请问怎么翻强?

国内的对外国网站屏蔽的事情都總所周知了,我们习惯把这道无形的屏障,叫做”墙”.但是程序员浏览外国文档资料怎么办?就这样甘心的去用该死的某度吗?就这样将某些软件嘚官方文档拒之门外而去看国内的某些收费教程吗?no!!
身为伟大的程序员,怎能被这些所阻挡!于是乎,就有了墙.
墙的工具有很多,知名的lantern,赛风等免费牆软件,还有类似purevpn等收费墙服务,但是,由于最近某些因素,免费墙软件基本被封光,只能用该死的收费软件.但是收费一个月基本要上七八十元,so,身为學生党,我表示压力很大.但是,身为一名程序员,如果不墙,怎能学到更多的资料,查到更多的资源?

墙,首先需要一台在外国的服务器(也可以是香港的),泹是怎样寻找到一个好的服务器,就成了问题.
经过一番折腾,我终于找到了一个一年只需要10美元的外国服务器,hostodo的服务器.

好吧,我把链接复制了过來:
如果,你看不懂英文,请使用谷歌浏览器的译成中文,没错,谷歌浏览器点击鼠标右键,会出现译成中文.如果你没用过谷歌浏览器,那么我非常推荐伱使用它.
注意,服务器选择的系统最好选择ubuntu,因为我在下面的教程将使用它.

使用ssh连接服务器.

买好服务器,会给你个Ip地址,和用户名和密码,这个时候,伱就需要用上ssh连接工具了.
因为我的电脑就是桌面级别的ubuntu系统,所以我使用putty进行ssh登陆远程服务器,如果是windows的用户,可以直接使用windwos内置的远程桌面.

安裝完以后打开putty,可以看到界面是这样的:


在第一个栏内输入你得到的ip地址,点击open即可.
这将会直接连接上你的远程服务器,会提示你输入用户名和密碼,你将得到的用户名和密码输入即可登陆.

输入完代码后按esc退出插入模式,然后按住shift+冒号会看见下面出现一个冒号,然后输入wq回车就ok了
上面的2100是伱本地通过shadowsocks软件访问服务器的端口号,如果不知道什么意思,就按上面填写吧,当然,密码,你得自己填写.注意一下那个加密方式:aes-256-cfb我们以后会用到.

你會发现很不幸没有2100,说明我们外面还无法通过2100端口访问到服务器,所以,我们得把它打开.

服务器端配置好了,我们还需要在本地电脑上下载一个shadowsocks软件.
但是这个和服务器的不同,这个是专门用来连接服务器上的shadowsocks的.
ubuntu系统安装图形界面命令如下:

执行完这些,你就会安装成功.
点击加号,按照这样配置

在ubuntu桌面系统中,还需要配置网络代理.

然后就可以愉快的墙了.

配置和上面的一样,只不过图形界面换了,你打开这个软件并且配置完你的信息后,會在你的桌面右下角发现一个它的图标,对它单击右键,点击全局代理就ok了
shdowsocks的windows版本我会在后面的博客中加入下载地址.请关注,谢谢.

}

爱思英语编者按:在北京刚召开嘚中国译协会第六次会员代表大会上新老译们欢聚一堂,畅叙昨天、今天和明天译虽然不是创造性的劳动,虽然永远是一名配角但咜是不可或缺的桥梁和纽带。在这个世界日益成为密集交往的“地球村”时译的作用尤其显得重要。

在北京刚召开的中国译协会第六次會员代表大会上新老译们欢聚一堂,回顾新中国成立60年来中国译事业的甜酸苦辣展望未来的光明前景,与会者时而畅怀大笑时而颌艏沉思。窗外雪花纷飞;室内,热气腾腾译本是幕后工作者,但一些著名的译工作者曾因见证了国家的重大历史事件而让普通人也记住了他们的面孔如唐闻生、李肇星、吴建民、施燕华等。浙江省的英、法、德语译代表也在本次大会上获得了同行的很高认同

在全国譯大会上,第一个发言的施燕华是一名资深外交官、译她曾是外交部译室主任、中国驻卢森堡大使。上世纪70至80年代她曾长期为邓小平等党和国家领导人担任英文译。全国译大会的开幕式是11月11日这个日子使她回忆起中国在上世纪70年代初恢复联合国合法席位的一件趣事。1971姩的11月11日中国代表团抵达美国,所住酒店对面的高楼挂出很大的条幅写着Season's imperialism,即“来自美帝国主义走狗们的问好”这让他们领教了美國人的特殊幽默感。因为上世纪六七十年代的中国正处于红色浪潮之中。大街小巷都是“打倒美帝国主义及其走狗”的标语这些标语囷口号的照片也上了美国的报纸。于是美国人知道了红色中国送给他们的称谓──“美帝国主义及其走狗”,在中国代表团到来之际怹们就挂出了这么一个大条幅,让大家一见之下笑不可抑

施大使还回忆了中国译逐步与国际接轨的经历。她说当时的译完全按照中国嘚国内政治思路来,比如“最最最强烈抗议”英文中本没有相应的说法,外交部的译室就给创造出了完全中国特色的译法:“strongest strongest strongest against…”惹得茬场的青年译们捧腹大笑施大使说,后来中国与国际慢慢接轨后外交部的译开始强调以别人听得懂的方式来译,而且译可以根据语境靈活译当施大使谈到的老一辈译家们的工作精神时,感动了在场的每一位译板门店谈判时,中方根本没有速记员是译兼任速记的。泹译们都没有学过速记于是一些老同志去书店买来一本速记的书,边学边干出色地完成了谈判的译任务。在总结新中国60年来的科技译時发言的代表谈到一些默默无闻为科技译奉献青春的老译工作者,有些人几十年来译了数以亿计的科技资料但他们的名字和面孔永远嘟不为人所知,他们永远只是幕后辛劳的工作者为国家为事业奉献了一切,全场译听了都为之肃然动容

徜徉于德语的小径 更多信息请訪问:

浙江大学人文学部主任范捷平教授,虽然担负了浙大人文学部主任的领导职务但他衷心热爱的是自己的德语专业和译事业。他曾昰文化部《北京周报》编辑1987年赴德国柏林工业大学留学,1993年获德国柏林工业大学、柏林自由大学文学理论、汉学硕士学位随后师从柏林工业大学文学研究所 H.D.Zimmermann教授和语言文化研究所U.Steinmueller教授从事文学和文化学研究。1996年获得柏林工大哲学博士学位此后在柏林工大教育系外语教學研究所任教。2000年12月回浙江大学任人文学部主任。他是全国外国文学学会理事、中国德语文学研究会理事、浙江省译学会会长最近当選为中国译协会常务理事。他是瑞士作家罗伯特·瓦尔泽的译者与研究者,在这位富有造诣的学者眼中,着手译一位作家的作品意味着对作镓全面深入的了解与剖析

1956年的圣诞节,罗伯特·瓦尔泽(Robert Walser)在瑞士赫利萨精神病院用完午餐之后跟往常一样独自外出散步。外面在下雪瓦尔泽在雪中经过火车站,树林他向一片废墟走去。途中他突然身子一滑,摔倒在地上从此之后就再也没有起来。“若干时间之后瓦尔泽先被一只猎狗发觉接着是附近的农民,然后是整个世界”范捷平先生在他的译著《散步》中,最后用这样的一句话间接地概括叻这名作家生前的失意、凄苦以及死后他对整个西方现代文学的影响。

《罗伯特·冯·贡腾》成书于1908年是瓦尔泽客居柏林期间(1905—1913)的重偠作品,也是瓦尔泽生前发表的最后一部作品这部小说将叙事性降到了最低点,除了稍具故事的轮廓外毫无情节可言。瓦尔泽注重的昰人物的性情和精神世界外部世界在他的小说里隐退而去,只留下稍许的暗示而叙事者雅考伯的声音清晰地凸现。由此也可看出作镓选择以日记或者碎片的形式并非是随意而为的,因为这种形式摆脱线形叙事的羁绊有利于更自由挖掘、分析人物的心态。但作为译来說却难度甚大范捷平教授曾将译稿在抽屉里一放数年,只为了要更深入地研究作者的因生活经历而形成的风格、思想他说,瓦尔泽在表现某种事物时会突然提到一个完全凭空冒出来的人名或者一个符号还有日常生活中的奶酪和面包的味道,这就需要译者把他所有的生活细节都尽可能地了解甚至熟悉起来

凡学过德语的人都知道,德语中有许多名词在中文中根本找不到相应的词汇范捷平教授说,这只囿两种办法一种是生造词汇,许多学者都这样做过比如德语的“讨论”,不能照搬中文的“讨论”范教授说那其中有“说出去、拿進来,再搅拌一下”的复杂含意内中如此丰富的含义怎么能够用一个简单的词汇来取代呢?他为此在语言的词源和考古上花过许多工夫无法找到对应的中文词汇时,译采用的另一种方式就是做注释他曾译过一本德国谈现象学的哲学著作,60多万字的译者仅注释就做了385條。

浙江大学外国文学研究所副所长、外语学院英语文学研究所副所长郭国良教授同时也是浙江省译协会常务理事、秘书长。最近也当選为中国译协理事他的译经历颇为传奇,他本是一名海军外语学院毕业后在军队做侦听工作。一个偶然的机会让他与文学作品的译相遇从此就爱上了文学译,后来考上了杭州大学外语系朱炯强教授的研究生1991年,在导师的帮助下他在一部澳大利亚中短篇小说选的译Φ小试身手,在他看来文学译是很神圣的事,译过程中神经始终处于兴奋状态一有问题就拼命查资料问老师,决不肯有一丝马虎他缯先后赴香港中文大学、美国瓦尔帕莱索大学、印第安那大学作访问学者。主要研究方向为英美短篇小说理论、当代英国小说及译和西方攵论

使他在译界名声大噪的是英国作家伊恩·麦克尤恩的作品《赎罪》。郭国良教授说,《赎罪》一书约23万字,他全身心投入其中译了┅年才完工,上海译文出版社始终没有催他有些出版公司就没有这样好的“耐心”,买到国外图书版权后给译者的时间最多只有半年,甚至才几个月译时间没有保证,译出来的东西肯定存在各种遗憾

当今英国文坛,写严肃小说又好又叫座的当数伊恩·麦克尤恩,他也被认为是英国文坛当前最具影响力的作家之一。麦克尤恩的作品多为短篇小说,内容大都离奇古怪、荒诞不经,有“黑色喜剧”之称。他的文字简洁而且优雅,他对人的生存状态的洞察和深挖使他笔下经常是“不洁”的题材具有真正的人性深度,对于一个译来说是真正嘚挑战自他的第一本短篇小说集《最初的爱情和最后的仪式》获得1975年的毛姆奖以来,他四次获得布克奖提名并最终在1998年以《阿姆斯特丼》折桂。《赎罪》同样获得2001年的布克奖提名虽然最终未能获奖,但评论却给予了较之《阿姆斯特丹》更多更动听的溢美之词认为比咜更丰满,更好读既有讨好读者的动人情节,喜剧因素又不乏冷色调,让人爱不释手2007年,麦克尤恩凭借《切瑟尔海滩上》再次入围渶国布克奖

译《赎罪》一书让郭国良教授深深爱上了伊恩·麦克尤恩的作品,他说:“《赎罪》2001年刚出版时,我就在英国看见书店里讀者在争购。当年外国媒体给予了高度关注后来回国后,出版社约我译这本书我感到很荣幸。”到目前为止《赎罪》已经再版了4次。

杭州市译协会会长应远马也是译界的一个奇人。1971年出生的他在本届全国译大会上算得上是个年轻人。他毕业于北京第二外语学院法語系主攻方向为译理论与实践。但他很长一段时间在干外贸曾担任国贸部副经理、经理职务。2007年担任宁波宇超进出口公司副总经理茬此期间出访过欧非10 来个国家。2003年至2005年就读复旦大学国际贸易研究生进修班现在浙江城市学院教书。

应远马的译生涯开始于1993年出版过《感受中国》、《本末倒置》、《老外看中国》等译著。他也是2007年娃哈哈集团总裁宗庆后致法国达能集团公开信法文版译者

应老师提起洎己的译经历时说:“我所走过的译之路,首先要归功于一个人:我的外教李莎老师她是意大利裔加拿大籍作家、诗人,后来拿到了中國“绿卡 ”还获得了中国政府颁发给外国人的最高奖“友谊奖”。大四的时候班里同学献血。李莎老师在其住处炖鸡给学生们吃看著她像一个母亲一样对待她的学生,我第一次对她有了很大的好感于是跟她多聊了几句。之前我不是很喜欢开口,也一直不喜欢和外敎多聊也就是那一天,李莎给了我一本加拿大作家弗朗索瓦·巴塞罗(Fran?ois Barcelo)的小说集借给我看。我试着译了其中的两篇微型小说当我还書的时候,我跟他说我自己尝试了一下译她又鼓励我去投稿。我投到了《世界文学》 没想到真的在1993年的第5期上刊出了!编辑就是《世堺文学》现任主编余中先先生。李莎帮我联系了小说的作者作者说不需要付给他版权,我和巴塞罗先生还联系了一段时间”

自1995年起,應远马就开始译李莎老师的作品其中有一本长篇小说的书名叫做《本末倒置》,讲述了一名外教与她的中国男学生之间的曲折爱情故事出版的时候,还在加拿大驻华使馆举行了发行仪式中央电视台4套等媒体都做过报道。当时就有朋友问译者这篇小说的故事是否真的發生过。她教过的学生中曾经一度在猜测谁是小说中男主人公的原型应老师对此一概都说他也不知道。只知道在译过程中常常令他想起二外熟悉的生活。李莎曾经在译过程中专门来杭州和应远马探讨过译的某些问题但应远马始终没敢当面问老师这个问题。李莎老师对法语精致的运用使应远马在译的过程中很享受。

2009年11月14日应远马到北京参加全国译大会时,在北京重新见到了他的李莎老师李莎老师鼡中文,应远马用法语师生二人聊得不亦乐乎。

}

gmail邮箱不能上了怎么办从12月26日开始,Gmail被中国“完全”屏蔽从12月27日以后Gmail在中国的流量趋于零。下面我们来看看解决gmail被屏蔽的四种解决方案不墙哦

从12月26日开始,Gmail被中国“唍全”屏蔽Gmail所有客户端通讯协议(IMAP、POP3、SMTP等)端口均被屏蔽,导致用户无法正常访问Gmail邮箱通过Gmail在中国的实时流量来看,从12月27日以后Gmail在中國的流量趋于零

  根据Google透明度报告显示,从今年5月31日开始网页版的Gmail已经被中国屏蔽(80和443端口被屏蔽),因此很多网民使用IMAP和POP3协议来使用Gmail这样用户无需“墙”即可在手机和电脑邮件客户端上访问Gmail,对正常的工作学习并无太大影响

  但是这次Gmail被完全屏蔽,是客户端通讯协议被屏蔽具体来说,就是屏蔽Gmail服务器的指定IP地址这样就可以屏蔽该IP地址的所有可用端口,因此导致IMAP、POP3、SMTP等端口无法访问这样,Gmail客户端就无法通过原有通讯协议访问Gmail邮件服务器

  Google至今被屏蔽已长达7个月,Gmail做为Google核心服务之一让很多用户都难以割舍放弃,寻找各种方法来访问Gmail服务

Gmail中国的流量数据,数据来源

  经过测试,墙之后通过Gmail邮箱依旧可以收发电子邮件,我测试从Gmail往QQ邮箱发送和接受邮件都可以正常通讯,Gmail可以收到国内发来的邮件国内也可以收到Gmail发来的邮件,电子邮件并没有丢失

  Gmail被中国封锁,对于中国的Gmail鼡户来说目前比较稳妥的解决方案是,通过设置Google的Hosts文件从网页端来访问Gmail,对于手机用户来说需要设置一个VPN来访问Gmail。

  通过设置Gmail的IMAP、POP、SMTP的Hosts文件将如下内容加入Hosts之后,邮件客户端即可重新使用Gmail邮件

  3、手机端Gmail设置

  手机访问Gmail的方法,新建一个邮件帐号邮件类型选择“其他”,设置里选用IMAP的方式在输入IMAP地址的时候写IP地址,不要写域名SMTP设置后点详细信息,信任该IP之后即可在手机上继续使用Gmail。

  4、设置Gmail自动转发

  用户也可以设置Gmail邮件转发将邮件自动转发到其他可访问的邮箱,不过不建议将Gmail邮件转发到国内的电子信箱

  另外,此次针对Gmail的屏蔽其实是最原始的一种屏蔽方法:屏蔽指定IP地址,即可屏蔽该IP地址的所有可用端口但这种方法灵活度不大,建议Gmail能针对中国设置一个动态解析DNS将Gmail的IP解析到一个可用的IP地址上。

}

我要回帖

更多关于 翻墙 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信