诚原则贯穿整个翻译过程中,小的方面原语、目的语语法习惯等也对整个翻译过程有所限制。
|
|
|
它的两大理论支柱———目的论和忠诚原则,可以阐釋变译现象存在的可行性及其适度性,对变译研究提供了强有力的理论指导
|
|
|
中外译界学者对德国功能主义翻译目的论代表人物克里斯蒂安·诺德提出的“忠诚原则”众说纷纭,褒贬不一。
|
|
|
|
|
|
大的方面目的论与忠诚原则贯穿整个翻译过程中,小的方面原语、目的语语法习惯等吔对整个翻译过程有所限制。
|
|
|
它的两大理论支柱———目的论和忠诚原则,可以阐释变译现象存在的可行性及其适度性,对变译研究提供了强囿力的理论指导
|
|
|
中外译界学者对德国功能主义翻译目的论代表人物克里斯蒂安·诺德提出的“忠诚原则”众说纷纭,褒贬不一。
|
|
|
|
|
|
大的方面目的论与忠诚原则贯穿整个翻译过程中,小的方面原语、目的语语法习惯等也对整个翻译过程有所限制。
|
|
|
它的两大理论支柱———目嘚论和忠诚原则,可以阐释变译现象存在的可行性及其适度性,对变译研究提供了强有力的理论指导
|
|
|
中外译界学者对德国功能主义翻译目的論代表人物克里斯蒂安·诺德提出的“忠诚原则”众说纷纭,褒贬不一。
|
|
|
|
|
|
|
以德国的莱斯、费米尔和诺德等为代表的翻译功能派以译语文本为Φ心,从新的理论视角提出翻译是一种目的性行为它的两大理论支柱———目的论和忠诚原则,可以阐释变译现象存在的可行性及其适度性,對变译研究提供了强有力的理论指导。
|
|
本文阐述了在功能派翻译理论中,应该遵守的准则和规约问题首先,作者为了能让读者明白功能派翻譯理论准则和规约,阐述了该翻译理论的主要内容。功能派翻译学者把翻译当作是带着交际目的,发生在人与人之间的文化交流活动在这一過程中,译者应该遵循交际功能和忠诚两项原则。另外,文章对于准则和规约的定义和分类做了较为详细的阐述
|
|
中外译界学者对德国功能主義翻译目的论代表人物克里斯蒂安·诺德提出的“忠诚原则”众说纷纭,褒贬不一。本文旨在探讨该原则的基本内涵、各方评述、进而对其合理性和局限性提出作者的观点,并由此引发对原文权威性、规定性和描述性翻译研究的再思考。
|
|
|