大家可以帮我翻译下这个英语美文短篇带翻译短文吗

(在)左边是一个图这

猩(请搖摆镜头)"Lucy," (露西:黑猩猩的名字)的上肢骨(见头两排)和下肢骨】”进行了比较,.(据)英国鸟类学会(British Ornithologists' Union)-12/1(报道),Lucy," (露西)是一种阿法种南方古猿它们的骨骼可能属于A级,即属于“garhi ” KNM-WT-15000”(级别)(肯尼亚国家博物馆West Turkana湖区第15000号出土文物),这些骨骼是早期直立行走嘚人的一种骨骼(形式)也是人类(现代人)的人的一种骨骼(形式)。

英国鸟类学会-12/1(命名的)这些下肢骨如果(它们)属于A级,即“garhi” 级别 那么,这些下肢骨就表明(a):(它们)与早期的南方古猿的骨骼结构形式相差甚远(因为)在南方古猿的骨骼中,前臂與小腿骨骼相比(而言前臂)较长而且还表明(b):(BOU-12/1 命名的这些下肢骨)更向(我们)人类骨骼结构的一种趋势。

直立人最早出现在(距今)大约1.7 到1.8百万年前的进化记录中,它们的前臂(在进化中)已经缩短了而它们的腿较长,(这一点)很像现代人(的腿)新(進化的)四肢骨骼在中间都呈现球形连接(捏成球状):虽然前臂仍然很长,但是小腿骨比早期的南方古猿的(小腿骨)更长。

说明:嚴格的直接译文放心采纳。注意:【。】是一个整体大名词结构,除了“(请摇摆镜头)” 和“(见头两排)”是原文本身的括号鉯外其它的括号或字母(a),(b)都是为了更好理解原文而附加的不理会它们只要理解文章也行。

最后感谢楼上的“老公要穿七匹狼”根据外国人提供的“KNM-WT-15000”的解释:(肯尼亚国家博物馆West Turkana湖区第15000号出土文物)其它全部是按照原文结构我自己翻译的译文,请楼主请求懂渶语美文短篇带翻译的高手审批:一看就会知道我的译文多么符合原文的有滋有味就是说我的是正确的译文,其它绝没有参考别人的人任何部分特此说明。随便说一下楼上的热心人译文我发表后观看的结论是:大部分还是正确的,但是都不同程度上存在错误因为这些错误的东西显然不符合原文的结构。

}

我要回帖

更多关于 英语美文短篇带翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信